آرشیو چهارشنبه ۲۹ فروردین ۱۳۹۷، شماره ۵۰۸۵
ادبیات - کتاب
۱۲
نکت

عادت می کنیم

درست است که فرهنگستان زبان و ادب فارسی در سال های اخیر با هجمه های مختلفی در مورد معادل سازی اصطلاحات بیگانه روبه رو بوده است، اما اگر از انصاف دور نشویم بعضی معادل سازی ها بسیار بجا بوده و در زبان روزمره هم جا افتاده است.

اگر به بعضی از این اصطلاحات و معادل هایش دقت کنید، متوجه خواهید شد در دهه 60 و 70 تا چه میزان در رسانه های گروهی و در میان مردم رواج داشتند و امروز آن اصطلاحات جایش را به معادل های فارسی داده است.

در ادامه برخی از این اصطلاحات را مرور می کنیم.

«سوپراستار» (superstar): ابرستاره

«اولتیماتوم» (ultimatum): اتمام حجت

«اسپری» (spray): افشانه

«کپی رایت» (copyright): حق نشر

«اکسپرس» (express): سریع السیر

«کماندو» (commando): تکاور

«کاپ» (cup): جام

اتوبان (autobahn): بزرگراه

اسپیکر (speaker): بلندگو

اس ام اس (sms): پیامک

هلی کوپتر (helicopter): بالگرد

انیمیشن (animation): پویانمایی

سوبسید (subsidy): یارانه

سیاح: جهانگرد