نواقص یک کتاب مرجع/ ترجمه برای کودکان

چکیده:
ادبیات کودک نقش بنیادین و سازندهای در تکوین بخشی از میراث و هویت فرهنگی و ادبی هر جامعه دارد. ادبیات کودک و نوجوان هنگامی پدید آمد که بزر گسالان متوجه شدند کودکان و نوجوانان به سبب گنجایش های شناختی و ویژگی های رشدی خود آمادگی پذیرش متن های سنگین را ندارند و به متن هایی نیاز دارند که پاسخ گوی رشد آن ها باشد. جدای از تلاش نویسندگان و پژوهشگران در خلق و گردآوری آثار داستانی در زمینه کودکان و نوجوانان، مسئله مهم دیگری نیز در روند تحول ادبیات کودکان نقش بسزایی داشت، این مسئله پدیده جدیدی بود که به صورت ترجمه آثار خارجی برای غنی تر کردن کتاب های مربوط به کودکان اتفاق افتاد. کتاب های ترجمه شده باعث می شوند کنجکاوی های کودکان در زمینه های مختلف ارضا شده، به پرسش های آن ها پاسخ های مناسب تری داده شود و با فرهنگ سرزمین های مختلف آشنا شوند. به بیان دیگر، یکی از راه های ایجاد شناخت و ارتباط میان کودکان جهان، ترجمه کتاب های مناسب و باارزش ملل مختلف است تا از این طریق کودکان با فرهنگ یکدیگر آشنا شده و با مطالعه تاریخ، آداب ورسوم و نحوه زندگی، مسائل و مشکلات و مبارزات و تلاش های ملت ها، خود را بهتر بشناسند و از آن ها بیاموزند (حجازی 1382: 186 ). به این ترتیب، کتاب ترجمه برای کودکان مورد ارزیابی علمی قرار می گیرد.
زبان:
فارسی
در صفحه:
211
لینک کوتاه:
magiran.com/p1599389 
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!