فهرست مطالب

نشریه تحقیقات تمثیلی در زبان و ادب فارسی
پیاپی 4 (تابستان 1389)

  • تاریخ انتشار: 1389/05/05
  • تعداد عناوین: 8
|
  • اسماعیل آذر صفحات 17-54
    آلمانی ها قبل از کشورهای دیگر اروپایی با حافظ آشنا شدند. آدام اولئاریوس مترجم اولین هیاتی بود که از آلمان به ایران آمد. او در سفرنامه اش، اطلاعاتی از ادبیات ایران به دست داد، که سبب آشنایی شارل رویچکی با حافظ و ترجمه چند غزل از او به زبان لاتین و آلمانی گردید. اولین ترجمه کامل دیوان حافظ توسط فون هامر در سال 1812 به انجام رسید. گوته از این ترجمه بهره برد و دیوان غربی شرقی خود را سرود. پس از او مترجمان دیگری چون روکرت، پلاتن، هلموت ریتر، دامر و... به ترجمه دیوان حافظ همت گماشتند.
    انگلیسی ها نیز در قرن هجدهم با حافظ آشنا شدند. توماس هاید برای اولین بار، غزل نخست حافظ را به لاتین ترجمه کرد. نخستین اروپایی که اشعار حافظ را به فرانسه و انگلیسی برگرداند، ویلیام جونز بود. پس از او، مترجمان بسیاری چون ریچاردسون، گرترود بل، نیکلسون و... به این امر اهتمام ورزیدند.
    فرانسویان، دیرتر از کشورهای دیگر حافظ را شناختند. تاورنیه اولین جهانگرد فرانسوی است که از محبوبیت حافظ در میان ایرانیان مطالبی ارائه داد. گرچه مترجمینی چون دوفرمری، نیکلا، دوویلر، آرتورگی و... تحت تاثیر حافظ قرار گرفتند ولی هیچ کدام نتوانستند تمامی اشعار حافظ را ترجمه کنند.
    در امریکا نیز شکل گیری مکتب تعالی گرایی، گرایش به ادبیات شرق را رواج داد. امرسون از بنیان گذاران این مکتب، نخستین بار اشعار حافظ را برای آمریکایی ها ترجمه کرد.
    کلیدواژگان: حافظ، سفرنامه، ادبیات غرب، مستشرقین، مکتب تعالی گرایی
  • مریم انصاری صفحات 55-72
    واژه «یوگا» که از اعتبار خاصی برخوردار است. غالبا با اکتساب و استعانت از نیروی ماورای طبیعی به یکدیگر می پیوندد. مطابق با آیین مضبوط، «یوگا» به منزله یک «هنر باستانی» است که با یک سری باورهای مذهبی، با ریاضت های عجیب و رمزگونه درهم می آمیزد. در باورهای هندی ارتودکس، «یوگا» از جایگاه والای، ماورای بصیرت بشری برخوردار است. به راستی برای دست یابی به این دانش تنها به وسیله فضائل (آداب پسندیده) می توان توسل جست. یوگا یک واقعیت متحیرکننده ای محسوب می شود که در بطن آن، از خرافات و افکار پریشان به موضوع خاصی سوق داده می شود که از روند گسترده ای برخوردار است. شاید فلسفه یوگا، یکی از خردترین جنبه شناخته شده آن می باشد. دلائل برای کسب این عدم شناخت غیرممکن نمی باشد.
    در این مقاله سعی شده است «ذکر» در اسلام را با ذکر بودائیان تیره «زن» و تصوف ایرانی مقایسه کرده و با بعضی از آداب یوگا مقایسه نموده و افزون بر آن به اختلافات و تشابهات بین ذکر تصوف ایرانی و یوگا که ناشی از افق دید مختلف سنن دینی است بپردازد.
    کلیدواژگان: یوگا، تصوف، دیانه، سامادی
  • اصغر باباسالار صفحات 73-88
    بحث درباره تفسیر و تاویل قرآن از دیرباز مورد نظر محققان، اندیشمندان و پژوهشگران مسائل و مباحث دینی بوده و پیرامون آن تحقیقات گسترده و دامنه داری انجام گرفته است. غالب این تحقیقات به بحث درباره زمینه های شکل گیری مکاتب تفسیری و چگونگی گرایش آنها به تاویل و تعیین و ترسیم حدود و رسوم آنها می پردازد و جایگاه عقل و عواطف بشری و تصویر و تصورات انسان را جهت دریافت مقولات دینی و بخصوص کلام وحی، مورد بررسی قرار می دهد و کیفیت شرح و بسط آیات را به اعتبار فضای ذهنی، ادراکی و دینی مفسران می سنجد. نگارنده این سطور برای روشن ساختن پاره ای از این مباحث از جمله چگونگی پدیدار شدن مکاتب تفسیری و ایجاد انشعاب در آنها و دلایل سوق یافتن این نحله های تفسیری به تاویل (هرمنوتیک) یا توجه به تجارب درونی، بدون انطباق آن با مباحث تاریخی، سیر این تغییر نگرش را در زبان و نوشتار مفسران به طور مجمل به رشته تحریر در آورده و تا آنجا که میسر و میسور بوده است خواستگاه ها و علل آن و توجی هات عقلی و شرعی را در جهت گیری به آن نوع تفسیر یا تاویل ذکر نموده است؛ در خلال این مباحث، همچنین به کتب تفسیری که در مکاتب و مشرب های مختلف اسلامی نگاشته شده اند اشاراتی رفته است
    کلیدواژگان: تفسیر، تاویل، استنباط، تجربه های درونی، صور خیال
  • منصور ثروت صفحات 89-113
    نگاه به زندگی عملی مولانا و یا به قول عارفان، در معامله با مردم، همچون آثار او امری استثنایی، قابل عنایت و آموزنده است. مطالعه و دقت در رفتارهای وی با قشرهای گوناگون مردم، اعم از فرادستان و فرودستان، خانواده و غیرخانواده و گروه هایی که به هر دلیلی از منظر اهل غرور، فاقد ارزش های انسانی اند، و همچنین نگاه وی به اهل قدرت و ثروت و شیوه اختصاصی تربیت مریدان، هرکدام می تواند حتی برای اهل روزگار ما نیز مفید فایده باشد.
    این مقاله سعی می کند، موارد مذکور را با ذکر شواهد لازم بازکاوی کند.
    کلیدواژگان: مولانا، عرفان، اخلاق، موسیقی، سماع
  • سیداحمد حسینی کازرونی صفحات 115-136
    انقلاب مشروطه موجب گردید معانی تازه ای که پیش از آن سخنی درباره آنها نبوده در شعر پدید آید و نهادهای اجتماعی و سیاسی را دگرگون سازد. این تحولات، منجر به تغییر ساختارهای ذهنی طبقاتی گردید که در این جریانات، مخاطبان تازه شعر بودند، این گفتمان ها موجب شد که معانی و زبان شعر به کلی تغییر کند، بدین گونه کلمات و ترکیبات، اعلام مکانی و زمانی، پیش آمدها و وقایعی که در شعر کهن سابقه نداشت، وارد شعر شود و سبک و سیاق شعر را دگرگون سازد.
    تحول اجتماعی در این عهد، به شعر و ادب فارسی، جلوه و رنگی تازه داد. این آفرینش های ادبی نوظهور، در واقع نوعی تسخیر تمدن فرنگی است و نه غرب زدگی
    کلیدواژگان: وطن، آزادی، مردم، مشروطیت، شع
  • دکترمحمدکاظم کهدویی، رقیه حسینی صفحات 137-164
    دولت غزنوی، یکی از دولت های مقتدر ترک است و تاریخ بیهقی شرح حال شاهان و سلاطین، نبردها، مصالحه ها، سخن چینی ها و رقابت های درباری است که در آن زمان نگاشته شده است. در تاریخ بیهقی، مطالب گسترده ای درباره زنان و جایگاه آنان یافت نمی شود؛ اما بررسی و پژوهش در مطالب موجود آن کتاب، ما را در یافتن وضعیت زنان در دوره ی غزنویان، به ویژه زنان درباری، یاری می نماید.
    تاریخ جهان گشای جوینی نیز از کتاب های بسیار سودمند عهد مغول است که در آن علاوه بر احوال مغولان، به بیان احوال و اتفاقات زمان خوارزمشاهیان و تا حدودی اندک، ایوبیان و فاطمیان، پرداخته شده است.
    بدون شک، تاریخ جهان گشا یکی از منابع دست اول و بسیار غنی در خصوص وضع زنان در دوره مغول است که در این پژوهش، ضمن بیان وضعیت زنان در روزگار غزنویان و مغولان، جایگاه آنان در دو تاریخ مذکور نیز بررسی و نمایانده خواهد شد.
    کلیدواژگان: زن، تاریخ بیهقی، غزنویان، مغولان، تاریخ جهان گش
  • پروین دخت مشهور صفحات 165-178
    «عشق نامه» بلندترین و زیباترین مثنوی امیر حسن،سرگذشت عشق شورانگیز جوانی«زنده دل مقبول پیران» است بر پری رویی که«دو چشمش چون دو ترک تیر در دست» و«رخی چون مه نگویم کآفتابی» دارد.
    گرچه، این عشق آتشین، در ابتدا با کشش های جسمی شکل می گیرد ولی مانند دیگر عشق های پاک و از جان برخاسته، آلودگی بر نمی تابد و با ناکامی دلشدگان، جاودانگی و خوش فرجامی می یابد.
    در این مقاله،تلاش نگارنده بر این بوده است که ضمن پرداختن به فراز و نشیب قصه و روند عاطفی دو دلداده، ویژگی ها و برجستگی های اندیشه و بیان شاعر را در این منظومهء ششصد بیتی مورد بررسی قرار دهد.
    کلیدواژگان: عشق، مثنوی، هند، منظومه، معشوق
  • ایرج نوروزی صفحات 179-186
    این مقاله به بررسی و مطالعه واژگانی که به اصطلاح هم ریشه ای های غلط یا گاهی به نام دغل دوستان در بین زبان های اروپایی مرسوم است بین فارسی و انگلیسی می پردازد. از آن جایی که در زبان فارسی از دیدگاه زبان شناسی چنین پژوهشی تاکنون کم تر صورت گرفته است، سعی ما بر این خواهد بود که اجمالا معنای این واژه (term) را که یکی از مفاهیم زبان شناسی (concept) می باشد تا حد لازم به مخاطبین خود که شنونده یا خواننده این مقاله هستند با در نظر گرفتن پژوهش هایی که در میان سایر زبان ها انجام شده، معرفی نمائیم. سپس به مشکلاتی که در هنگام ترجمه بین زبان های فارسی و انگلیسی پدید می آید، اشاره نمائیم.
    هم ریشه ای های غلط، معمولا به واژگانی بین دو زبان اطلاق می گردد که از نظر هویت ظاهری، کمابیش یا کاملا یکسان و تا حدودی از نظر هویت معنایی یا کاملا متفاوت باشند. این جاست که گاهی مترجم، این ویژگی ها را از یک دیگر تمیز نداده و در هنگام ترجمه زبان مبدا به سوی زبان مقصد از معنا دور می شود، در حالی که معناشناسی، رکن اصلی درک زبان تلقی می گردد.
    کلیدواژگان: آموزش، ترجمه، زبان، واژگان، هم ریشه ای های غلط 6- هویت ظاهری
|
  • Dr. Esmaeil Azar, Maryam Barzegar Pages 17-54
    Germans got familiar with Hafez, before the other European nations. A Political conceal for the first time was sent to Iran. Adam Olearius, the interpreter of the mentioned conceal left an Itinerary in concern with Iran.The odes of Hafez were translated, for the first time, by Germans such as Reviczki and Hammer. Goethe was inspired by the named translation and compiled a book about Hafez and his odes, which was called Wesernt- Eastern Diwan. After Goethe, there were many other orientalists, including Ruckert, Platen, Daumer, etc., who translated Hafez’s odes.The English also got familiar with Hafez in the 18th century. Thomas Hyde was the first one who translated Hafez’s first sonnet into Latin. William Jones was the first European to translate Hafez into French and English. After him, there were many others who translated Hafez into English, including Richardson, Gertrude Bell, and Nicholson, to name some. The French were the last nation to get familiar with Hafez. Tavernier was the first French tourist who spoke of Hafez’s reputation among Iranians. Although some French translators, including Defremery, Nicolas, Devillers, Arthur Guy, and others, were influenced by Hafez’s poetry, none of them could translate Hafez’s Divan completely. In America, too, the formation of Transcendentalism inspired Orientalism. Emerson, one of the founders of Transcendentalism, was the first one who translated Hafez in America.
    Keywords: Hafez, Itinerary, Western Literature, Orientalists, Translation, Transcendentalism
  • Dr Maryam Ansari Pages 55-72
    The Word “yoga” enjoys a great prestige value. It is frequently associated with the acquisition and exhibition of supernatural forces. Yoga is commonly regarded as a form of “ancient art which is combined with a set of religious beliefs and a strange, mysterious, and practical discipline. To the orthodox Hindu mind, it represents something very high, beyond the ken of the man on the street- indeed, something very auspicious and to be achieved only by virtue gathered over many past lives. It is amazing fact that, even in the land of yoga, superstitious and fanciful notions of the subject seem to have wide currency. The philosophy of yoga is perhaps one of the least known of its aspects. The reasons for this profound ignorance are not far to seek.
  • Dr Asghar Babasalar Pages 73-88
    Discussing the interpretation and explanation of the holy Koran has been long regarded by those researchers who have worked on religion and theology. A lot of researches have been carried on in this regard. Most of these researches are concerned with the formation of interpretation schools and their tendency to interpret, limits and rules. Besides, these studies center on man’s intellectuality and sentimentality, and the way he realizes religious topics and revelations. They also deal with explaining the verses in terms of the interpreters’ mental, conceptual, and religious background. To illuminate a number of these subjects, including how interpretation schools emerged and the divisions within them, based on hermeneutic experiences, and the reasons of these interpretive schools’ inclination toward hermeneutic interpretations regarding internal experiences, without matching them with the historical topics, the researcher has here worked, in detail, on this change in view in the language and writings of the interpreters. Besides, he has mentioned, to the utmost possibility, the origins, causes, and intellectual and religious reasons concerning the tendency toward that interpretation or explanations. Meanwhile, the researcher has also pointed out the books written on different Islamic schools.
    Keywords: internal experiences, images, interpretations, explanation, inference
  • Mansour Servat Pages 89-113
    Studying Mowlana Jallaludin Rumi’s life or, what Sufis call, “his contract with people”, could be very instructive and illuminating. More specifically, a study of Mowlana’s attitude towards people from different walks of life, the needy, the well-to-do, family members, people outside family structure, and any other groups that are considered, by social norms, as the mass or the public, on one hands, and his outlook towards the power-that-be, the rich and his own disciples, on the other, could be even useful for the reader of the contemporary period. This article is an attempt to analyze these through examples and references.
    Keywords: Mowlana, Mysticism, Ethics, Music, Good Manners, Training Disciples, Sama, the Powerful
  • Dr Seyed Ahmad Hoseini Kazerooni Pages 115-136
    Constitutional Revolution caused new concepts, which had not been common before, to emerge, revolutionizing, in turn, the social and political institutions. These changes transformed the mental structures of those social classes that were the new audience in these trends. This discourse led to entire changes in the meaning and language of poetry. Thus, those words and combinations, announced time and place, and events that had not been employed in traditional poetry, entered poetry, and, as a result, changed its overall style. The social changes of this era brought a new life into the Persian literature. These newly emerged literary works were, in fact, in a way or other, capturing the western civilization not being captured by it.
    Keywords: fatherland, freedom, people, Constitution, era, poetry
  • Dr Mohammad Kazem Kahdouei Pages 137-164
    Ghaznavi government is among the powerful Turk governments; “Tarikh Beihaqi” depicts the life of the kings and sultans, wars, compromises, gossips, and court rivalries in those days. One cannot find a lot about women and their position in “Tarikh Beihaqi”; yet, by studying the ideas and subjects in the book, one is lead to get some points about women’s, especially court women’s, characteristics in the Ghaznavid’s era. Joveini’s “Jahangoshay” is an important book in Mogul era. In this book, besides the Moguls’ conditions, the writer has dealt a little with the events during the Kharazmid’s, Ayobid’s, and Fatimid’s eras. There is no doubt that Joveini’s “Jahangoshay” is one of the richest, first-hand sources about the women’s conditions during the Mogul era. This paper is an attempt to elaborate on the position and status of women during the Ghaznavid’s and Mogul’s eras.
    Keywords: woman, “Tarikh Beihaqi”, the Ghaznavid, Moguls, “Tarikh Jahangishay”
  • Dr Parvin Dokht Mashhoor Pages 165-178
    “Eshqnameh” is Amir Hassan’s longest and the most beautiful mathnavi. It deals with a young ardent boy’s life that falls in love with a very beautiful girl. Although this passionate love is first inspired by physical attractions, it becomes, like all other cases of pure love, everlasting, and enjoys a pleasant ending, through the lover’s and beloved’s failure in unity. This study is an attempt to highlight the fallings and risings of the plot, the process of the lover’s and the beloved’s emotional experiences, the poet’s viewpoint, thoughts, and diction, and the characteristics of his poetry in this 600-line versified story.
    Keywords: love, mathnavi, India, beloved, verse.
  • Dr Iraj Noroozi Pages 179-186
    This paper studies the terms in English and Persian that are called false cognates, or what is sometimes named false friends in Eropean languages. Since such a research has not been, linguistically, carried out a lot in Persian, the researcher, regarding other researches performed in other languages, tries his best to provide the readers of this paper with a general meaning of this term, being a linguistic concept as well. The paper, will, then, point out the problems emerging when translating from Persian to English or vice versa. False cognates generally refer to the terms between two languages that are, in their apparent identity, almost or completely the same, but are almost or completely different in their semantic identity. This is where the translator cannot sometimes distinguish these characteristics, and when translating from the first language to the target language, he gets away from the meaning, while semantics is the basis of language comprehension.
    Keywords: apparent identity, translation, language, training, terms, false cognates