فهرست مطالب

پژوهش های ادبی - قرآنی - سال پنجم شماره 3 (پیاپی 19، پاییز 1396)

فصلنامه پژوهش های ادبی - قرآنی
سال پنجم شماره 3 (پیاپی 19، پاییز 1396)

  • تاریخ انتشار: 1396/08/16
  • تعداد عناوین: 7
|
  • محمود شهبازی *، احمد امیدعلی صفحات 1-18
    در هر زبانی برای ترتیب واژگان جمله، «اصلی»وجود دارد که البته رعایت این اصل گاهی واجب و در مواردی ممتنع و در مواردی نیز جائز است. جواز در امر تقدیم و تاخیر بستگی به بافت متن دارد که نویسنده بسته به توان و هنرش، در متن خویش بدان مبادرت می ورزد و اوج این هنر را در قرآن مشاهده می کنیم .در قرآن آیه هایی با همان واژگان چند بار تکرارشده اند؛ اما در هر بافتی که قرار گرفته اند، ترتیب و ساختار آنها متفاوت گشته و باعث اختلاف معنا شده است.
    نوشتار حاضر سعی کرده با روش توصیفی-تحلیلی به بررسی این پدیده بپردازد. هدف از انجام این پژوهش بررسی زیباشناسانه این اسلوب و ظرافتهای آن می باشد. این بررسی نشان داد که زیبایی این هنر در پرتو نظریه سیاق یا نظم واژگان قابل فهم بوده و در پرتو همین نظریه، ترجمه ی هرمتن ادبی به ویژه قرآن که دارای نظم فرا بشریست مشکل است؛ اما با این وجود می توان با یافتن معادلی مناسب در زبان مقصد به ترجمه برخی از تقدیم و تاخیرها مبادرت ورزید؛ هر چند در ترجمه های مورد بررسی غالب تقدیم و تاخیرها مغفول مانده اند.
    کلیدواژگان: قرآن، تقدیم و تاخیر، سیاق، نظم، ترجمه
  • حامد صدقی، زهرا مرادی* صفحات 19-40
    سیاق از مقوله دلالتهای عقلی و بهترین قرینه در کشف دقیق معانی آیات برای مفسرین، زبان شناسان وعلمای بلاغت می باشد. مساله اصلی این پژوهش نیز تبیین، ارزیابی و چگونگی کاریرد آن در کتاب التعبیر القرآنی به قلم ادیب عراقی، فاضل صالح السامرایی بوده که با استقراء و گزینش برخی آیات از قرآن کریم انجام گرفته است. وی با هدف نشان دادن جلوه های ادبی اعجاز قرآن ضمن رد مساله تکرار به بیان اسرار آیات متشابه پرداخته است و ثابت نموده چگونه هر واژه ای بر جای خود آنچنان مستقر است که امکان جابجایی با لفظ مشابه را ندارد؛ زیرا با روح کلمه و کلام یعنی سیاق پیوند خورده است. یکی از شاخصه های مهم تبیین های او پیوند لغت و نحو با معانی در بلاغت است. وی در این عرصه با تکیه بر آراء پیشینیان و کتب آنها مانند «ملاک التاویل» غرناطی و تطبیق دیدگاه آنان با سیاق درون متنی و برون متنی، به ظرافتهای معنایی تازه ای دست یافته که می توان آن را توسعه معنایی در بستر سیاق تلقی نمود.
    کلیدواژگان: تفسیر ادبی، تشابه، سیاق، فاضل السامرایی
  • عبدالباسط عرب یوسف آبادی*، الیاس برآبادی، طاهره میرزاده صفحات 41-62
    هر متن به شرطی در بازتولید اندیشه مدنظر خود نقش مهمی ایفا می کند که بتواند به گفتمان هایی که کارگزاران اجتماعی را در افکار عمومی هژمونی می سازد، دسترسی یابد. نظریه گفتمان مدار ون لیوون (2008م) یکی از رویکردهای تحلیل گفتمان است که همراه با مقوله های جامعه شناختی-معنایی و با تاکید بر اهمیت کارگزاران اجتماعی گفتمان، لایه های پنهان زبان را در متون شفاهی و کتبی می کاود و روابط زیرین هر گفتمان را آشکار می سازد. این شاخه از تحلیل می تواند جایگاه ویژه ای در مطالعات قرآنی پیدا کند؛ چراکه ساخت های گفتمان مدار قرآن کریم و میزان رازگونگی آن ها به خوبی نشان می دهد که ایدئولوژی پنهان در پس همه آن ها کم وبیش یکسان است. پژوهش حاضر در تلاش است با تکیه بر روش توصیفی-تحلیلی و با استناد به الگوی گفتمان مدار ون لیوون، نظام گفتمانی سوره قصص را مورد تحلیل قرار دهد. علت انتخاب سوره قصص این است که این سوره به علت روایت فشرده زندگی حضرت موسی (ع)، از کارگزاران اجتماعی و کنش های گفتاری قابل توجهی برخوردار است؛ لذا تحلیل گفتمان آن با نظریه ون لیوون کاملا منطبق است. بررسی ها نشان از آن دارد که در این سوره، مولفه های گفتمانی مبتنی بر اظهار (بسامد 916) در مقایسه با مولفه های مبتنی بر پوشیدگی (بسامد245) از بسامد بالایی برخوردار است؛ و این بدان معناست که خداوند در یک خلاقیت سبکی، مخاطب را با نام افراد، گرو ه ها، مکان ها و زمان هایی که کارگزاران اجتماعی در آن نقش فعال دارند، آشنا می سازد. همچنین به ترتیب شیوه تعیین نقش (بسامد475)، تعیین نوع اشاره (بسامد353) و تعیین ماهیت (بسامد88) بیشترین بازنمایی را در انواع اظهار کارگزاران اجتماعی در این سوره داراست.
    کلیدواژگان: قرآن کریم، سوره قصص، تحلیل گفتمان، گفتمان مدار، کارگزار اجتماعی، ون لیوون
  • عباس اشرفی، فرزاد دهقانی* صفحات 63-90
    ایجاد شخصیت داستانی و پرورش آن در قالب یک داستان را شخصیت پردازی می گویند. یکی از داستان هایی که قرآن کریم و عهد قدیم هر دو توجه بسیار ویژه‏ای به آن نشان داده اند، داستان یوسف(ع) است. قرآن کریم و عهد قدیم هرکدام به شیوه ای خاص و در جهت اهدافی که داشته اند به شخصیت پردازی داستان یوسف پرداخته اند. قرآن کریم از شخصیت ها در جهت نمایش حوادث و در نتیجه، در جهت محقق ساختن اهداف دینی داستان که همان هدایت انسان هاست، بهره برده است؛ در صورتی که عهد قدیم از حوادث و داستان در جهت ارائه ی شخصیت های مد نظر خود بهره برده و در نهایت به یک کتاب کاملا تاریخی در جهت تعیین هویت قوم یهود بدل گشته است. قرآن کریم از حوادث تاریخی به عنوان یک ابزار در جهت رسیدن به هدفی خاص استفاده کرده است؛ حال آنکه در عهد قدیم، تاریخ نویسی خود، هدف بوده است. داستان یوسف در قرآن یک شخصیت اصلی دارد که در انتهای داستان از شخصیت اصلی می گذرد و تبدیل به شخصیت آرمانی می شود؛ ولی عهد قدیم دارای چند شخصیت اصلی می باشد. در پژوهش حاضر، روش گردآوری مطالب، روش کتابخانه ای می باشد.
    کلیدواژگان: قرآن کریم، عهد قدیم، شخصیت پردازی، داستان یوسف، هدایت
  • حسینعلی ترکمانی، مجتبی شکوری *، مازیار مهیمنی صفحات 91-116
    روایت شناسی یکی از رویکردهای نوین مشتق شده از زبان شناسی است که به بررسی فنون و ساختار روایت ها پرداخته و از این طریق، در صدد یافتن دستور زبان روایت است. استفاده از روش ها و نظریات مطرح شده در روایت شناسی، می تواند تحلیل بهتر و دقیق تری از داستان های قرآنی به دست دهد و جلوه های جدیدی از زیبایی و اعجاز قرآن را روشن سازد. سوره مبارکه نوح سوره ای است که سراسر آن به بیان داستان حضرت نوح (ع) اختصاص دارد و از این نظر، در بین تمامی سوره های قرآن کریم بی همتا است. هدف اصلی این مطالعه، استفاده از نظریات مطرح شده توسط دو تن از روایت شناسان ساختارگرای فرانسوی، رولان بارت و ژرار ژنت، برای تحلیل روایت شناختی این سوره است. روش این مطالعه توصیفی تحلیلی با رویکرد روایت شناختی می باشد. یافته های این مطالعه نشان می دهد تلفیق نظرات این دو اندیشمند در دو حوزه کارکردهای روایی و گفتمان روایی، الگوی مناسبی برای تحلیل داستان های قرآنی به دست می دهد. الگویی که از یک سو راه را برای دست یابی به معارف گنجانده شده در داستان ها می گشاید و از سوی دیگر، پرده از برخی زیبایی های ساختاری نهفته در داستان های قرآنی برمی دارد.
    کلیدواژگان: سوره نوح، داستان نوح، قصص قرآن، روایت شناسی، رولان بارت، ژرار ژنت
  • پژمان ظفری*، جهانگیر امیری، علی سلیمی، تورج زینی وند صفحات 117-140
    ماده ی «نزل» یکی از پربسامدترین واژگان قرآنی محسوب می شود که با صیغه های گوناگونی نزدیک به چهارصد بار در قرآن به کار رفته است. این واژه که در اصل، به معنای «افتادن از فراز به فرود» است؛ در آیات قرآنی توسعه معنایی یافته و به معانی دیگری؛ همچون «آفریدن»، «بخشش»، «فراگیری»، «وارد شدن»، «ابتلا» و «قول» به کار رفته است. واژه «نزول» هرگاه در زمینه های دیگری چون «باریدن باران»، به کار رفته، بافت و قالب آن با فروفرستادن قرآن تفاوت دارد؛ چرا که همین ماده‏ در خصوص باران، تنها به همراه واژه «سماء» (آسمان) کاربرد دارد، حال آنکه هرگاه در ارتباط با فرو فرستادن «وحی» استفاده گردیده، همواره با واژگانی؛ چون «من عندنا»، «روح الامین»، «قلب پیامبر» و با اضافه به صفات متعدد خداوند به کار رفته است. در قرآن کریم این واژه در محور هم‏نشینی با صفاتی چون «رحمان و رحیم»، «رب العالمین»، «عزیز حکیم»، «حکیم حمید»، «حق» هم‏نشین شده است و چنین کاربردی عظمت و قداست قرآن را نمایان می‏سازد و در حقیقت «کنشگر حقیقی» و «فاعل وحی» را خداوند معرفی می‏کند. در محور جانشینی نیز با واژگانی؛ چون «وحی»، «القاء»، «قرائت»، «تلاوت»، «آتی»، «جاء»، «جعل»، جانشین شده است که هر کدام به نوعی، نزول قرآن را حکایت می‏کنند و رابطه پیامبر (ص) با فرشته وحی را به تصویر می‏کشند. در نوشتار توصیفی-تحلیلی حاضر، ماده‏ی نزول بر اساس رویکرد معناشناسی بر دو محور هم‏نشینی و جانشینی مورد بررسی قرار گرفته و مولفه های معنایی آن بیان شده است.
    کلیدواژگان: قرآن کریم، مولفه معنایی، روابط هم نشینی، روابط جانشینی، نزول، صفات خداوند، وحی
  • علی رجایی* صفحات 141-163
    تا چه میزان در ترجمه های متون قرآنی ʺآهنگʺ و ʺفرمʺ آیات و سوره های قرآن رعایت می گردد و تا چه میزان این اصول مهم متن قابل ترجمه هستند در این تحقیق مورد بررسی قرار می گیرد. هر متنی دارای ابعاد مختلفی است و از نظر شکل و آهنگ نیز متون دینی دارای پیام خاصی هستند، که از جهت تاثیرگذاری خاص بر مستمعین دارای اهمیت فراوانی است. این ویژگی های مهم متنی بایستی لزوما در ترجمه منعکس شوند.
    در تحقیق حاضر سعی می گردد این مشخصه ها و معیارهای متن در ترجمه های آلمانی قرآن کریم توسط فریدریش روکرت (Friedrich Rückert 1788 – 1866) بررسی گردد و به این سئوال پاسخ داده شود، که تا چه میزان این ترجمه از قرآن موفق به انتقال شکل و لحن بیان متن اصلی خود شده است. با مثالهای مختلف از سوره های آهنگین و کوچک قرآن و در مقایسه با ترجمه های فارسی این ظرافتهای ادبی و زبانی مهم متون دینی بررسی می گردد و کیفیت ترجمه در مقابل اصل متن قرآنی مورد سنجش و ارزیابی قرار می گیرد.
    کلیدواژگان: ترجمه های آلمانی قرآن، فرم و آهنگ در ترجمه، شکل و لحن بیان در متون دینی، فریدریش روکرت
|
  • Mahmood Shahbazi *, Ahmad Omid Ali Pages 1-18
    Every language has principles for ordering words in sentences. However, observing these principles is not always mandatory, but they are sometimes mandatory, sometimes abstained, and in cases permissible. The permissibility of precedence and delay depends on the text's context where authors depending on their mastery attempt at employing them. We can observe this mastery's artistic apex in the Quran. Although in Quranic ayahs similar words have been repeated several times, their various orders and arrangements in each context has led to their semantic distinctions.
    The present article, using a descriptive-analytic method, made an attempt to investigate this phenomenon from an aesthetic perspective. The study indicates that the beauty of this art can be appreciated in the light of a theory of context and vocabulary order. Consequently, it is difficult to translate literary texts, especially the Quran that enjoys a superhuman order. Although in the two translations analyzed most of the cases of precedence and delay have been ignored by translators, it is possible to find appropriate equivalents in the target language in order to offer translations for some instances of precedence and delay.
    Keywords: the Quran, precedence, delay, context, order, translation
  • Sedghi H., Zahra Moradi * Pages 19-40
    Context is one of the categories of rational reasoning and the best indication to meticulously discover ayah's meaning for the commentators, linguists, and rhetoricians. The main concern of the present study, carried out using deduction and through selecting a number of Quranic ayahs is explicating, assessing and describing the manner of the use of context in the book entitled At-Tabir Al Qur'āni authored by the Iraqi scholar Fadhel Saleh al-Samarrai. While rejecting repetition, and aiming at depicting literary manifestations of the Quranic miracle, he has explained the mystery of mutashābih ayahs and has proved how each word is so fixed in its place that cannot be replaced by a similar word because it is mingled with the word's spirit and with discourse, i.e. context. One of the important yardsticks for his explanation is the connection of words and syntax with meaning in rhetorics. Drawing on preceding scholar's opinions and books such as Abū Ḥayyān al-Gharnāṭī's Milāk al-ta’wīl and comparing their views with intratextual and intertextual context, he has found novel semantic subtleties that can be considered context-based semantic expansion.
    Keywords: literary interpretation, similarity, context, Fadhel al-Samarrai
  • Abdolbaset Arab Yousefabadi *, Elias Barabadi, Tahereh Mirzadeh Pages 41-62
    Any text plays a significant role in the reproduction of its specific ideology provided that it can gain access to those discourses that make social actors hegemonic. Van Leeuwen’s (2008) discourse-oriented theory is one of the approaches to discourse analysis that aims at unraveling the hidden layers of language in written and oral texts by drawing on socio-semantic factors and with a focus on the importance of social actors. This approach to discourse analysis has the capacity to find a special position is Quranic studies since discoursal structures of the Quran and their mysterious features indicate that the hidden ideology behind all of them is more or less the same. Employing an analytical-descriptive method, and drawing on Van Leeuwen’s (2008) discourse-oriented model, the present study aimed at examining the discourse of Surah al-Qasas. This Surah was selected because it involves various social actors and speech acts due to concisely narrating the life history of Prophet Musa (UHBP). The results of the study indicate that discoursal elements based on candidness in comparison to those of secrecy were more frequent (with the frequency rate of 916 and 245, respectively). This finding suggests that using stylish creativity and innovation, this Surah has attempted to familiarize the audience with persons, groups, places, and times in which the social actors have active roles. Besides, role-designation method (with the frequency rate of 475), designation of allusion type (with the frequency rate of 353), and designation of nature (with the frequency rate of 88) has the highest representation among social actors’ types of statements and remarks.
    Keywords: discourse analysis, discourse-oriented, social actor, the Holy Quran, Surah al-Qasas
  • Abbas Ashrafi, Farzad Dehghani * Pages 63-90
    The creation of fictional characters and their development in the form of stories is called characterization. One of the stories that both the Holy Quran and the Old Testament have paid special attention to is the story of Yusuf (UHBP). The Holy Quran and the Old Testament each have characterized Yusuf in their own ways and in pursuit of their goals. The Holy Quran uses characters for the presentation of events and, consequently, for the realization of the story's religious goal, i.e., the guidance of humans. In contrast, the Old Testament uses stories and events for the presentation of its intended characters, which is why it has turned into a completely historical book for the identification of the Jews. The Holy Quran uses historical events as a means to achieve a particular purpose, whereas in the Old Testament historiography was considered as a goal in and of itself. The Quranic story of Yusuf has a main character who at the end surpasses being merely the main character and becomes an idealistic character, whereas the Old Testament has several main characters. The present study used a variety of data collection methods, including library research, database citation, and document analysis. Data analysis used a descriptive-analytical procedure.
    Keywords: characterization, story, Yusuf, guidance, the Holy Quran, Old Testament
  • Hoseinali Torkamani, Mojtaba Shakouri *, Maziar Mohaymeni Pages 91-116
    Narratology is a new approach, derived from linguistics, for analyzing the techniques and the structures of narrations, and through it, it seeks to find the narrative's grammar. Methods and views of narratology can provide us with better and more accurate analyses of Quranic stories and illuminate new manifestations of the beauty and the miracle of the Quran. The Holy Surah Nūh is entirely devoted to Noah's (UHBP) story, and it is unique among all Quranic surahs in this respect. The main purpose of the present analytical-descriptive study was using ideas proposed by two French narratologists, i.e. Roland Barthes and Gerard Genette, to narratologically analyze the aforementioned surah. The findings of this study show that the combination of these two thinker's views on two spheres of narratological functions and narratological discourse yields an appropriate model for the analysis of Quranic stories. This model opens one's path to achieving learnings on the one hand and reveals some structural beauties concealed in the Quranic stories on the other hand.
    Keywords: Surah N?h, the story of Noah, Quranic stories, narratology, Roland Barthes, Gerard Genette
  • Pezhman Zafari *, Jahangir Miri, Ali Salimi, Touraj Zinivand Pages 117-140
    The root "nzl" is one of the most frequent roots used in various lexical forms close to four hundred times in the Quran. Originally meant 'to descend from top to down', this root has found semantic expansion in the Quran when used in other senses, such as creating, forgiveness, learning, entering, trial and promise. Whenever the word nuzul has been used to refer to rain, its context is different from the sending down of the Quran: in the former, this word is solely used with the word sama (the sky)while in the latter, when indicating the sending down of wahy, it is always collocating words and phrases such as min indina, rouholamin, heart of the Prophet and along with multiple attributes of God. In the Holy Quran, this word has collocated on the syntagmatic axis with words and phrases such as merciful and compassionate, the Lord of the Worlds, "Mighty, the Wise", "the Wise, the Praised One", and Haqq and that it shows the greatness and holiness of the Quran and in fact it introduces God as the real actor and the doer of the revelation. Further, at paradigmatic axis, it has been substituted by words such as wahy, ilqa, qiraat, tilawat, aati, Ja’a, and Jaala each of which tell the sending down of the Quran in some ways and portray Prophet's (SA) relationship with the Angel of Revelation. In sum, this descriptive-analytical study analyzed the word nuzul taking a semantic approach on two syntagmatic and paradigmatic axes and expressed its semantic components.
    Keywords: semantic component, syntagmatic relations, paradigmatic relations, the Holy Quran, nuzul, God's attributes, wahy
  • Ali Radjaie* Pages 141-163
    This research was an attempt to study the extent to which music and form of ayahs and surahs of the Quran are regarded in Quranic translations and how such crucial elements are translatable. Each text has different aspects and in terms of form and music, religious texts also convey special messages, which regarding their particular impact on the audience, are highly important. These significant textual features can necessarily be reflected in translation.
    The current study tried to analyze these textual features and standards in German translations of the Holy Quran by Friedrich Rückert (1788-1866) and to answer this very question that to what extent this Quranic translation has been successful in transferring the form and the tone of the original text. By presenting different examples from short musical Surahs, in comparison with their Persian translations, important literal and linguistic subtleties of religious texts were analyzed and the translation quality, compared with the original Quranic text, was evaluated.
    Keywords: German translations of the Quran, form, music in translation, form, tone of expression in religious texts, Friedrich Rückert