آرشیو سه‌شنبه ۳ اردیبهشت ۱۳۹۸، شماره ۳۴۰۹
اندیشه
۸

نقد ترجمه کتاب «تفسیر و بیش تفسیر» اثر امبرتو اکو، ترجمه فرزان سجودی

چند پرسش بلاغی نرم کننده

قاسم مومنی

زنده یاد مجتبی مینوی مقاله ای دارد با عنوان «درباره ترجمه به فارسی»1 و در آنجا از نابسامانی وضع ترجمه به فارسی گلایه می کند. مینوی سه شرط برای مترجم برمی شمرد: نخست اینکه زبان خودش را خوب بداند و طوری بنویسد که صحیح و مفهوم باشد؛ دوم اینکه در موضوع مورد ترجمه وارد باشد؛ و سوم اینکه زبان مبدا را خوب بداند و آنچه را می خواند درست بفهمد. در روحیه سخت گیر استاد همین بس که فهرست بلندبالایی از مترجمان دوران خودش می آورد (که شاید جوان ترین آنها شفیعی کدکنی و عزت اله فولادوند باشند) و می گوید معدودی از این شصت، هفتاد نفر جامع شرایط سه گانه بوده و هستند.

برخی از خدمات سایت، از جمله مشاهده متن مطالب سال‌های گذشته روزنامه‌های عضو، تنها به مشترکان سایت ارایه می‌شود.
شما می‌توانید به یکی از روش‌های زیر مشترک شوید:
اشتراک شخصی
در سایت عضو شوید و هزینه اشتراک یک‌ساله سایت به مبلغ 1,390,000ريال را پرداخت کنید.
همزمان با برقراری دوره اشتراک بسته دانلود 70 مطلب از مجلات عضو و دسترسی نامحدود به مطالب روزنامه‌ها نیز برای شما فعال خواهد شد!
پرداخت از طریق درگاه بانکی معتبر با هریک از کارت‌های بانکی ایرانی انجام خواهد شد.
پرداخت با کارت‌های اعتباری بین‌المللی از طریق PayPal نیز برای کاربران خارج از کشور امکان‌پذیر است.
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی همه کاربران به متن مطالب خریداری نمایند!
توجه!
  • دسترسی به متن مقالات این پایگاه در قالب ارایه خدمات کتابخانه دیجیتال و با دریافت حق عضویت صورت می‌گیرد و مگیران بهایی برای هر مقاله تعیین نکرده و وجهی بابت آن دریافت نمی‌کند.
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.