The Semantic Analysis of the Term " مراوده " in the Noble Quran and Investigating Its Translations
It is nearly ten centuries that the first translation of the holy Quran was made in Persian language and also because of the increasing need for the translation, it is occasionally seen the new translations. But it is necessary to translate and be investigated some terms. One of these terms is ãÑÇæÏÉ . The verb of ãÑÇæÏÉ has been used eight times in the noble Quran and three times in hadiths. This usage is specialized in the holy Quran and of the Quranic innovations. The exegesis books and consequently its translations have interpreted this verb ãÑÇæÏÉ as seducing and tempting. But this meaning is violated by 61st verse of Sūrah Yusuf and the mentioned hadiths. The root ÑæÏ indicates the repetition of an action, tenderness and deceit. The usage of this root in Mufaale is meaning reciprocal action. In the structure ÑÇæÏ¡ å¡ Úä with the next word, two operators (agents of changes) wants to govern the word after the preposition Úä and transferring the verb to transitive by this preposition refers to the meaning deceit and trickery vice versa the usage of this verb with the preposition Úáی which it has the negative usage.
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.