فهرست مطالب

فنون ادبی - سال دوم شماره 1 (پیاپی 2، بهار و تابستان 1389)

مجله فنون ادبی
سال دوم شماره 1 (پیاپی 2، بهار و تابستان 1389)

  • تاریخ انتشار: 1389/05/01
  • تعداد عناوین: 8
|
  • محمدحسین کرمی، جواد دهقانیان صفحه 1
    در سبک ارانی (آذربایجانی)، شعرخاقانی به دلیل برخورداری از زبان قوی و مضامین نو، برجستگی خاصی دارد. بهره گیری از شگردهای زبانی و موسیقایی؛ خصوصا واج آرایی، ترکیبات بدیع، آفرینش های واکی، زبان مجازی، توجه به انواع موسیقی درونی، بیرونی، معنوی و کناری، شعر وی را علی رغم دشواری های لفظی و معنوی بسیار، خوش آهنگ ساخته است. بسامد بالای تمثیل و مضمون آفرینی، شعر خاقانی را به سبک هندی نزدیک کرده است با این حال لحن حماسی و زبان استوار، شعر وی را از شعرای سبک هندی متمایز می سازد. همچنین تخیل قوی و آگاهی از علوم و باورهای رایج در باروری شعر وی تاثیر فروان داشته است. در این مقاله شگردهای زبانی، موسیقایی و مضمون پردازی خاقانی که به شعر وی تشخص بخشیده، مورد بررسی قرار می گیرد و نشان داده می شود که چگونه ابزارهای ادبی در آفرینش شعر به کار گرفته شده است، از سوی دیگر تلاش شده با توجه به این شگردها، معیارهای زیبایی شناسی شعر خاقانی به خواننده ارائه گردد.
    کلیدواژگان: تداعی، شگردهای زبان، موسیقی زبان، تصویرپردازی، جناس آوایی
  • مریم خلیلی جهانتیغ، محمد بارانی، مهدی دهرامی صفحه 17
    ردیف را می توان ابزار ایجاد موسیقی و تکمیل یا تاکید معنا دانست و آن را در دو حوزه معنایی و موسیقایی بررسی کرد. در حوزه نخست، از آنجا که معنای ردیف پیوندی پنهانی با روحیه شاعر دارد، می تواند نشان دهنده روحیات و دغدغه های درونی او باشد. از سوی دیگر ردیف عنصر مکرر شعری است و معنای آن در رعایت سنتهای ادبی و محتوایی غزل نقش مهمی دارد. هنگامی که کلمه یا کلماتی در جایگاه ردیف قرار می گیرند، نقش موسیقایی آنها کمتر از معنا نیست. بنابر این بررسی نقش ردیف در ایجاد موسیقی و دلایلی که موجب افزایش این موسیقی می شود، حائز اهمیت است. این مقاله با این رویکرد، به بررسی ردیف در غزلیات سعدی و عماد فقیه کرمانی پرداخته است. این دو شاعر در دور های قرار دارند که غزل فارسی هم از نظر محتوایی و هم از نظر موسیقایی به آخرین حد تکامل و شکوفایی خود رسیده است.
    کلیدواژگان: ردیف، سنت های ادبی غزل، موسیقی، غزلیات سعدی و عماد فقیه
  • زهره احمدی پور اناری، مهدی ملک ثابت*، یدالله جلالی پندری صفحه 31

    تخلص در غزل، ذکر نام شعری شاعر، در پایان غزل است که بعد از دوره مغول رواج یافت، گرچه پیش از آن نیز، بعضی از شاعران، تخلص خود را در غزل ذکر می کردند. شاعران دوره بازگشت در سرودن غزل، از سعدی و حافظ پیروی می کردند و می خواستند در هر مورد، روش استادان خود را کاملا تقلید کنند؛ از این رو، در ذکر تخلص غزل نیز، از این دو استاد غزل پیروی می کردند. معمولا تخلص در آخرین بیت غزل ذکر می شود؛ اما گاه غزلسرایان، به دلایلی، از جمله مدح و نیز آوردن تمثیل، تخلص را در بیت ماقبل آخر ذکر کرده اند. بندرت شاعران بنا به دلایلی چون ناتمام ماندن غزل و نیز به سبب آن که نخواسته اند نام شعری خود را در کنار نام ممدوح بیاورند، تخلص خود را ذکر نکرده اند و اغلب ضمیر «من» را جایگزین تخلص خود ساخته اند. در این مقاله، همچنین به زاویه دید در تخلص، ای هام در تخلص، صفت های تخلص و مضامینی که در کنار تخلص می آید، پرداخته می شود. علاوه بر این در این مقاله، تخلص در غزل های نظیره وار دوره بازگشت با تخلص در غزل سعدی و حافظ مقایسه می گردد تا جنبه های خاص کاربرد تخلص در غزل این دو استاد غزلپرداز مشخص شود و میزان تقلید نظیره سرایان در کاربرد تخلص روشن گردد.

    کلیدواژگان: دوره بازگشت ادبی، نظیره سرایی، سعدی، حافظ، تخلص، غزلسرایی
  • حسن ذوالفقاری صفحه 49
    گل بکاولی افسانه شهزاده تاج الملوک است که پس از فراز و نشیب های بسیار با بکاولی ازدواج می کند. اصل داستان هندی است که در شبه قاره از شهرت فراوانی برخوردار است. این افسانه عاشقانه را شیخ عزت الله بنگالی، متخلص به امامی برای نخستین بار در سال1134 از هندی به نثر فارسی درآورد. این منظومه فارسی تاکنون در ایران معرفی و چاپ نشده است. گزارش و تحلیل ما براساس نسخه خطی کتابخانه خصوصی صهیب ارشد در پاکستان (عکس نسخه موجود در مرکز تحقیقات ایران و پاکستان) تهیه شده که تاکنون فهرست نشده است. این مقاله، ضمن معرفی نویسنده آن، داستان را به روش پراپ نقد و ساختاریابی می کند و مهم-ترین بن مایه های آن را نشان می دهد.
    در این بررسی درمی یابیم افسانه بکاولی با اندک جابه جایی در کنش ها کاملا با خویشکاری های پراپ هماهنگ است. بن مایه های متنوع، فراوان و فشرده، تاثیر افسانه های هندی و ایرانی را بر داستان نشان می د هد.
    کلیدواژگان: گل بکاولی، عزت الله بنگالی، داستان عاشقانه، افسانه عامیانه، ریخت شناسی
  • محمد ایرانی* صفحه 63

    یکی از مشکلات نگارشی زبان فارسی، کتابت و اظهار نشانه ی اضافه ی اسمی یا وصفی در مورد واژه هایی است که در صورت نوشتاری آن ها «ه/ه» غیر ملفوظ به کار رفته و به عبارتی، واج پایانی آن ها کسره () یا مصوت کوتاه «e» به شمار می آید. اختلاف در شیوه ی نگارش صامت میانجی «ی» (y) پس از واژه ی مختوم به «ها»ی ناملفوظ به صورت «ی» کامل پس از «ه/ه» یا به شکل «یا»ی ابتر (ء) بر روی «ها»ی ناملفوظ (ه/ ه) ناشی از دو تفاوت دو نگاه نو و سنتی است. نوشتار حاضر در پی آن است که ضمن تشریح و نقد هر دو دیدگاه، به بررسی سیر تحول تاریخی میانجی «ی»، شناسایی ارزش آوایی آن، و نقش این همخوان میانجی در ساخت و افزایش هجای جدید و در نهایت گزینش نگارش شایسته تر آن بپردازد تا شاید با پذیرش نتیجه ی پژوهش حاضر، شاهد کتابت واحدی از آن در همه ی منابع مکتوب و رسانه های نوشتاری (کتاب، رساله، مقاله، روزنامه، مجله، نوشته های الکترونیکی و...) باشیم.

    کلیدواژگان: خط فارسی، واج، صامت میانجی، مصوت، هجا، اضافه، های غیر ملفوظ، یای میانجی، یای ابتر، یای ملینه
  • ذوالفقار علامی، فریبا کیانیان صفحه 89
    از میان پیروان سعدی تنها کسی که در پیروی از شیوه نگارش وی در گلستان گوی توفیق را از همگان ربود، قائم مقام فراهانی، نویسنده منشآت است که با درک روح زبان سعدی و رمز و راز آن،- تاثر و نه تقلید- توانست نثری زیبا، روان، آهنگین و در عین حال استوار بیافریند. او راز ماندگاری و کهنه نشدن انشای گلستان؛ یعنی برخورداری از ارزش های گوناگون ادبی از قبیل: سادگی بیان، پرمایگی، خوش آهنگی، لطف سخن، بهره مندی هنرمندانه از زبان زنده، پر تحرک و طبیعت آمیز را دریافت. از وجوه مشترک سعدی و قائم مقام می توان به استفاده به دور از تصنع از زیورهای کلامی از قبیل سجع، ترصیع و موازنه و نیز بهره برداری از آیات و احادیث و استفاده بجا از اشعار و امثال و زبان زنده و پرتحرک اشاره کرد. مقاله حاضر با مقایسه سبک شناسانه منشآت قائم مقام و گلستان سعدی در صدد تبیین وجود اشتراک آن دو و نشان دادن میزان توفیق قائم مقام در پیروی از سعدی است.
    کلیدواژگان: سعدی، گلستان، قائم مقام، منشآت، مقایسه سبکی
  • زهره مشاوری صفحه 111
    «را» یکی از حروف اضافه یا وابسته سازهای پرکاربرد زبان فارسی است که در کتابهای دستور زبان فارسی اقسام و معانی گوناگونی را برای آن برشمرده اند. یکی از موارد کاربرد این حرف که دستوریان کمتر به آن پرداخته اند، در جمله های مرکب است. این قسم «را» مختص جمله های مرکبی است که در آنها جمله واره پیرو در درون جمله واره پایه و پس از «را» قرار گرفته است؛ اما فعل جمله واره پایه لازم و یا بی نیاز از «را» است؛ مانند «آن را که کمند سعادت کشان می برد چه کند که نرود». در برخی از کتابهای دستور زبان فارسی، همچون دستور زبان فارسی خانلری و دستور نامه مشکور این نوع کاربرد حرف «را» منحصر به نوشته های معاصران و غلط پنداشته شده است؛ حال آن که در متون نظم و نثر قدیم؛ از جمله در گلستان سعدی یافت می شود. در این مقاله به معرفی این قسم از «را» و نقد و بررسی آراء مخالف و موافق در باب آن پرداخته شده، با استناد به شواهدی چند از نظم و نثر فارسی، شیوه به کارگیری آن در جمله های مرکبی که در آنها جمله واره پیرو در درون جمله واره پایه جای گرفته نموده شده است.
    کلیدواژگان: حرف را، جمله مرکب، جمله واره پایه، جمله واره پیرو
  • ماه نظری صفحه 119
    ردیف حاصل تکرار است و از دیر باز تاکنون برای اهداف گوناگونی مورد توجه قرار گرفته است. هر چه شعر فارسی مسیر تکامل را طی می کند، از ردیف های ساده در می گذرد و از قصیده سرایی سبک خراسانی، گرایشی به غزلسرایی که سرشار از عواطف و احساسات و نیازهای انسانی است، نشان می دهد و هر چه دامنه غزل گسترش بیشتری می یابد، بسامد ردیف چشمگیرتر می شود و شاعران سبک عراقی برای نمایش قدرت طبع و قریحه ذاتی خویش، ردیف های متنوع و دشوارتری را برمی گزینند. در این مقاله برخلاف نظر بیشتر قدما (که ردیف را مانع آزادی تخیل می دانستند)، با بیان دلایلی چون«کیمیاگری ردیف در تاثیر موسیقایی شعر، تسهیل در انتقال مفاهیم، ایجاد ارتباط و القای عاطفی بین شاعر و خواننده، ایجاد محوریت کلام، تاکید بر تصویرسازی»، بررسی و منافع کاربرد ردیف های (حرفی، اسمی، ضمیری، مصدری، صفتی، قیدی، فعلی و جمله ای. .)، در دیوان قصیده پردازان سبک خراسانی و دیوان غزلسرایان مشهور سبک عراقی پرداخته ایم.
    کلیدواژگان: ردیف، تکرار، موسیقایی، سبک عراقی
|
  • Dr. Mohammad Hossein Karami, ÖÖdr. Javad Dehghanian Page 1
    In Azerbaijani style due to strong language and motifs, Khaghanie’s poem is outstanding. Although there are some difficulty in understanding his verses, but using lingual devices like alliteration, creating new compound, virtual language, coining new words, attention to internal and external music and side rhythm, make his poem melodious. High frequency of alligory and finding new motifs are what make his poem close to Indian style. Of course there are some elements like educated language and epic tone that make his poetry different from Indian ones. Khaghani also has powerful imaginery and benefit from folklores and current belifes of his age in order to endow best effect to his poem. In this article we try to show the aesthetic aspects of his verses and also distinguish the poetic devices he has practiced and clarify how these devices can help reader to understand the beauty of his verses.
  • Dr. Maryam.Khalili Jahantigh, Dr. Mohammad Barani, Mahdi Dehrami Page 17
    Radif is an instrument to create music and complete meaning or focus on it which can be studied both semantically and musically. In terms of the former, since the meaning of the Radif has a hidden connection to the spirit of the poet, it can show his inner spiritual matters and worries. In addition, Radif is a repetitive poetic element whose meaning carries an important role in observing content and literary traditions of sonnet. However, word or words which are Radif have an important musical role. Therefore, studying the role of Radif in creating music and reasons which increase this music is considerable. The present study, in line with this approach, investigated Radif in Saddi’s and Emad Faghih Kermani’s sonnets. These two poets belong to a period when Persian sonnet had greatly developed both semantically and musically.
  • Zohreh Ahmadipour, Dr. Mahdi Maleksabet Dr. Yadollah Jalali Pandari Page 31

    The pen name of poet appears in the end of the poem and it is spread from the end of Mogul period. Although before this period, some poets write their pen name in the final verse of the poem too. The literary Restoration Period poets follow Hafiz and saadi in Lyrics. they wanted to imitate their great teachers exactly. so they imitate these two poets in their pen name. Mostly, the pen name is written in the final verse of the Sonnet, but some time, the poet write the pen name in the previous to last verse of Sonnet because of praising someone else or putting allegory in the final verse. Rarely poet didnt use his pen name in the poem, because of not finishing the poem or the poet did not want to use his name next to the praised name, sometimes they use pronoun "I" instead of their pen name. In this study, also we investigate the point of view in pen name amphibology in pen name, adjectives of pen name, and contents that use with it. Also in this study pen name in sonnet (Ghazals) of the literary Restoration Period are compared with pen name in hafiz and saadi Ghazals, so that the special manners of pen name applications in Lyrics of these two great master sonnet poets identified and the degree of imitation of others get in hand

  • Dr. Hasan Zolfaghari Page 49
    Gole Bakavoli is the Prince Tajolmoluk's legend that after much difficulties marries with Bakavoli. Hindi is the primary story in the subcontinent with a lot of fame. Sheikh Ezzatollah Bengali for the first time in 1134 translated it from Hindi to Farsi. In Iran this Persian poetry so far not been published and introduced. Reports and our analysis based on the Manuscript "Sohaibe Arshad"private library in Pakistan (photo of this manuscript existing Iran and Pakistan research center) produced that so far is not listed. This article introduces its author and sociology and criticizes the story with Prap method and shows the important motifs. In this study we find Bakavoli legends with little movement in the action which is completely coordinated with Prap method functions. Various motifs, much compressed, shows the effect of Hindi and Persian legends.
  • Mohammad Irani* Page 63

    One of the problems of Persian writing is the question of writing and including the noun or adjective "Prepositional" construction sign in words the written form of which end in a silent» h«which is in fact a short vowel equivalent to /e/ (kasra ). The difference between the two ways of writing the intermediary consonant /y/ (ی) at the end of the word with a last silent» h «, completely as «ی» or with the sign «ء» on the silent» h«is rooted in the controversy between the traditional and modern approaches of writing. The present study is about to study into the following subjects: an analysis and criticism of both the above approaches, a survey of the history of the intermediary /y/ (ی), recognizing its phonetic significance and its role in making and adding new syllables, and finally a conclusion about the more convenient way to write it. It is possible that the outcome of the present study will provide us with a unique form of writing of the case in different texts like books, articles, newspapers, journals and electronic texts.

  • Dr. Zolfaghar Allami, Fariba Keyanian Page 89
    Saadi’s Golestan due to its smoothness of language, its deep intellectual values, rhythm and its exhaustion of language has become the source of influence for many authors since its publication. Meanwhile the work has remained a unique one. The only writer who has been able to occupoy a greater position then other imitators is Ghaen Magham. He has been able to imitate successfully and create a rhythmical and simple prose free from complexity and language ornaments such as proserhythme and paromoiosis. His proper use of crossedrhyine Poetry, allegories and lively language are among some values of his poetry. The present article aims to render an analytical account of the influence of Saadi on Ghaem and magham the sharing characteristics of the two.
  • Zohre Moshaveri Page 111
    Rā is one of the prepositions in Farsi language that is used frequently in order to relate grammatical objects. Farsi grammar books mention various meanings and uses for the preposition Rā. However, one of the uses of Rā is in complex sentences where Linguists have paid less attention to it. This usage of Rā is related to combined sentences, for which the subordinate clause is in main clause and after Rā. But the verb of the main clause has no need for Rā. For example, "Ān rā ke kamande sa'ādat kašan mībarad če konad ke naravad". Some Linguists such as Khanlari and Mashkour argue that this uses is totally wrong and only exists in current books. Nevertheless, in old Literature such as Golestan, this usage could be easily found. In this article, I am going to introduce this characteristic of Rā and also analyzing the argument against this issue. According to the examples that could be found in old literature books, the usage of Rā will be represented in complex sentences, where the sub-clauses could be found in main clauses.
  • Mah Nazari Page 119
    The most exquisite and the greatest manifestations of our culture in our turbulent historical periods are the magnificent works in Persian literature reflecting all historical, cultural, social, psychological, aesthetic, and other aspects. To appreciate the value of these invaluable gems, we must scrutinize over the delicate and witty points and distinguish between the good as well as bad aspects because our contemporary literature is the logical continuation of the past literature. In this regard, knowledge of different genres, history of literature, prosody, stylistics, mysticism, history of language, grammar, rhyme and rhythm, Radif, etc each provides a way for better understanding of literary works. Rhythmical language has a greatly significant role in assigning Prominence to the images present in the mind of the poets, similar to mysticism being an interpretation of attraction. These all, from all litrary perspectives, particularly Radif need to be repeated. It is noteworthy that Radif has been welcomed from ancient times. In the present article, contrary to the ideas proposed with most of the scholors, attempts to present the aduantages of using poetic Radifs in the forms of words, nouns, adjectives, advebs, vebs and sentence – wise in the works of famous poets of Iraqi’s style.