فهرست مطالب

پژوهش های ادبی و بلاغی - سال پنجم شماره 3 (پیاپی 19، پاییز 1396)

نشریه پژوهش های ادبی و بلاغی
سال پنجم شماره 3 (پیاپی 19، پاییز 1396)

  • تاریخ انتشار: 1396/09/30
  • تعداد عناوین: 6
|
  • مقاله پژوهشی
  • طاهره کوچکیان *، مصطفی گرجی صفحات 9-23
    «قوس قزح» از زبان و فرهنگ عرب جایگزین آزفنداک و تیراژه در زبان فارسی شد و در معنای رنگین کمان به کار رفت، این ترکیب در طول زمان با اسطوره ها و باورهای عامیانه و مذهبی پیوند خورد و نویسندگان و شاعران عرب زبان و ایرانی آن را در آثارشان به کار بردند. یکی از این نویسندگان مولانای رومی است که در مثنوی معنوی از آن بهره برده است. مثنوی معنوی متنی است عمیق که مولانا با وسعت دید و علم فراگیر آن را خلق کرده است؛ ابیاتی در مثنوی آورده شده اند که هرچند به ظاهر، دریافتی ساده دارند؛ اما برای درک درست معنای مورد نظر و به بیراهه نرفتن، همچنین دست یافتن به شیوه تصویرسازی و ایجاد شگردهای هنری آن نیاز به بررسی جامع به همراه اطلاع از مناسبات علمی و تجربی زمان نویسنده ضروری می نماید. این پژوهش بر آن است ضمن بررسی پیشینه لغوی و باورهای اساطیری، تاریخی و مذهبی منسوب به «قوس قزح»، یکی از ابیات مثنوی مولوی « از قزح در پیش مه بستی کمر زآن همی رنجی ز انشق القمر» را بازخوانی کند و ابهاماتی را که در این بیت در این زمینه مطرح است؛ با دیدگاه انتقادی و نقد شرح شارحان مثنوی بررسی و تحلیل نموده و معنای صحیح بیت مورد نظر به همراه ساختارهای زیبایی شناسانه آن را ارائه نماید.
    کلیدواژگان: مثنوی مولانا، قوس قزح، قزح، کمان ماه
  • آسیه ذبیح نیا *، فریبا قیومی زاده صفحات 24-36
    عدد، مقوله ای است که انسان همواره با آن در طول دوران زندگی خود مرتبط بوده و از آن به عنوان وسیله ای برای رفع حاجات بهره می برد. عدد یک در ادیان الهی عددی مقدس به شمار می رفته و رمز الوهیت و یگانگی محسوب می گردد. عدد دو در مقابل یک قرار می گیرد و از این رو مظهر تضاد، تعارض یا آرامش موقت نیروها و نشانه گذشت زمان است. در تمام آیین های سری، دو شوم قلمداد شده و دلالت بر سایه دارد. عدد سه نیز از پرکاربردترین اعداد در افسانه های مورد بررسی است. و نزد ایرانیان باستان رمز دین و جادو بود. عدد چهار یکی از کامل ترین اعداد است. این عدد را نظم کی هانی دانسته اند؛ که به بی نظمی در جهان نظم می بخشد و آن را به اشکال ثابت و منظم تبدیل می کند. عدد5 در این داستان ها، نقش کم رنگ تری در بین پنج عدد اول دارد. با این عدد ترکیبات فراوانی ساخته شده که بسیاری از این ترکیبات ارزش کنایی و ادبی دارند. هدف از انجام مقاله دستیابی به نتایجی است که می توان از طریق آن به راز و رمز زندگی گذشتگان پی برد. یافته های تحقیق نشان داد که عددیک با بیشترین تکرار در افسانه ها از جایگاه والایی برخوردار است. از سویی اکثر داستان ها و افسانه ها با گزاره قالبی «یکی بود یکی نبود» آغاز می گردد که نشان از اهمیت این عدد در نزد مردم بوده است.
    کلیدواژگان: افسانه، اعداد، یک، دو، سه
  • مریم حقی * صفحات 37-50
    منوچهر آتشی (1310-1384) یکی از شاعران بزرگ نوپرداز معاصر است که در اشعار خود فراوان از آرایه ی تلمیح استفاده کرده است. تنوع و فراوانی تلمیحات در شعر آتشی مبین پشتوانه قوی و معلومات سرشار اوست تا جایی که می توان تلمیح را یکی از ویژگی های بارز سبکی او به شمار آورد. هرچند خاستگاه تلمیحات آتشی در مجموعه های نخستین اغلب عناصر بومی و اقلیمی جنوب ایران (به ویژه بوشهر زادگاه شاعر) است ولی او به تدریج از این فضا فاصله می گیرد و از منابع بیشتر و متنوع تری برای تلمیحات اشعار خود استفاده می کند. یکی از این منابع به ویژه در مجموعه اشعار پایانی، کتاب مقدس عهد عتیق (تورات) و عهد جدید (انجیل) است. در این مقاله که به روش کتابخانه ای، اسنادی و تحلیل محتوا انجام شده است سعی شده است مهم ترین موارد بازتاب تورات و انجیل در اشعار منوچهر آتشی مشخص و تحلیل گردد.
    کلیدواژگان: منوچهر آتشی، شعر معاصر، تلمیح، تورات، انجیل
  • مصطفی رادمرد* صفحات 51-64
    ردیف که عنصری از عناصر موسیقایی و تکمیل و تایید معنا است در شعر فارسی از اصالت خاصی برخوردار است، این عنصر که معمولا در اسم و فعل واقع می شود در اشعار برخی از سخن سرایان ادب فارسی در حرف نیز واقع شده است، تحلیل معانی متعدد حرف «را» به عنوان مبحثی دستوری در غرلیات سعدی ناگفته هایی را آشکار می سازد که می تواند در جامعیت بخشی به این نکته دستوری مفید واقع گردد. در این پژوهش که با استفاده از روش کتابخانه ای - تحلیلی صورت گرفته است نوزده غزل از غزلیات سعدی با ردیف«را» مطابق با توضیحات مندرج در پنج دستورزبان، مورد بررسی مفهومی و ساختاری قرارگرفته است. مهم ترین یافته های این پژوهش، علاوه بر مشخص کردن بسامد کاربرد انواع«را» به عنوان ردیف در غزلیات سعدی، بیانگر آن است که ضمن پی بردن به برخی اشکالات دستوری و اختلافات قواعدی، می توان نمونه هایی دیگر از «را» را که از دید صاحب نظران و دستورنویسان زبان فارسی دور مانده است پیدا کرد.
    کلیدواژگان: غزل، ردیف، را، سعدی
  • عبدالباسط عرب یوسف آبادی *، رضا اصغری صفحات 65-78
    تصویرپردازی که تبلور اندیشه های بلند شاعر است، زمانی رخ می دهد که وی از زبان عادی عدول کند و دریافت های درونی اش را به صورت شاعرانه ارائه دهد. در بلاغت سنتی، تصاویر شاعرانه منطبق بر پنج اصل تناسب، تقلید، وضوح، حقیقت نمایی و تقابل صورت و معناست. این اصول زمینه ساز پردازش هنری در تصاویر شعری شعرای کلاسیک می گردد. در پژوهش حاضر تلاش بر آن است تا با روشی توصیفی–تحلیلی بلاغت تصویر در شعر ابراهیم ناجی (1898-1953م)، شاعر معاصر مصر، مورد بررسی قرار گیرد. نتایج حاکی از آن است که وی با کمک اسلوب های تشبیه، استعاره و مجاز، تصاویری می آفریند که میان حالت درونی او و آن چه در خارج به تصویر می کشد، تناسب برقرار می کند؛ ضمن آن که بیشتر این تصاویر به تقلید از پیشینیان ارائه می گردد. برای تحقق این امر، علاوه بر این که شاعر، صورت را بر معنا ترجیح می دهد، تعابیر روشن و واضحی را به کار گرفته که منطبق با اصل حقیقت نمایی است.
    بلاغت، تصویرپردازی، شعر کلاسیک، ابراهیم ناجی
    کلیدواژگان: بلاغت، تصویرپردازی، شعر کلاسیک، ابراهیم ناجی
  • ایوب مرادی *، محسن رحیمی صفحات 79-90
    ترجمه ناپذیری برخی اشعار عرفانی مولانا از یک سو و تفاوت دیدگاه های شرق و غرب، از سوی دیگر، موجب بروز تغییراتی در گفتمان عرفانی مولانا در زبان های مقصد گردیده است. رفیق عبدالله از مسلمانان متولد آفریقاقی جنوبی ، سخنران، مترجم، نویسنده و تهیه کننده رادیو بی بی سی گزیده ای از اشعار مولانا را انتخاب و برای علاقه مندان انگلیسی زبان ترجمه نموده است. این پژوهش ضمن مرور دیدگاه-های مختلف در زمینه شعر و ترجمه آن، با استناد به ابیات منتخب دیوان شمس، تغییرات به وجود آمده در نسخه ترجمه شده آنها را مورد بررسی قرار می دهد. همچنین به نقاط مشترک گفتمان موجود در واژگان منتخب و ترجمه آنها اشاره کرده و در پایان نشان می دهد که دلیل استقبال از اشعار مولانا و فراگیری تب مولانا دوستی در غرب تا حدودی مرهون تغییر گفتمان این الگوها از نسخه شرقی و اصیل آن به نسخه برساخته، مجعول و غربی است.
    کلیدواژگان: تحلیل گفتمان، مولانا، ترجمه شعر، دیوان شمس
|
  • Tahereh Kochakian*, Mostafa Gorj Pages 9-23
    Qous Qazah – a word rooted in Arabic language and culture – replaced Persian ones of Āzfandāk and Tirājeh, all of which mean rainbow. Over time, this construction has been linked to the myths, and colloquial and religious beliefs, being used by Arab and Iranian writers and poets in their works, one of whom is Mowlānā Rūmi who used it in Masnavi Mánavi. Masnavi Mánavi is a profound text created by Mowlānā with a broad perspective and comprehensive knowledge. Masnavi contains verses which, although they seem to be perceived simply, need to be investigated thoroughly with knowledge of scientific and empirical ties at the time of its writer in order to understand their intended messages accurately and to avoid going astray as well as to achieve related portrayal practices and artistic technique creation. Present research is intended to induce one verse of Masnavi Mowlavi while studying literal background as well as mythical, historical and religious beliefs attributed to Qous Qazah. Additionally this research analyzes ambiguities surrounding this verse with a critical perspective and review of explanations provided by Masnavi expositors in order to present accurate target messages of the verse along with its aesthetic structures.
    Keywords: Mowlānā's Masnavi, Qous Qazah, Qazah, Crescent
  • Asieh Zabihnia*, Fariba Ghayomizadeh Pages 24-36
    Number, is a category that man has always been associated with it during its life and has used it as a means for obviating its needs. Number one is a sacred number in divine religions and is considered the secret of divinity and oneness. Two is placed against one and hence is a symbol of contradiction, conflict or temporary peace of forces and a sign of passing of time. In all secret religions, two is considered unlucky and implies shadow. Number three is also among the most useful numbers in the legends which are under investigation. And for ancient Iranian was the code of religion and magic. number four is one of the most complete numbers. This number has been considered the cosmic order, which gives order to the chaos in the world and converts it into fixed and regular forms. The number 5 in these stories, has a less important role among the first five numbers. many compounds have been made with this number, many of these compounds have ironic and literary value. The goal of conducting this research is to achieve the results through which we can realize the mysteries of life in the past. The results of this research showed that number one with the most frequent repetition in Legends has a high position. Meanwhile, most of the stories and legends begin with the template proposition as "once upon a time" to show the importance of this number for people.
    Keywords: legends, numbers, one, two, three
  • Maryam Haghi* Pages 37-50
    Manouchehr Atashi (1310-1384) is one of the greatest poets in the contemporary poetry who has used a lot of allusion in his poetry. Diversity and abundance of allusions in Atashi’s poetry expressing his rich knowledge and allusion can be considered as one of the characteristics typical of his style. Although in his first collections he has used the local and regional allusions related to southern of Iran (especially Boushehr), but he gradually give up this space and has used more and diferents resources for allusions. One of these resources, especially in the final poems, is Old Testament (Torah) and the New Testament (Gospel). In this paper that is done in the library method and analytical content, is tried to identify and analyze the most important allusions to Old Testament (Torah) and New Testament (Gospel)in the poetry of Manouchehr Atashi.
    Keywords: Manouchehr Atashi, contemporary poetry, allusion, Old Testament (Torah), New Testament (Gospel)
  • Mostafa Radmard* Pages 51-64
    Radif which is an element of musical elements and completes and confirms the implication, has its special origination in Persian poem. The element which is usually located in noun and verb, has also been located in article in some poems of some Persian literature poets. Analysis of several meanings of “Ra” as grammatical structure in Sa’di’s odes, reveals some untold which can be beneficial in universalizing the structural point. In the current paper, which has been carried out through analytical-library method; nineteen odes of Sa’di’s containing Radif of “Ra” have been investigated in accordance with the explanations mentioned in five different grammars through conceptual and structural views. The most important finding of the paper, in addition to determination of the frequency of different types of “Ra” as Radif in Sa’di’s odes; declares that meanwhile discovering some grammatical problems and rule differences, other samples of “Ra” can be found which have stayed away of the sight of clear-sighted people and Persian grammarians.
    Keywords: Ode, Radif, Ra, Sadi
  • Abdolbaset Arab Yosefabady*, Reza Asghari Pages 65-78
    Imagery, a manifestation of poet’s elevated thoughts, occurs when he departs from common language and presents his inner perceptions in a poetic manner. In traditional rhetoric, poetic images are based on five principles, harmony, imitation, clarity, verisimilitude, and the opposition between form and meaning. These principles contrive artistic processing in the poetic images of classical poets. The present study seeks to investigate image rhetoric in the poems of Ibrahim-Naji (1898-1953), a contemporary Egyptian poet, using an analytical-descriptive method. The results indicate that he, with the help of simile, metaphor, and trope, creates images harmonizing his inner mood and what he depicts on the outside. Meanwhile, most of these images are presented through imitating the antecedents. To achieve this, the poet, in addition to preferring form to meaning, has applied clear and lucid expressions which are in concordance with the principle of verisimilitude.
    Keywords: rhetoric, imagery, classical poetry, Ibrahim, Naji
  • Ayob Moradi*, Mohsen Rahimi Pages 79-90
    The Untranslatability of some part of Mowlana's mystical poetry, and the differences between the viewpoints of the East and the West cultures, has brought about changes in the Rumi's mystical discourse. Rafiq Abdullah, a South African Muslim is, lecture, translator, writer and BBC radio producer. he chose a selection of Rumi's poetry and translate for English-speaking people. This research, while reviewing different perspectives on poetry translation, shown that have been made in translated version by referring to the selected verses of Divan Shams. In other hand, common points of discourse in the chosen vocabulary and their translation has been shown, and finally this paper shows how changing the cultural patterns from the original version to western version due to the discourse changing. Mowlanism in the other countries and attention to his behaviors in the West, is the result of native translator views.
    Keywords: Discourse Analysis, Rumi, Translating Poetry, Divan Shams