فهرست مطالب

مطالعات ادبیات تطبیقی - پیاپی 1 (بهار 1386)

نشریه مطالعات ادبیات تطبیقی
پیاپی 1 (بهار 1386)

  • تاریخ انتشار: 1386/03/20
  • تعداد عناوین: 9
|
  • سید جعفر حمیدی صفحات 9-20
    ‏ادبیات تطبیقی _چنانکه از عنوان ان برمی آید _ تطبیق یا مقابل ادبیات زبان های مختلف و یافتن وجوه مئسترک و تائیر و تاثرپذیری دو یا چند شعر ادبی از جهات مختلف فنی. مکاتب مختلف ادبی و یا جریان فکری گوناگون است. در این راستا، انواع ادبی که ویژه بعضی سنیت ها است ولی بازتاب ان در ادبیات سایر ملل مشاهده می شود. بررسی می شود.‏در مقاله حاضر، معرفی ادبیات تطبیقی، با تعریف و بررسی :جزای تشکیل دهنده این اصطلاح _ یعنی «ادبیات» و «تطبیقی» _ اغاز می شود: انگاه ضمن بحث درباره تاریخ ادبیات تطبیقی و مقدمه ای درباره تاریخ ادبیات تطبیقی. موضوع و فایده و ویژگی وچگونگی تحقیق در ادبیات تطبیقی بیان می نمود.
    کلیدواژگان: ادب، ادبیات، تطبیق، ادبیات تطبیقی، انواع ادبی، نکات ادبی
  • ابوالقاسم رادفر صفحات 21-34
    ‏در زمینه ادبیات تطبیقی اثار فراوانی وجود دارد که همیشه توجه فقادان ادبی و صاحب نظران حوزه ادبیات تطبیقی را به خود جلب کرده است. که از آن میان می توان به چهار اثر معروف حسن و دل و دستور عشاق از سیبک نیشابوری. سب رس اثر وجهی و پر بوده چندرودی از کر شن مشر اشاره کرد. بررسی این آثار حاکی از وجود شباهت های زیاد در میان آنها است. همچنین شواهد و قراین نشان می دهد که سه اثر اول (حن و دل. دستور عشاق و سب رس) تحت تاثیر کتاب پر بوده چند رودی «کرشن مشر» که به زبان سانسکریت بوده است، قرار گرفته اند.
    کلیدواژگان: ادبیات تطبیقی، حسن و دل، سب رس، پربوده چندر رودی
  • مهدی علایی حسینی صفحات 35-46
    ‏داستان لیلی و مجنون، زبان رمز حال همه عاشقان صادق است. در تمامی این داستان ها، به رغم تفاوت های بسیار در روایات مختلف، ناکامی در عشق دنیایی و مردن از درد نامرادی مشترک است. این ماجرای کهن افسانه ای را نخستین بار نظامی به نظم فارسی در اورد و انگاه به تقلید از او، شاعران وگویندگان بسیاری ان را به نظم و نثر روایت کرده اند که معروف ترین انها ازان عبدالرحمن جامی است و او 300 ‏سال بعد ار نظامی این داستان را سروده است.‏در مقاله حاضر، شخصیت های داستان لیلی و مجنون از زبان محققان ادبی مختلف معرفی شده اند و انگاه دیدگاه دو شاعرگرانقدر _نظامی و جامی _ درباره این داستان و شخصیت های ان وچگونگی بررسی ان دو و نوع عشق بین این دو عاشق به گونه ای متفاوت ار نظرگاه رایج در ر وایت های مختلف بررسی شده است.
    کلیدواژگان: لیلی، مجنون، عشق، عشق دنیایی، عشق الهی
  • محمد علوی مقدر صفحات 47-62

    ‏در بخش نخسمت مقاله حاضر به تفاوت های عمده زبان فارسی و عربی اشاره و چند تفاوت مهم میان دو زبان، بیان شده است. آنگاه درباره اینکه زبان عربی اشتقاقی و قالبی و زبان فارسی ترکیبی است بحث شده است. سپس استعمال و کار برد گوناگون یک کلمه فارسی را بیان کرده ایم و در این باره نمونه های فراوانی جسته ایم. در مرحله بعد تعدادی از کلمه های که ریشه عربی دار ند و عرب زبانان به شیوه دیگری به کار می برند. بررسی شده است. به عنوان مثال. عرب زبانان در مورد ترکیب «وخامت اوضاع» واژه «خطوره الموقف» را به کار می برند. پس از آن به این مسئله اشاره شده !ست که چنانچه ما نتوانیم واژه و ترکیب جدیدی در برابر برخی از کلمات بیگانه ای که در زبان فارسی رواج یافته است و همگان با آنها ا شنا هستند قرار دهیم - واژه ها و ترکیب های که ‏دربردارنده همان مفاد باشد _ باید واژه و ترکیب قبلی را که قابل فهم همگان است، به کار ببریم.

    کلیدواژگان: زبان عربی اشتقاقی و قالبی، زبان فارسی ترکیبی، کلمات عربی الاصل، میکروفون، صدابردار، مترادف
  • عبدالحسین فرزاد صفحات 63-76
    ‏آنچه که باعث شده است شعر معاصر عرب، بیش از شعر معاصر ایران در جهان دارای مخاطب باشد را می توان در چند مورد خلاصه کرد: ‏مهم ترین عامل که ممکن است در ژرف ساخت شعر همه شاعران معاصر عرب باشد، تراژدی فلسطین است. شاعران معاصر عرب با درک درستی از مسئله فلسطین توانستند مفهوم دقیق مبارزه با امپریالیسم سرمایه داری را درک کنند و معادلات استعمار گرانه را در طرح نظام های مختلف دریابند. روشنفکران عرب درحقیقت وجود اسرائیل را در دل خاورمیانه ثروتمند و نفت خیز عرب، صرفا حکومتی مذهبی که برمبنای پنداری دینی و دوهزارساله بنا شده است نمی دانند، بلکه دولت صهیونیسم را پارسنگ متعادل کننده امپریالیسم سرمایه داری در منطقه تلقی می کنند. ‏نکته دوم، وجود مترجمان زبردستی است که به خوبی می توانند شعر عرب را به زبان های غربی برگردانند بی انکه از جوهر شعری ان کم شود، درحالی که متاسفانه شعر معاصر ایران از نعمت چنین مترجمانی بی بهره است. همچنین شعر معاصر ایران، شعری سیاسی نیست، بلکه بیشتر سیاست زده است. و محتوای اکثر انها را، شعارهای سیاسی تشکیل می دهد و نه بینش سیاسی و اجتماعی.
    کلیدواژگان: شعر، نظم، ترجمه، سیاست زدگی، فلسطین
  • سیدسعید فیروزآبادی صفحات 77-84
    ‏همگان حافظ را سرچشمه الهام گوته_شاعر نامدار المان_می دانند. دراین باره، مقاله های بسیاری نگاشته شده، ولی نکته مهم دراین زمینه، تاثیردیگر سخنوران بزرگ پارسی زبان برگوته است. سال ها پیش از ترجمه هامر _پورگشتال از دیوان حافظ، ادام اولئاریوس، فرستاده دربار اشلزویگ _هولشتاین به اصفهان عهد صفوی _گلستان سعدی را به المانی ترجمه کرده بود و این ترجمه نه تنها برگوته، بلکه بر بسیاری از شاعران و نویسندگان المانی زبان تاثیر نهاد. این تاثیرپذیری گاه همچون غزل های حافظ بر صور خیال وخیال بندی های گوته تاثیر نهاده وگاه شاعر المانی سخن سعدی را بی کم وکاست اورده است. هدف از نگارش مقاله حاضر، یاداوری برخی از این ویژگی ها و در عین حال، اهمیت ترجمه گلستان سعدی به زبان المانی است.
    کلیدواژگان: گوته، حافظ، دیوان حافظ، غزل های حافظ، گلستان سعدی، صور خیال و خیال بندها(ی گوته)
  • میرجلال الدین کزازی صفحات 85-92
    زبان شناسی سنجشی یکی از شاخه های زبان شناسی به شمار می رود. این دانش _ چنان که از نام ا ن برمی آید _ سنجش زبان های گوناگون است. از سویی، از شاخه ها و سویمندی ها در زبان شناسی سنجشی، معنی شناسی سنجشی است و ان _ از دید نگارنده _کاویدن و یافتن رشته ها و زنجیره های معنایی واژگان در دو زبان و شناساندن و نشان دادن و بازنمودن کار کرد معنی شناسی واژه در درازنای زمان است. ‏نگاشته پیش رو، درآمدی است بر این شاخه از دانش و نمایاندن آن چه در بند پیش گفته آمده است.
    کلیدواژگان: زبان شناسی سنجشی، معنی شناسی سنجشی، ادب شناسی سنجشی، معنی شناسی تاریخی، زمان تاریخی، زمان اسطوره ای
  • مهدی ممتحن صفحات 93-111
    ‏‏من المعقول بان نشاهد ان الادب المقارن فی العالم هو التفاعل مع الفکرا لنقدی، و مجابا الی اتجاهات خاصه. فقد استمد منه الامس النظریه و التوجهات التطبیقیه. و کان هذاالتفاعل مصدرا هالما شهده الادب المقارن من تطور و تجدیده فی صوره ظهور مدارس جدیده مقارنیه. والتی عرفت بالمدارس الفرنسیه والامریکیه والانکلیزیه. فکانت المدرسه الامریکیه ثمره من ثمار هذاالترابط بین الادبین المقارن والادب النقدی الحدیث. کما ادی ظهور نظریه التلقی الادبی الی نشوء دراسات التلقی الابداعی و النقدی فی الادب المقارن. و نحن نری فی الادب نظریه التناص والتفاعل قد احدثث اصداء کبیره فی الدراسات المقارنه. ولکن الادب المقارن لم یتفاعل مع المذاهب النقدیه بسرعه فائقه. فلذلک وجب علینا ان نبحث حول هذه المدارس و فکره التاثیر والتاثر. و مراجعه فامه فی الا سس النظریه حول نشاه الادب المقارن فی العصرالحدیث، و نتعهد إلی المساهمه فی هذاالامر.
    کلیدواژگان: الادب المقارن، التاثیر والتاثر، النقد الادبی
  • نادر نظام طهرانی صفحات 111-120
    ‏یمکن ان ترجع النهصهالشعریه فی سوریه - لبنان الی ایام حعرب العالمی هالاولی. ففی هذه الفتره تبلورت الخطوط الاساسیه للمسیره الشعریه. و ظهر شعراء کثیرون ابدعوا و اعادواالشعر إلی عهد ازدهاره. و لم یتقیدالشعراءالعرب باتجاه شعری واحد، فنراهم کلاسیکیین و رومانسیین و رمزیین فی آن واحد. ‏کما ان الشاعر منهم فی العصرالحدیث ینظم علی الابحرالخلیلیه او التفعیله الواحده. او یخرج احیانا عن الاوران. و هو فی کل ذلک یتالق فی عالم الشعر و یماع. ‏ولکن الخروج عن الوزن نهائیا قد یجعل الشعر نوعا من النثر الفنی الذی عرفه العرب فی العصور المعتلئه، و بخاصه فی العصرالعباسی علی ید الایرانیین کبدیع الزمان الهمذانی والصاحب بن عباد و ابن العمید والخوارزمی و غیرهم. والشعر فی هذین البلدین کما هو ماله فی البلدان العربیه الاخری تا ثر بالشرق والغرب. ولکنه حافظ علی اصالته و عبر عن بیئته.
    کلیدواژگان: النهضه، الکلاسیکی، الرومانسی، الشعرالحر، الادب الاسلامی
|
  • S. Jafar Hamidi Pages 9-20
    Comparative literature _ as understood from its name _ is comparing different language's literature and finding similarities between them. The present article has studied literatue variations which are particular in some nations but its reflection has seen in other nations. In the present article, comparative literature starts by introducing the details; literature and comparative. Then it will discuss about comparison necessity and offers an introduction about the history of the comparative literature through its advantages.
    Keywords: comparison, Comparative Literature, literal variety, literal schools
  • Abolqasem Radfar Pages 21-34
    There are a numerous works in the field of comparative literature which have always drawn the attention of literary reviewers and scholars of comparative literature. Among such literary works, four famous books: Hosn-o del and Dastour-e Oshshaq by Sibak Nishapouri, Sab ras by Vajhi, and Parboudh Chandroudi by Krishna Misra are remarkable.The examination of these works shows a great deal of similarities among them. Furthermore, the evidence and testimonies indicate that the first three works (Hosn-o del, Dastour-e Oshsuhaq, and Sab ras) were influenced by Krishna Misra's Parboudh Chandroudi which was compiled in Sanskrit. Attempts have been made in present article to make some brief comparisons between four traditions of same tale in Sanskrit, Urdu, and Persian literatures, and to, demonstrate how the latter works took influence of the authentic Sanskrit drama, namely Parboudh Chandroudi.
    Keywords: Comparative Literature, Hosn, o del, Sab ras, Dastour, e Oshshaq, Pardboudh Chandroudi
  • Mehdi Alal Hosseini Pages 35-46
    Leili and Majnoon's story is every honest lover's story. Despite of many different versions, failure in love is common in all. This old fabulous story was written by Nezami in Persian for the first time. Then other poets relate this story after him which the most famous one is Abdol Rahman .Jamis, He composed this story 300 years later after him. In the present article, the characters are introduced from different literal studies and have surveyed different points of view of two precious poets ­Jami and Nezami _ about these two lovers.
    Keywords: Leili, Majnoon, Love, mortal love, divine love
  • Mohammad Alavi Moghaddam Pages 47-62

    At the beginning of the present article, the most important differences between Arabic and Persian language are mentioned. Then it is discussed that the Arabic language is a derivational language while the Persian is a synthetic one; the various functions of a Persian word is also discussed. It is mentioned that if there is any foreign word in Persian which is not known by the public because of its complexity, it's essential to use another word in Persian instead of it which is understandable by everyone. The final part of the article is about "synonyms" which some accept it but some deny it. Arabs know Quran very well and invoke to it so according to this holly book and know it as a criterion they got that there's no meaning for the term "synonym". But every single word has a certain meaning and it's impossible to replace one word instead of the other.

    Keywords: derivational language, synthetic language, original Arabic words
  • Abdolhossein Farzad Pages 63-76
    We can briefly mention the causes of numerous Arab's contemporary poetry's addressees rather than Iran's contemporary ones in the world.The most important factor which may exist in all Arab's contemporary poetry is the Palestine's tragedy. Arab's poets have a right understanding of Palestine, so they can understand the exact meaning of capitalism imperialism strife and their colonialism equations. Arab's intelligentsias dont identify Israel as a religious government, but as a balance for capitalism imperialism in the region. The other factor is the existence of professional translators who can translate Arabic poetry into western languages without changing the main idea, while Iran is interest-free of these translators. Iran's contemporary poetry is not political but the content of most of them is political.
    Keywords: poetry, translation, politics, Palestine
  • Seyyed Saeed Firooz Abadi Pages 77-84
    It is obvious that Goethe, the celebrated German poet, has been inspired by Hafiz, and so for numerous articles have been published in this regard. Here the significant point to deal with is the influence of other great Persian poets on Goethe. Adam Olearius, an envoy of Schleswig-Holstein's court to Safavid court in Estefan, translated Golistan of Sadi more than a century before Hammer Purgstall's translation of Diwan of Hafiz. Oleariu's translation influenced not only Goethe but also many other German poets and authors. Such impressions have sometime, like Hafiz's lyric poems, influenced the poetic imagery of Goethe, and sometime a German poet uses Sadi's writings exactly. The aim of the present article is to remind some of the characteristics used in Goethe's works as well as significance of German translation of Sadi's Golistan.
    Keywords: Goethe, Hafiz, Diwan of Hafiz, lyric poems, Sadi's Golistan, the poetic imagery of Goethe
  • Mir Jalaleddin Kazzazi Pages 85-92
    Partial linguistics is one of the lingUistic's branches. This knowledge _ as understood of its name _ is to evaluate different languages; though semantics evaluation is also one of the liguistics evaluation's sub branches and that is studying words semantic chains in two languages and showing the words semantic function in long term. The present article is a study to show this branch of knowledge.
    Keywords: linguistics evaluation, semantics evaluation, mythical time, historical time
  • Mehdi Momtahen Pages 93-111
    It's felicitous to mention that comparative literature is inchoate in the research world. It was born in recent years_19th and zo" century and has started from Europe to East. It's better to say that comparative literature and critical literature run concurrently. This coexistence is a prelude of a precious evolution in literature and new schools such as French, American and English. American school is the result of cultural relationship between comparative literature and contemporary one, which the theory is a factor for innovating criticism in comparative literature. There are some theories which have shown that the comparative literature couldnt run with other critical schools concrurrently and rapidly. Thus we are responsible to pay more attention to these schools and study them in special way in inchoate countries and in the world.
    Keywords: Schools, critical school, Comparative Literature, Contemporary Literature
  • Nader Nezam Tehrani Pages 111-120
    Contemporary literature has been created in Syria and Lebanon because of the suitable backdrop which was provided by previous poets. So they could create schools in their countries by using Western classic methods. For instance, in classic poet which was based on "wisdom" philosophy, emotion has given up against wisdom; this school followed the Arithmetic school. On the other hand, by composing rhythmic poets in Persian, the close relation is clearly observable; such as Nima and shamloos. Contemporary poets such "Nazek al-Malaek" and "Nezar Ghovani" could use these in their songs and emotions which have the most important effect on Arab, Syrian and Lebanese poetry.
    Keywords: classic poetry, contemporary poetry, Syrian literature, Lebanese literature