A Study of the Role of Hazem Qartajani in the Transfer of Greek Poetry to the Field of Islamic Rhetoric(Relying on the book Minhaj Al-Bolagha and Siraj Al-odaba)
Among the works of our creators, the last sign of the link between Aristotle's poetry and Arabic criticism was in “Menhajol-Bolaqa' and Serajol-'odaba” from Hazim GHartajani. Without compromising Aristotle's greatness, or on the other hand, he ignored the greatness of his work and creativity, he developed a plan inspired by the Greeks' views and focusing on Arabic poems, and in one sentence, the combination of the Bhutan Greek with Islamic rhetoric. Hazem noticed that, while paying attention to the Greek poetic ideas, he should search for the extract of the Arabic poetry theory at the Muslim gentile school, and ignore the important roles of the ghosts and Islamic philosophers including Avicenna and Farabi. But in the meantime, there are differences between Hazem GHartajani and the Islamic philosophers in the poem that this study seeks to study and compare the components of the poetry from the point of view of the Greeks and Islamic philosophers, as well as the role of mediator and moderator of azim In this case, I am asking for answers to such questions as to what was the main characteristic of the work of Hazim in the transfer of the rules of Greek poetry to the Islamic domain? Also, what is the most important difference between Hazem and Islamic philosophers on the elements of poetry formation? The result of this research indicates that, in practice,
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.