|  درخواست عضويت  |  رمز خود را فراموش کرده ايد؟  |  ورود اعضا [Sign in]
جستجوي پيشرفته مطالب   |  
 جستجو:  
روزنامه اعتماد97/8/5: ترجمه هاي گوگلي آفت كتاب خواني
magiran.com  > روزنامه اعتماد >  فهرست مطالب شماره
مشخصات نشريه
آخرين شماره
آرشيو شماره هاي گذشته
جستجوي مطالب
سايت اختصاصي
تماس با نشريه
شماره جديد اين نشريه
شماره 4226
سه شنبه 15 آبان 1397


 راهنمای موضوعی نشريات
اين نشريه در گروه(های) زير قرار گرفته است:

خدمات سايت




 
MGID3291
magiran.com > روزنامه اعتماد > شماره 4218 5/8/97 > صفحه 16 (صفحه آخر) > متن
 
      


شكايت به دوستان 
ترجمه هاي گوگلي آفت كتاب خواني


نويسنده: نيوشا طبيبي

بي اغراق بسياري از كتاب هاي ترجمه شده سال هاي اخير، متوني سخت خوان يا نچسب و بي ربط هستند. شوق نشر كتاب سبب شده تا مترجمين محترم بي اعتنا به ظرفيت هاي دانش زبان و ادبيات خود دست به ترجمه متون مي برند تا كارنامه خود را رنگين و مقاديري كاغذ را حرام كنند. صرف دانستن يك زبان براي ترجمه كردن يك متن ابدا كافي نيست و مترجم بايد فهمي كامل از زبان مبدا و احاطه اي كامل بر زبان مقصد و اطلاعات پايه اي از موضوع ترجمه داشته باشد.

غير از اين، آشفته بازاري برپا مي شود كه نمونه هاي فراوانش را مي بينيم. البته نقش مترجم گوگل در اين ميان را نبايد ناديده گرفت. چند سال پيش ترجمه كتابي از دو نفر (كه در عرصه هاي مختلف فرهنگي از جمله ترجمه بسيار پركار و مشهور هستند) منتشر شد. موضوع كتاب سفر يك خانواده امريكايي به ايران براي يافتن دوست و پيشكار قديمي شان بود. با تاسف فراوان كل كتاب با مترجم گوگل يا نرم افزاري مشابه ترجمه شده و ناشر به اعتبار نام آن دو نفر حتي نيازي به سپردن كار به ويراستار نديده بود. نتيجه را مي توانيد حدس بزنيد: كتابي پر از غلط با عباراتي به كل نامفهوم كه فقط براي افزايش رقم توليد، منتشر شده و به كار ديگري نمي آيد.

بعض برگردان هاي فارسي سبب شده اند كه كتاب هاي مهمي براي هميشه از دسترس خوانندگان فارسي زبان خارج شوند و ديگر مورد استقبال قرار نگيرند. يعني ترجمه چنان بلايي سر متن ارزشمند اصلي آورده كه تا مدت ها خوانندگان رغبتي به خواندن آن ندارند.

سلبريتي ها هم به كمك نرم افزارهاي ترجمه، پاي شان به اين بازار باز شده است. ستاره هاي تلويزيون و سينما كه در عرصه هاي مختلف ذوق آزمايي مي كنند، اين بخش را هم بي نصيب نگذاشته و البته كه در اين زمينه هم توفيقي به دست نياورده و زحمت به ديگران داده اند.

در پايان از نويسندگان بزرگي كه آثارشان نثر فارسي و فن ترجمه را اعتلا بخشيدند و مردم را به خواندن آثار خوب و پاكيزه تشويق كردند، ياد كنم. استادان نجف دريابندري، محمود اعتمادزاده، احمد آرام، محمد قاضي، حسن كامشاد، صالح حسيني، رضا سيدحسيني و بسياري ديگر از فرهيختگان ايران زمين.

ترجمه هاي گوگلي آفت كتاب خواني


 روزنامه اعتماد، شماره 4218 به تاريخ 5/8/97، صفحه 16 (صفحه آخر)

لينک کوتاه به اين مطلب:   
 


    دفعات مطالعه اين مطلب: 15 بار
    



آثار ديگري از " نيوشا طبيبي"
بيشتر ...

 

 
 
چاپ مطلب
ارسال مطلب به دوستان

معرفی سايت به ديگران
گزارش اشکال در اطلاعات
اشتراک نشريات ديگر
 جستجوی مطالب
کلمه مورد نظر خود را وارد کنيد

جستجو در:
همه مجلات عضو
مجلات علمی مصوب
آرشيو اين روزنامه
متن روزنامه های عضو
    
جستجوی پيشرفته



 

اعتماد
ايران
جام جم
دنياي اقتصاد
رسالت
شرق
كيهان
 پيشخوان
فصلنامه زبان شناسي اجتماعي
متن مطالب شماره 1 (پياپي 201)، تابستان 1397را در magiran بخوانيد.

 

 

سايت را به دوستان خود معرفی کنيد    
 1397-1380 کليه حقوق متعلق به سايت بانک اطلاعات نشريات کشور است.
اطلاعات مندرج در اين پايگاه فقط جهت مطالعه کاربران با رعايت شرايط اعلام شده است.  کپی برداري و بازنشر اطلاعات به هر روش و با هر هدفی ممنوع و پيگيرد قانوني دارد.
 

پشتيبانی سايت magiran.com (در ساعات اداری): 77512642  021
تهران، صندوق پستی 111-15655
فقط در مورد خدمات سايت با ما تماس بگيريد. در مورد محتوای اخبار و مطالب منتشر شده در مجلات و روزنامه ها اطلاعی نداريم!
 


توجه:
magiran.com پايگاهی مرجع است که با هدف اطلاع رسانی و دسترسی به همه مجلات کشور توسط بخش خصوصی و به صورت مستقل اداره می شود. همکاری نشريات عضو تنها مشارکت در تکميل و توسعه سايت است و مسئوليت چگونگی ارايه خدمات سايت بر عهده ايشان نمی باشد.



تمامي خدمات پایگاه magiran.com ، حسب مورد داراي مجوزهاي لازم از مراجع مربوطه مي‌باشند و فعاليت‌هاي اين سايت تابع قوانين و مقررات جمهوري اسلامي ايران است