آرشیو شنبه ۵ خرداد ۱۳۹۷، شماره ۴۰۹۷
حادثه
۱۴
نهضت ترجمه

نوع نگاهی که اولین بار در «صنعت ترجمه» ایجاد شد، بیشتر نگاه نخبه گرایانه بود

نگاهی به تاثیر ترجمه در رشد اندیشه ایرانی در گفت و گو با محمد ضیمران: شکوفایی اندیشه در سایه پویایی ترجمه

عطیه مناجاتی

بسیاری از پژوهشگران براین باورند که ترجمه درایران به 3دوره تقسیم می شود و در هر کدام ازدوران بنا برنیاز جامعه آثاری از متفکران وقت به جا مانده که سبب ورود اندیشه غیرایرانی به ایران شده است که دراین بین موضوع حایز اهمیت نقش و جایگاه ترجمه در رشد اندیشه ایرانی است. محمد ضیمران، مترجم و مولف آثاری نظیر«فلسفه و نشانه شناسی اثرامبرتواکو»، «گذر از جهان اسطوره به فلسفه»، «نیچه پس از هایدگر، دریدا و دولوز» و«میشل فوکو: دانش وقدرت» بر این باور است که هیچ دوره از

برخی از خدمات سایت، از جمله مشاهده متن مطالب سال‌های گذشته روزنامه‌های عضو، تنها به مشترکان سایت ارایه می‌شود.
شما می‌توانید به یکی از روش‌های زیر مشترک شوید:
اشتراک شخصی
در سایت عضو شوید و هزینه اشتراک یک‌ساله سایت به مبلغ 1,390,000ريال را پرداخت کنید.
همزمان با برقراری دوره اشتراک بسته دانلود 70 مطلب از مجلات عضو و دسترسی نامحدود به مطالب روزنامه‌ها نیز برای شما فعال خواهد شد!
پرداخت از طریق درگاه بانکی معتبر با هریک از کارت‌های بانکی ایرانی انجام خواهد شد.
پرداخت با کارت‌های اعتباری بین‌المللی از طریق PayPal نیز برای کاربران خارج از کشور امکان‌پذیر است.
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی همه کاربران به متن مطالب خریداری نمایند!
توجه!
  • دسترسی به متن مقالات این پایگاه در قالب ارایه خدمات کتابخانه دیجیتال و با دریافت حق عضویت صورت می‌گیرد و مگیران بهایی برای هر مقاله تعیین نکرده و وجهی بابت آن دریافت نمی‌کند.
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.