آرشیو سه‌شنبه ۲ بهمن ۱۳۹۷، شماره ۶۹۸۱
صفحه آخر
۲۴
چهره

انتشار ترجمه فارسی رمان «موزه معصومیت»

بار دیگر اورهان پاموک

اورهان پاموک در ایران برای خوانندگان ادبیات داستانی در حوزه رمان نویسنده نام‎آشنایی است. از این نویسنده اهل ترکیه که در سال 2006 جایزه نوبل ادبی را از آن خود کرد و آثارش به بیش از پنجاه زبان در سراسر دنیا ترجمه و منتشر شده، این روزها کتابی راهی بازار کتاب در ایران شده است. رمانی که «موزه معصومیت» نام دارد و از آن به عنوان یکی از آثار جذاب نویسنده اش یاد می شود. به گزارش مهر در پشت جلد کتاب «موزه معصومیت» می خوانید: «می دانستم که این لحظه شادترین لحظه زندگی ام است.» اورهان پاموک در مورد این رمان گفته است که حدود شش سال روی آن وقت صرف کرده است. او این اثر خواندنی را با جملاتی عاشقانه آغاز کرده است. ‎اورهان پاموک در خانواده ای پر فرزند و مرفه در محله نیشان تاشی استانبول متولد شد. او دروس متوسطه را در یک کالج امریکایی استانبول گذراند. پس از پایان تحصیلات متوسطه به اصرار خانواده خود به ادامه تحصیل در رشته معماری در دانشکده فنی استانبول پرداخت اما پس از مدتی این رشته را رها کرد و نیمه کاره گذاشت. او سپس در دانشگاه استانبول و در رشته روزنامه نگاری درس خواند و فارغ التحصیل شد. او بعد از آن هیچ گاه کار روزنامه نگاری را رها نکرد. از اورهان پاموک در ایران آثار متعددی منتشر شده که از آن میان می توان به استانبول، شهر و خاطره ها، چمدان پدرم، چشم اندازها، با و بی تکلیف، داستان افتادن من از داستانم، چیز غریبی در سرم، زنی با موهای قرمز و… اشاره کرد. این نویسنده در سفری که اردیبهشت ماه سال جاری به ایران برای حضور در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران داشت، در نشستی خبری حضورش در تهران را لذت بخش توصیف کرد و گفت: وقتی به ایران می آیم انگار وطن خودم است. او همچنین متذکر شد که ایران معاصر هنوز در ترکیه شناخته شده نیست. او همچنین از داریوش شایگان، سید حسین نصر و علی شریعتی به عنوان نمایندگان بخش های مختلف روشنفکری ایرانی یاد کرد و گفت که در جریان نگارش رمان «برف» آثار شریعتی را خوانده چون موضوع رمان اسلام سیاسی بوده است.