به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

فهرست مطالب حبیب کشاورز

  • سعیده بیرجندی*، حبیب کشاورز

    تصویر یکی از مهم ترین عناصر شعر است که می تواند جهان بینی، نگرش و موضع گیری کلی شاعر در برابر اشیاء و حوادث را نشان دهد. این عنصر در شعر آنقدر اهمیت دارد که بدون آن، عاطفه و اندیشه شکل نمی گیرند. تصویر در یک تقسیم بندی کلی ازلحاظ حقیقت و مجاز به دو دسته زبانی و مجازی تقسیم می شود. تصویر مجازی نیز خود ازنظر نوع نگرش شاعر به سطح و اعماق، قابل تقسیم بندی است. مقاله حاضر با روش تحلیلی-توصیفی به بررسی عنصر تصویر و تصویرپردازی در اشعار فرخی یزدی و معروف رصافی، از شاعران عصر مشروطه و نهضت می پردازد. نتایج حاصل از این پژوهش نشان می دهد که دو شاعر مذکور در اشعار خود از انواع تصاویر مجازی، زبانی، سطح و اعماق، استفاده کرده اند. آن ها همچنین برای خلق تصاویر مجازی از نماد و رمز، استعاره، تشبیه و تلمیحات اسطوره ای بهره برده اند. مضامین غالب در اشعار آن ها آزادی، وطن، پیشرفت، ظلم ستیزی و علم آموزی است که در تصاویری مانند سرو، کبوتر، خون دل، اسد (شیران)، اللیل (شب) و الجنان (بهشت ها) تجسم یافته است. تصاویر اعماق در شعر فرخی بیشتر از رصافی است و دلیل آن این است که فرخی سعی داشته با استفاده از استعاره، تشبیه و کنایه از گزند حکومت در امان بماند. همچنین رصافی بیشتر بر مضامین اجتماعی و فرهنگی تمرکز داشته، درحالی که تمرکز فرخی یزدی اغلب بر مضامین اجتماعی فرهنگی است.

    کلید واژگان: تصویرسازی, عصر نهضت, دوره مشروطه, فرخی یزدی, معروف رصافی}
    Saeedeh Birjandi*, Habib Keshavarz

    The image is one of the most important elements of poetry that can reflect the poet's worldview, and attitude toward objects and events. Image in poetry is so important that without it, emotion and thought are not formed. The image is divided into two categories: linguistic and virtual. The last one can be divided into superficial and deep, depending on the poet's attitude. Each artist uses methods to visualize and create a variety of images depending on their information storage. Poetry and poetic imagery have their own characteristics in the literature of each period. Poetry and poetic images acquired their own characteristics in the period of the constitution and the era of the movement due to the developments in the Iranian and Arab society, and the study of these poetic images can reveal the characteristics of the poetry of that period. The present article analyzes analytic-descriptive method in the poems of two poets of constitutional and movement era, namely Farrokhi Yazdi and Maruf Rusafi. The results of this study show that the two poets used virtual, linguistic, surface and deep images in their poems and they have used mythical symbols, metaphors, similes, and symbols to create virtual images. Also dominant in their poems is freedom, homeland, progress, cruelty, and education embodied in images such as cedar, pigeon, blood of the heart, al-Assad (lion), al-lail (night), and al-Janan (paradise.(

    Keywords: Illustration, Nahdam, Constitutional Revolution, Farrokhi Yazdi, Maruf Rusafi}
  • حبیب کشاورز*، مهدی ترکشوند

    إن شعراء المهجر وشعراء فلسطین المشردین، یعیش کلاهما خارج بلادهم، وإلی جانب شعورهم بالغربه، لدیهم حنین إلی الوطن. ولکن تختلف الدوافع والاسباب وراء هجره هولاء الشعراء؛ فإن شعراء المهجر هاجروا إلی دول الامریکتین الشمالیه والجنوبیه بإرادتهم ولاجل عیش حیاه افضل، ولهم ان یعودوا - متی ما شاووا - إلی اوطانهم. اما شعراء فلسطین، فلم یخرجوا من بلدهم طوعا، بل إن المحتلین الصهاینه هم الذین قاموا بتهجیرهم، ولیس لهم العوده إلی وطنهم. فی هذا المقال، نحاول بمنهج تحلیلی-وصفی دراسه آثار الهجره علی شعر فلسطین وشعر المهجر وتبیان الفروق بین هذه الآثار. تبین النتائج المتحصله من هذا العمل البحثی ان اختلاف دوافع الهجره واسبابها، قد ترک تاثیرا مباشرا علی الشعر لدی شعراء فلسطین وشعراء المهجر. یحن شعراء المهجر إلی الوطن، ولکن لا یعودون إلیه متوسلین بذرائع واهیه، ویصوبون سهام النقد إلی الجماهیر، بینما یعشق شعراء فلسطین بلدهم ویدعون الجماهیر إلی النضال. کما ان عواطف الشعراء الفلسطینیین ومشاعرهم المعبره عن التوق إلی الوطن، اصدق واقوی من التی لدی شعراء المهجر. تبین النتائج المتحصله من هذا العمل البحثی ان اختلاف دوافع الهجره واسبابها، قد ترک تاثیرا مباشرا علی الشعر لدی شعراء فلسطین وشعراء المهجر. یحن شعراء المهجر إلی الوطن، ولکن لا یعودون إلیه متوسلین بذرائع واهیه، ویصوبون سهام النقد إلی الجماهیر، بینما یعشق شعراء فلسطین بلدهم ویدعون الجماهیر إلی النضال. کما ان عواطف الشعراء الفلسطینیین ومشاعرهم المعبره عن التوق إلی الوطن، اصدق واقوی من التی لدی شعراء المهجر. تبین النتائج المتحصله من هذا العمل البحثی ان اختلاف دوافع الهجره واسبابها، ولکن لا یعودون إلیه متوسلین بذرائع واهیه.

    کلید واژگان: الهجره, المهجر, الشعر العربی, فلسطین}
    habib keshavarz*, Mehdi Torkshvand

    The poets of the diaspora and the poets of the homeless Palestine, both of them live outside their countries, and in addition to their feeling of alienation, they have a longing for their homeland. But the motives and reasons behind the migration of these poets differ; The poets of the diaspora migrated to the countries of the North and South America of their own free will and in order to live a better life, and they may return - whenever they want - to their homelands. As for the poets of Palestine, they did not leave their country voluntarily. Rather, it was the Zionist occupiers who expelled them, and they did not return to their homeland. In this article, we try, using an analytic-descriptive approach, to study the effects of migration on the poetry of Palestine and the poetry of the diaspora, and to show the differences between these effects. The results obtained from this research work show that the different motives and causes of emigration have had a direct impact on the poetry of the poets of Palestine and the poets of the diaspora. The poets of the diaspora yearn for the homeland, but they do not return to it, begging for flimsy pretexts, and aiming arrows of criticism at the masses, while the poets of Palestine love their country and call the masses to struggle. In addition, the emotions of Palestinian poets and their feelings of longing for their homeland are truer.

    Keywords: Migration, the Diaspora, Arabic poetry, Palestine}
  • سعیده بیرجندی، حبیب کشاورز*
    ساخت های اسنادی از پرکاربردترین ساخت ها در زبان فارسی به شمار می رود؛ از این رو آموزش آن به فراگیران زبان فارسی اهمیت زیادی دارد. با توجه به تفاوت های بسیاری که بین زبان فارسی و زبان عربی به ویژه در ساخت های اسنادی وجود دارد، فراگیر در یادگیری این گونه ساخت ها با چالش های زیادی مواجه می شود. بنابراین مدرس باید بتواند با استفاده از الگوهای صحیح آموزشی این گونه ساخت ها را به زبان آموزان عرب آموزش دهد. یکی از الگوهای تدریس که می تواند در آموزش این ساخت ها مورد استفاده قرار گیرد، الگوی پیش سازمان دهنده آزوبل است. در این پژوهش با استفاده از روش تحلیلی- توصیفی تاثیر این الگو در تدریس ساخت های اسنادی فارسی (است، بود و شد) به زبان آموزان عرب، بررسی شده است. نتایج پژوهش نشان می دهد که استفاده از پیش سازمان دهنده ها به ویژه در آموزش ساخت های اسنادی مذکور به عرب زبانان تاثیرات مثبت بسیاری دارد. پیش سازمان دهنده هایی که زبان آموزان عرب در زمینه افعال اسنادی بتوانند از آن ها استفاده کنند و آن ها را به اطلاعات جدید ارتباط دهند، بسیار زیاد است و معلم وظیفه دارد این اطلاعات را شناسایی و با تکرار و تاکید بر آنها یادگیری را برای زبان آموز معنی دار کند. پیش سازمان دهنده ها به ویژه در آموزش آن دسته از افعالی که در زبان عربی معادل مشخصی دارند، تاثیر به سزایی دارد.
    کلید واژگان: الگوی پیش سازمان دهنده ها, ساخت های اسنادی, آموزش زبان فارسی, آزوبل, زبان آموزان عرب}
    Saeedeh Birjandi, Habib Keshavarz *
    Attributive Constructions are one of the most widely used constructions in Persian language and therefore its teaching to Persian language learners is very important. Due to the many differences between Persian and Arabic, especially in documentary constructs, the learner faces many challenges in learning such constructions. The teacher should be able to teach such constructions to Arabic learners using the correct teaching patterns. One of the teaching models that can be used in teaching these structures is the Advancement organizer strategy. In this research, using analytical-descriptive method, the effect of this model in teaching Persian documentary constructs (is, was and was) to Arabic language learners has been investigated. The results show that the use of advance organizer strategy has a great positive effect, especially in teaching the above-mentioned documentary structures to Arabic speakers. There are many advance organizer strategies that Arabic learners can use in the field of documentary verbs and relate them to new information, and the teacher has a duty to identify this information and make it meaningful for the learner to learn by repeating and emphasizing them. advance organizer strategy has a great positive effect, especially in teaching those verbs that have a definite equivalent in Arabic.
    Keywords: Attributive Constructions, advance organizer strategy, Persian language teaching, Ausubel, Arabic language learners}
  • مریم خانی*، حبیب کشاورز، سید رضا میراحمدی
    لترجمه القرآن الکریم، هذه المعجزه الخالده، اهمیه کبیره، حیث قام عدد من المترجمین فی إیران بترجمه کتاب الله العظیم إلی الفارسیه. وتبعا لحساسیه ترجمه الکتب المقدسه، واهمها القرآن، بذلت جهود مضنیه فی نقله من لغته الاصلیه مضمونا ولغه علی احسن وجه. ولا مجال للشک فی ان الذی یقوم بهذا الدور الحساس یواجه تحدیات کثیره فی ترجمه معانیه إلی جانب ما یتعلق باستخدام الفنون الادبیه. والاحتباک من الفنون الرائعه التی تردد استخدامها فی القرآن کثیرا؛ إذ قد یواجه المترجمون صعوبه فی نقل الآیات التی استخدم هذا الفن فیها. والاحتباک نوع من الحذف لا یعرفه إلا المتضلع فی اللغه العربیه، حیث یجب علی المترجم، اثناء الترجمه إلی اللغات الاخری، ذکر المحذوف فی بعض الاحیان لإیصال المعنی بشکل کامل اتقاء للخلل فی إیصال الرساله إلی المخاطب. تنوی هذه المقاله، باستخدام المنهج الوصفی-التحلیلی، ان تلقی الضوء علی فن الاحتباک فی سوره آل عمران بدایه، ثم دراسه ترجمه مکارم الشیرازی للآیات التی تم استخدام الاحتباک فیها. وتشیر نتائج الدراسه إلی ان المترجم قلما اهتم بهذا الفن فی ترجمته ولم یذکر المحذوف الذی من شانه ان یذکر واکتفی بترجمه ما ذکر فی النص فی احیان کثیره، بینما یصبح معنی الکلمه واضحا لو تم ذکر المحذوف؛ ولهذا یواجه المخاطب الغموض والإبهام فی ترجمه بعض الآیات القرآنیه التی تحتوی علی هذا الفن. وقد یکون خوف المترجم من إدخال شیء خارج القرآن فی الترجمه ولکن بمراجعه الکتب التفسیریه المشهوره عند الترجمه تتم إزاله هذا الخوف. وبما انه متضلع فی اللغه العربیه والتفسیر فقد لا ینتبه إلی الغموض فی الآیات المترجمه التی لم یذکر القسم المحذوف من فن الاحتباک فی الترجمه.
    کلید واژگان: الاحتباک, ترجمه القرآن, مکارم الشیرازی, سوره آل عمران}
    Maryam Khani *, Habib Keshavarz, Sayyed Reza Mirahmadi
    Translation of Alihtebak in the Noble Qur’an (Makarim Al-Shirazi’s translation of Surat Al-Imran into Persian as an example). To translate the Holy Qur'an, its paramount importance, a large number of translators in Iran translated it into Persian. And according to the sensitivity of translating holy books, including the Qur’an, we see strenuous efforts to transfer it from its original language in terms of content and language in the best way.Whoever plays this sensitive role faces many challenges in translating the meanings of the Qur’an, in addition to what is related to the use of literary arts. Alehtebak is a wonderful art frequently that has been used in the Qur’an a lot, and translators have difficulty in transmitting verses in which this art was used.This article, with a descriptive and analytical approach, aimed to shed light on the art of Alehtebak in Surat Imran and then study Makarim Shirazi’s translation for the verses in which alehtebak was used. Results point out that the translator doesn't care about this art in translating.
    Keywords: Alihtebak, Translation Of The Qur’An, Translated By Makarem-Shirazi}
  • حبیب کشاورز*، سعیده بیرجندی
    هدف

    نگارش انشاء، یکی از مهارت های یادگیری زبان است. برای آموزش این مهارت از شیوه های مختلفی مانند گفتارهای قالبی که بخش های از پیشآماده شده زبان هستند و نقش مهمی در توسعه زبان دارند، استفاده می شود. این گفتارها فرآیند یادگیری را خصوصا برای زبان آموزان خارجی ساده و تسریع می کند. پژوهش حاضر به بررسی تاثیر گفتارهای قالبی بر فرآیند یادگیری و آموزش مهارت انشاء نویسی فارسی به عرب زبانان می پردازد.

    روش

    در این پژوهش از روش شبه آزمایشی با طرح مقایسه گروه های ایستا استفاده شد. جامعه آماری شامل بیست زبان آموز عرب زبان بودند که در کلاس های آنلاین آموزش مهارت انشاءنویسی فارسی شرکت کرده بودند. این افراد به دو گروه ده نفره کنترل و آزمایش تقسیم شدند. گروه آزمایش ضمن یادگیری تکنیک های انشاءنویسی با گفتارهای قالبی نیز آشنا شدند، اما گروه کنترل فقط تکنیک های انشاءنویسی را آموختند. هر دو گروه 10 جلسه آموزشی (15 ساعته) را گذراندند. پس از طی دوره از آن ها، آزمونی مطابق استاندارد Writing آزمون بین المللی آیلتس (Task 2) گرفته شد. درنهایت داده ها با استفاده از نرم افزار اکسل تحلیل شدند.

    یافته ها

    نتایج این تحقیق نشان داد که گفتارهای قالبی تاثیر بسیاری برافزایش حجم و سرعت نگارش زبان آموزان داشته و خطاهای دستور زبانی آن ها را نیز کاهش داده بود و موجب افزایش انسجام بین جملات گروه آزمایش و بالا رفتن سطح دستوری و واژگانی نوشته های گروه آزمایش بودند. علاوه بر این، گفتارهای قالبی موجب شده بود تا زبان آموزان، با دقت بیشتری از علایم نگارشی در انشاء های خود استفاده کنند. 

    کلید واژگان: گفتارهای قالبی, انشاءنویسی, آموزش زبان فارسی, آموزش زبان خارجی, عرب زبانان}
    Habib Keshavarz *, Saeedeh Birjandi

    Writing is one of most important skills for the language learning. To teach this skill, various methods are used, such as formulaic speeches which are pre-prepared parts of the language and play an important role in language development and also have an important role in social communication.Learning these speeches is one of the educational strategies for foreign language learners that simplifies and accelerates the learning process. In this regard, the present study investigates the effect of formulaic speeches on the process of learning and teaching Persian writing skills to Arabic speakers who want to learn Persian writing. In this study, a quasi-experimental method with a comparison of static groups was used. Therefore, the purpose of this article is to study the teaching of writing in Persian using formulaic speeches. In this study, Persian is considered as a second language that is taught to Arabic speakers. The statistical population consisted of twenty Arabic speakers who participated in online Persian writing skills training classes. These subjects were divided into two groups (we named these two groups control and experimental group) each of them consist of ten persons. The experimental group, while learning essay writing techniques, also became acquainted

    Keywords: formulaic speeches, writing skills, teaching Persian, non-Persian speakers}
  • حبیب کشاورز*

    تشبیه یکی از صنایع بلاغی است که در شعر و نثر ادبی وجود دارد. همچنین تشبیه یکی از ابزار تصویرسازی ادبی به ویژه در رمان است. در نگاه اول ممکن است ترجمه تشبیه کار دشواری نباشد، اما از آنجا که انتخاب مشبه، مشبه به و وجه شبه، در هر فرهنگ و زبان متفاوت است، در ترجمه تشبیه نیز باید به این مسایل توجه کرد. پیرینی از جمله پژوهشگرانی است که در زمینه ترجمه تشبیه راهبردهایی را ارایه کرده است. پیرینی شش راهبرد برای ترجمه تشبیه پیشنهاد داده است: 1-ترجمه تحت اللفظی، جایگزینی مشبه به با مشبه به دیگر، تقلیل تشبیه به مفهوم، حفظ مشبه به بعلاوه ذکر وجه شبه، جایگزینی مشبه به با شرح و حذف تشبیه. در این مقاله با استفاده از این راهکارها و به شیوه تحلیلی-توصیفی به ارزیابی ترجمه تشبیهات به کار رفته در ترجمه عربی رمان ثریا در اغما توسط احمد موسی پرداخته شده است. نتایج پژوهش نشان می دهد که مترجم از میان داهبردهای ارایه شده از راهبرد ترجمه تحت اللفظی بیشترین استفاده را کرده است. استفاده مترجم از سایر راهبرد ها بسیار کمتر بوده است. مترجم با تاکید بر امانتداری و جهت معرفی فرهنگ ایرانی به مخاطبان عرب، بیشتر تشبیهات را به صورت تحت اللفظی ترجمه کرده و تغییرات کمی در آنها ایجاد کرده است. همچنین نزدیکی دو فرهنگ ایران و عرب ها می تواند از عوامل استفاده زیاد از این روش باشد.

    کلید واژگان: تشبیه, ثریا در اغما, پیرینی, احمد موسی}
    Habib keshavaez

    Simile is one of the rhetorical arts that exists in poetry and literary prose. Simile is also one of the tools of literary illustration, especially in novels. At first glance, it may not be difficult to translate a simile, but since the choice of simile, simile, and simile is different in every culture and language, These issues should also be taken into account in the translation of the simile. Pirini is one of the researchers who has presented strategies in the field of simile translation. Pirini has proposed six strategies for simile translation: literal translation, replacing simile with simile, reducing simile to concept, preserving simile in addition to mentioning simile, replacing simile with explanation and removing simile. In this article, by using these methods and in an analytical-descriptive way, the translation of similes used in the Arabic translation of the novel Soraya In Coma by Ahmed Musa has been discussed. The results of the research show that the translator made the most use of the literal translation strategy among the presented strategies. The translator's use of other strategies has been much less. Emphasizing on trustworthiness and in order to introduce Iranian culture to Arab audiences, the translator has translated most of the similes literally and made few changes in them. Also, the closeness of the two cultures of Iran and Arabs can be one of the reasons for the high use of this method.

    Keywords: Tashbiyeh, Soraya In Coma, Pirini, Ahmed Musa}
  • حبیب کشاورز*
    الموت احد الظواهر الطبیعیه التی تحدث عنها الادباء قدیما وحدیثا. الادباء المعاصرون یتحدثون عن الموت کثیرا ولهم مواقف متباینه حول الموت احیانا ونظرتهم إلی الموت اکثر عمقا وعاطفیه مقارنه بالادباء فی العصور الماضیه. جبران خلیل جبران ایضا من الادباء الذین تحدث عن الموت فی آثاره الشعریه والنثریه ونظرته إلی الموت تختلف عن نظره القدماء إلی الموت. جبران فی نظرته إلی الموت إضافه إلی میزاته الشخصیه وموت اخته وامه، تاثر بالادباء الغربیین والمکاتب الغربیه ایضا وفی هذه المقاله بالمنهج التحلیلی - الوصفی نرید دراسه الروافد الاجنبیه الموثره فی نظره جبران خلیل جبران للموت. وتظهر النتایج بان جبران تاثر بالادباء الغربیین منهم نیتشه وإدجار آلان بو وولیم بلیک کما تاثر بالمذهب الرومنسی والادباء الرمانسیین ایضا. هو کان یعشق الموت وحبه للموت کان متاثرا بالمذهب الرومانسی وکان یشعر بالغربه فی هذا العالم ویعتقد بان الموت یزیل هذه الغربه وینجیه ویشفیه. نظره جبران خلیل جبران للموت متاثره بالادب الغربی إلی حد کبیر وهو تاثر بالادباء الغربیین اولا ثم المذاهب الغربیه خاصه المذهب الرومانسی ویمکن القول بان تاثره بالدیانه المسیحیه والادباء الغربیین کان اکثر من الدیانه الإسلامیه والادباء العرب.
    کلید واژگان: الموت, جبران خلیل جبران, الروافد الاجنبیه, المذهب الرومانسی}
    Habib Keshavarz *
    Foreign tributaries in Gibran Khalil Gibran's view of deathDeath is one of the natural phenomena that writers talked about in the past and in the past. Contemporary writers talk about death a lot and have varying attitudes about death sometimes and their perception of death is more profound and emotional compared to writers in past ages. Gibran Khalil Gibran is also one of the writers who talked about death in his poetic and prose effects and his view of death differs from that of the ancients to death. Gibran, in his view of death in addition to his personal characteristics and the death of his sister and mother, was influenced by Western writers and Western offices as well. In this article, the analytical-descriptive approach we want to study the foreign tributaries affecting Gibran Khalil Gibran's view of death. The results show that Gibran was influenced by Western writers, including Nietzsche and Edgar Allan Poe and William Blake, as well as romanticism and romantic literature as well. He loved death and his love for death was influenced by romantic doctrine and he felt alienation in this world and believed that death removes and alienates this alienation and heals it.
    Keywords: Death, Gibran Khalil Gibran, foreign tributaries, romanticism}
  • نفیسه عماری الله یاری، علی ضیغمی*، حبیب کشاورز

    در جوامع پساکرونایی و بازگشت شوق و انگیزه مردم برای تبادل فرهنگ ها و سیروسفر، نیاز به ترجمه بیش ازپیش احساس می شود. در این میان، شاخه های متفاوت صنعت گردشگری با ترجمه شفاهی مرتبط شده است. هدف از انجام این پژوهش، دستیابی به مناسب ترین راهکارها در ترجمه اسامی خاص گردشگری و اطلاع از بیشترین راهبرد به کاررفته از راهبردهای نظریه ون کویلی [1] (2007) در این مستند و آشنایی با چالش های آن است. روش تحقیق، توصیفی-تحلیلی می باشد که در آن 200 اسم خاص از مستند گردشگری-تاریخی «معالم من خوزستان» (به فارسی خوزستان در یک نگاه) که از شبکه بین المللی الکوثر پخش شده است، استخراج شده و پس از مقایسه نمونه های موجود در دو نسخه فارسی و عربی مستند، بر اساس نظریه ون کویلی موردنقد و تحلیل قرار گرفته است. نتایج پژوهش، حاکی از آن است که راهبرد عدم ترجمه، بازتولید و نسخه برداری، بیشتر از موارد دیگر استفاده شده است. در حوزه گردشگری، راهبرد عدم ترجمه، بازتولید و نسخه برداری از مناسب ترین راهبردهای ترجمه به شمار می رود؛ زیرا معرفی جاذبه های منحصربه فرد یک منطقه، از اهداف مترجم در این نوع متون است که باید با ذکر نام اصلی خود، حفظ و متمایز شود. راهبردهای دیگر به‍ترتیب؛ بازتولید به همراه تطبیق با سیستم آوایی واجی زبان مقصد، حذف، عدم ترجمه به همراه توضیح اضافی، جایگزینی با یک معادل در زبان مقصد می باشند.  

    کلید واژگان: راهبردهای ترجمه, اسامی خاص, ون کویلی, الکوثر, گردشگری}
    Nafiseh Emari Allahyari, Ali Zeighami *, Habib Keshavarz

    In post-coronavirus societies and the return of enthusiasm and motivation of people to exchange cultures and travel, the need for translation is felt more than ever. In the meantime, different branches of the tourism industry have been associated with interpretation. The purpose of this research is to find the most suitable solutions in the translation of proper names of tourism, know the most used strategy from the ten strategies of Van Coillie's theory (2007) in this documentary, and learn about its challenges. The research method is descriptive-analytical, in which 200 proper names were extracted from the tourism-historical documentary "Ma’alam Men Khuzestan" (Khuzestan at a Glance in Farsi) which was broadcast on Al-Kawthar International Channel, and after comparing the samples in the two Persian and Arabic versions of the documentary, it has been criticized and analyzed based on Van Coillie's theory. The research results indicate that the strategy of not translating, reproducing and copying has been used more than others. In the field of tourism, the strategy of non-translation, reproduction, and copying is considered the most appropriate translation strategies, because introducing the unique attractions of a region is one of the goals of the translator in this type of text, which must be preserved and distinguished by mentioning its original name. Other strategies are reproduction along with phonetic or morphological adaptation to the target language, deletion, non-translation along with additional explanation, and replacement with an equivalent in the target language, respectively.

    Keywords: Translation Strategies, proper names, Van Coillie, Al-Kawthar, Tourism}
  • حبیب کشاورز*

    نظریه سلسله مراتب نیازهای آبراهام مزلو یکی از نظریه های مشهور انسان شناسی است. در این نظریه نیازهای انسان به ترتیب به پنج دسته نیازهای فیزیولوژیکی، نیاز به امنیت، نیازهای عاطفی و احساسی، نیاز به احترام و نیاز خودشکوفایی تقسیم می شود. براساس این نظریه، ابتدا باید نیازهای قاعده هرم برطرف شود تا نیازهای راس هرم ظهور یابد؛ یعنی انسان باید در ابتدا نیازهای فیزیولوژیک را برطرف کند تا به نیازهای ایمنی، احترام و عشق و مرحله خودشکوفایی برسد؛ بنابراین رسیدن به هر مرحله مشروط به برطرف شدن نیازهای مرحله قبل است. در این مقاله با استفاده از روش توصیفی - تحلیلی شخصیت اصلی رمان الخبز الحافی اثر محمد شکری بر اساس هرم نیازهای مزلو بررسی می شود. نتایج حاصل از این پژوهش نشان می دهد که در این داستان، ابتدا غلبه با نیازهای فیزیولوژیک از جمله خوارک، پوشاک و مسکن است و نیاز به امنیت نیز بخشی از نیازهای شخصیت اصلی داستان را تشکیل می دهد. نیازهای اولیه این شخصیت در داستان فرصت تامین نمی یابند تا حدی که هیچ اثری از نیاز به احترام یا خودشکوفایی که در مراحل بعدی هرم قرار می گیرد، وجود ندارد.

    کلید واژگان: مزلو, هرم نیازها, شخصیت اصلی, محمد شکری, رمان الخبز الحافی}
    Habib Keshavarz*

    Stories represent the specific circumstances of human life; therefore, fictional characters can be analyzed based on psychological theories. Abraham Maslow's theory of the hierarchy of needs is one of the most famous anthropological theories. In this theory, human needs are divided into five categories: physiological needs, security needs, emotional needs, the need for respect, and the need for self-fulfillment. According to Maslow's theory, the needs of the pyramid base must first be met in order for the needs of the top of the pyramid to emerge; That is, man must first meet physiological needs to reach the needs of safety, respect, and love, the stage of self-actualization. Achieving each stage is conditional on meeting the needs of the previous stage. In this article, using the analytical-descriptive method, we seek to examine the main character of the novel Al-Khabz Al-Hafi by Mohammad Shokri based on the Maslow needs pyramid. In this story, first, overcoming physiological needs such as food, clothing and housing, and the need for security is also part of the needs of the main character of the story. The basic needs of this character are not met in the story to the extent that there is no trace of the need for respect or self-fulfillment that lies in the later stages of the pyramid.

    Keywords: Maslow, Pyramid of Needs, “For Bread Alone” novel, main character, Mohammad Shokri}
  • حسین الیاسی*، زینب قاسمی اصل، حبیب کشاورز
    السیمیاییه منهج جدید یسهم إسهاما کبیرا فی فهم النص وخبایاه بعد تجاوز الظاهر العلاماتی للنص؛ وتتسم الدراسه السیمیاییه بالحرص الشدید علی فهم النص وفهم العلامه الادبیه، وهی علاقه جدلیه مع النص للنفاذ إلی الکنه النصی، وایضا تعطی الفرصه لکشف اعمق عما یحتویه النص الادبی؛ وتتاتی اهمیه الدراسه السیمیاییه من دورها فی استنطاق النص واستجلاء الحقیقیه النصیه، ومما لا یخفی علی الجمهور هو ان النص فی صورته الظاهراتیه ایقونه من العلامات، والمنشیء یغطی المعانی والمقاصد بغلالات من الغموض والإبهام، من دون ان یقدمها علی طبق من الذهب للمتلقی، مما یجعل السیمیاییه تحظی بهذه المکانه السامیه عند المشتغلین بتحلیل النصوص، نظرا لدورها الکبیر فی فهم النص وفهم مقاصده وإزاله المسافه بین النص وبین المتلقی. منهج عصام واصل السیمیایی منهج متکامل فی الدراسه السیمیاییه تبناه الناقد، عصام واصل، من المناهج والمدارس السیمیاییه المختلفه واسقطه علی مجموعه من القصاید فی کتاباته النقدیه، وهذا المنهج خلیط واعی بین طروحات رواد السیماییه فی الخطاب الغربی وما جاء فی الخطاب النقدی العربی المعاصر. یحاول هذا البحث دراسه قصیده طایر یقبل من مذبحه من دیوان سید الوحشتین؛ والمنهج المتتبع فی هذه الورقه التی تعکف علی قصیده علی جعفر العلاق بالفحص والتحلیل، هو منهج عصام واصل السیمیایی؛ وتاتی اهمیه البحث من دور السیمیاییه فی فهم النص وبلوغ الوعی الحقیقی عن هذه القصیده الثوریه من جهه، ومن جهه اخری تنطلق عن الصله العمیقه بین شعر العلاق ومنظوره الرویوی والواقع المعیش، مما یستوقفنا للوقوف عنده بالفحص والتحلیل. هذه القصیده من اشهر قصاید العلاق، وهی تطفح بالإشارات والشفرات الجمالیه والروافد المختلفه، وتتمتع بالعمق السیمیایی، وتقودنا إلی الوعی الثقافی والحضاری لعلی جعفر العلاق. تشیر النتایج إلی ان الجمل البدییه والاختتامیه تتمتع بالخاصیه السیمیاییه البارزه ویستخدم العلاق فی هذا النص الشعری المکونات الخطابیه المختلفه للتعبیر عن الحاله الماساویه للعراق تحت الاحتلال الامریکی، وفی المستوی العمیق من الدراسه تبین ان هذه القصیده عارمه بالرافد التراثی، واستخدم الشاعر فی منظومته الشعریه المنسجمه المتکامله، مجموعه من الرموز المختلفه المرتبه بالحضاره الآشوریه والرموز الخاصه ببلاد الرافدین، للتعبیر عن ماساه الواقع العراقی، ونری المسار الصوری المتنامی فی التعبیر عن سلبیه الواقع العراقی او فاعلیه المرحله الزمنیه قبل الاحتلال والمربع السیمیایی المتکون من الالفاظ والصور الشعریه والتراکمات الخطابیه لا یخرج عن إطار التشاکل فی الحاله السلبیه او التشاکل الدلالی المرتبط بالمرحله الزمنیه قبل العاصفه الامریکیه او المفارقه والضدیه بین المرحلتین المختلفتین وفق النص الشعری.
    کلید واژگان: علی جعفر العلاق, قصیده طائر یقبل من مذبحه, السیمیائیه, عصام واصل}
    Hossein Elyasi *, Zeinab Ghasemi, Habib Keeshavatz
    Semiotics is one of the new critical approaches whose task is to study the sign system of the text or discourse and the anatomy of the text and discourse at the level of symbols and signs. In fact, it is a critical attempt delving into the textual abyss to reach the textual truth, which is the meaning and the textual embodiment after overcoming the apparent sign of the text or discourse. This study aims to investigate the poem ‘A Bird Accepted a Massacre’ by Ali Jaafar Al-Alaq, from the Diwan of Sayyid Al-Wahshetin (2006). The analysis is done using Issam’s integrated theory for reaching full awareness of this poem by relying on the semiotic method and in the various sub-axes. This poem overflows with signs, symbols, and semiotic characteristics, from the title to the last word. Ali Jaafar Al-Alaq, besides employing civilization and civilizational and cultural references and data in his poetry is very keen on linguistic selection and employing the vocabulary in his poetry stemming from awareness and knowledge of the function of language and vocabulary.In fact, the poet establishes the relations and bonds between his poetic text and between the recipient and the poem. It enjoys a delicate poetic awareness and has many semiotic energies from the title as the richness of the text to the text. The poet in this poem is very keen on poetic expression of the predicament and abysmal Iraqi reality as a result of the brutal aggression. What draws attention, as revealed by the semiotic act, is the semantic relationship between the title and the poetic text in the relationship, as we notice in the poem. This title with semantic charge and abundant semiotic energies, which is a shorthand for the connotations inherent in the text and semiotic awareness, reveals that the poet, by formulating this title, expresses the states of labor, the exit from the whirlpool and the massacre, the moment of joy and openness, and the perpetuation of life in the land of Iraq after defeating the factors of occupation and siege. The conclusions in this poem with the semiotic property and the organizational structure of the sentences and the textual structures of this poem serve the purposes of the text and enhance the connotations emanating from the symbols and connotations.When studying the global structure of the poetic text, we see the three sides at the level of textual factors between the sender, the assistant, and the opposition. The rhetorical groupings consisting of various words and signs associated with the textual representatives and the semantic field associated with death and life through the exploitation of suggestive words and according to the semiotic square of Grimas were observed. The results of the study also showed the relationship based on the formation of the negative level and the negative state of the land as a result of war and aggression.
    Keywords: Essam Wasel, Ali Jaafar Al-Alaq, A Bird Accepted a Massacre, Al-Samaimiya}
  • حبیب کشاورز*
    مترجم در ترجمه متون به ویژه متون ادبی با چالش های زیادی مواجه است و باید با انتخاب راهکارهای مناسب، ترجمه با کیفیتی ارایه دهد. یکی از این چالش ها مربوط به ترجمه اسامی خاص است. گاهی برخی اسامی خاص در زبان های مختلف با توجه به ویژگی های زبانی، فرهنگ، عادات، آداب و رسوم دچار تغییراتی می شوند و مترجم باید بتواند با اتخاذ شیوه های مناسب، معادل های مناسبی برای نام های خاص بیابد. تاکنون برخی پژوهشگران در زمینه راهبردهای ترجمه اسامی خاص نظریه هایی ارایه داده اند. نظریه ای که ون کویلی ارایه داده و شامل 10 راهبرد است از جدیدترین و کامل ترین نظریه ها به شمار می رود. در این پژوهش با استفاده از روش تحلیلی- توصیفی، اسامی خاص موجود در ترجمه عربی رمان سمفونی مردگان اثر عباس معروفی بررسی شده است. احمد موسی، مترجم این اثر به زبان عربی از راهکارهای متفاوتی برای برگردان اسامی خاص استفاده کرده است. نتایج این پژوهش نشان می دهد که مترجم از راهکار نسخه برداری و اضافه کردن توضیحات بیش از سایر راهبردها استفاده کرده است. همچنین در برخی موارد عدم تسلط مترجم به فرهنگ ایرانی در تشخیص اسم خاص دچار اشتباه شده و ترجمه نادرستی ارایه کرده است.
    کلید واژگان: اسامی خاص, سمفونی مردگان, ون کویلی, عباس معروفی, احمد موسی}
    Habib Keshavarz *
    Youssef Hussein Bakkar (1942-present) is a writer, researcher, and literary critic among scholars who have attempted to criticize Arabic translations of Khayyam's quatrains through his knowledge of translation techniques. The present study aims to descriptively-analytically criticize his views on these translations based on seven features (rationalization, clarification, theological terms, qualitative ennoblement, quantitative impoverishment, idiom destruction, language system destruction), which are the deforming view of Antoine Bremen (1942-1991), the French pioneer theorist. The findings of the study indicate that Bakkar used his criticism in his reviews and his views are often humorous, devoid of reasoning, and do not follow any particular theory. Adopting a linguistic approach by Bakkar shows that his critique of the method is consistent with the components of Antoine Berman's theory, but Bakkar’s linguistic approach lacks the application of theoretical issues. He does not present his views in a coherent, solidly structured theoretical framework.
    Keywords: proper names, symphony of the dead, Coillie, Abbas Maroufi, Ahmad Musa}
  • حبیب کشاورز*، مهدی ترکشوند

    غم غربت یکی از مهم ترین مضامین شعری در میان شاعران از گذشته تا کنون بوده است. یکی از دلایل عمده احساس غربت در میان شاعران، مهاجرت به سرزمین های دیگر است. برخی از شاعران فلسطین و لبنان نیز به دلایل زیادی از سرزمین خود مهاجرت کرده و در دیگر کشورها ساکن شدند، بنابراین غربت یکی از موضوعات اصلی شعر آنها به شمار می رود. از آنجا که انگیزه های مهاجرت در میان شاعران فلسطین و لبنان متفاوت است نوع نگاه آن ها به غربت نیز تفاوت هایی دارد. در این مقاله که بر اساس شیوه تحلیلی-توصیفی نگاشته شده است، غم غربت در میان شاعران فلسطین و لبنان در مهجر را مقایسه کرده ایم. نتایج تحقیق نشان می دهد که شاعران لبنانی به دلیل زندگی در کشورهای غیر عرب زبان با یک نوع غربت به نام غربت زبانی مواجه هستند اما این نوع غربت در میان شاعران فلسطینی دیده نمی شود چون آنها عمدتا در کشورهای عربی به ویژه لبنان، سوریه و اردن زندگی می کنند. همچنین شوق به وطن نیز نزد شاعران فلسطینی و لبنانی در مهجر متفاوت است و شاعران فلسطین علاوه بر شوق به وطن، از اشغال وطن و آوارگی نیز سخن می گویند.

    کلید واژگان: شعر عربی معاصر, غربت, فلسطین, مهجر شمالی, مهجر جنوبی}
    Habib Keshavarz*, Mahdi Tarkeshvand

    The feeling of alienation has been one of the most important poetic themes among poets from the past to the present. One of the main reasons for the feeling of alienation among poets is migration to other lands. Some Palestinian and Lebanese poets also emigrated from their homeland for many reasons and settled in other countries, so alienation is one of the main themes of their poetry. Since the motives for migration are different among Palestinian and Lebanese poets, their views on Mahjar also differ. In this article, which is written based on an analytical-descriptive method; we have compared the feeling of alienation among Palestinian and Lebanese poets in Mahjar. The results of the research show that Lebanese poets face a kind of so-called linguistic alienation due to living in non-Arabic speaking countries, but this type of alienation is not seen among Palestinian poets because they live mainly in Arab countries, especially Lebanon, Syria and Jordan. Moreover, the desire for the homeland is also different for Palestinian and Lebanese poets in Mahjar, and in addition to the desire for the homeland, Palestinian poets also speak of occupation and displacement.

    Keywords: contemporary Arabic poetry, alienation, Palestine, northern Mahjar, southern Mahjar}
  • مصطفی رسولی نژاد*، سید رضا میراحمدی، حبیب کشاورز

    ارتباط بین ایران و کشورهای عربی و وام گیری از زبان های یکدیگر باعث بروز بسیاری از تشابهات در نظام زبانی فارسی و عربی شده است. از جمله مسایل مهم به وجود آمده در این ارتباط، پدیده «تداخل زبانی» است که در هنگام استفاده از زبان عربی پدیدار شده و بر فرایند آموزش و یادگیری زبان عربی تاثیر می گذارد. تداخل موجود بین این دو زبان، دو تاثیر مثبت و منفی به همراه دارد. با وجود تاثیرات منفی تداخل، به منظور تسهیل در امر آموزش و یادگیری زبان عربی می توان از جنبه های مثبت این پدیده بهره کافی گرفت. این پژوهش به روش تحلیلی- توصیفی با هدف تبیین تداخل مثبت زبانی، به استخراج تشابهات موجود در واج، واژگان و دستور دو زبان و مقایسه آنها پرداخته است. نتایج پژوهش نشان می دهد که بسیاری از واژگان عربی در فارسی دچار تغییر یا تحول معنایی نشده و معنایی یکسان در دو زبان دارند. این عدم تغییر و تحول معنایی باعث یادگیری آسان تر برخی واژگان دخیل خواهد شد. از طرفی برخی تشابهات دستوری در دو زبان وجود دارد که با بهره گیری اساتید و مدرسان زبان عربی از این تداخلات دستوری مشابه و موجود بین دو زبان، فرایند آموزش تسهیل می شود. یادگیرنده زبان دوم همیشه دنبال راهی می گردد که یادگیری را برای خود آسان تر و جذاب کند؛ بنابراین با استفاده بیشتر از این تشابهات و یادآوری آن به یادگیرنده در هنگام آموزش، رغبت وی به یادگیری زبان عربی افزون تر خواهد شد.

    کلید واژگان: تشابهات میان زبانی, تداخل زبانی, تداخل مثبت, آموزش زبان عربی}
    Mostafa Rasoulinejad *, Seyed Reza Mirahmadi, Habib Keshavarz

    The relationship between Iran and the Arab countries and the divergence of these two languages from each other has led to many similarities in the bilingual language system. One of the important issues in this regard is the phenomenon of "linguistic interference" that occurs when using the Arabic language and affects the process of teaching and learning Arabic. The linguistic interference between these two languages has two effects: 1- Positive effect 2- Negative effect. In addition to the negative effect, interference also has a positive effect, which can facilitate the positive aspects of interference to facilitate the teaching and learning of the Arabic language. In this research, by extracting the similarities in phonology, words and grammar of two languages and putting them together, we want to examine the fact that the interaction between the two languages is not only negative but also positive and the learner knows These linguistic similarities can better learn some concepts (from phonology to grammar) in Arabic. Thus, have deeper and more conscious learning. The results show that many Arabic words in Persian have not undergone a semantic change and have the same meaning in both languages that this lack of semantic change will make it easier to learn some of the words involved. On the other hand, there are some grammatical similarities between the two languages, which facilitate teaching and learning by using Arabic language teachers and instructors of these similar grammatical interactions between the two languages in the teaching process.

    Keywords: Linguistic similarities, Linguistic interference, Positive interference, Arabic language teaching}
  • مقصود بخشش*، احسان اسماعیلی طاهری، سید رضا میراحمدی، حبیب کشاورز

    ترجمه استاد سید علی موسوی گرمارودی یکی از دقیق ترین ترجمه های فارسی نهج البلاغه است. استادگرمارودی سعی کرده با پیروی از "قانون بهروز شدن زبان" با وجود ترجمه هایی که از این کتاب به عمل آمده،ضمن بهره بردن ازقدیمی ترین فرهنگ ها، ترجمه ای جدید از نهج البلاغه ارایه دهد؛ تا با به کارگیری زبانی نو و فاخر، توانمندی های زبان فارسی را در ترجمه نمایان سازد. بی گمان وی در پی آشکار کردن جلوه های بی نظیر بلاغت این چشمه سار سخن شیوا نیز  بوده است. مقاله حاضر در صدد است این ترجمه را منطبق بر نظریه "وینی" و "داربلنه" مورد واکاوی قرار دهد و به صورت موردی به بررسی ترجمه خطبه قاصعه از نهج البلاغه بر پایه این نظریه بپردازد؛ تا در آن میزان به کارگیری و بسامد شیوه های هفت گانه این دو نظریه پرداز ترجمه را بسنجد. نتیجه نشان می دهد که استاد گرمارودی در این خطبه هم از مولفه های مستقیم وهم از غیر مستقیم بهره می گیرد و ترجمه او در مواقعی که از تکنیک های غیر مستقیم بهره می گیرد زبانی شیوا و خواندنی دارد و زمانی که از تکنیک های مستقیم بهره دارد تا حدی خوانایی خود را از دست می دهد اما در حالت غیر مستقیم امانت داری آن و معادل یابی های دقیق او قابل تامل است.

    کلید واژگان: نهج البلاغه, موسوی گرمارودی, وینی و داربلنه, ترجمه مستقیم, ترجمه-غیرمستقیم, خطبه قاصعه}
    Maghsod Bakhshesh *, Kk Kkkk, Seyed Reza Mirahmadi, حبیب کشاورز

    Seyyed Ali Mousavi Garmaroodi's translation is one of the most accurate Persian translations of Nahj al-Balaghah. Despite the old version translations of this book, Garmaroodi tried to follow the "language updating rule." Therefore, using the antique dictionaries provided new translations of Nahj al-Balaghah aims to show the capabilities of the Persian language in a new and glorious translation. Undoubtedly, he also sought to reveal the unique manifestations of eloquent rhetoric. The present article intends to analyze the translation of the Qaseh sermon from Nahj al-Balaghah based on the theory of Viney & Darbelent and measure the application and frequency of the heptathlon approaches of this theory. The result shows that in this sermon, Garmaroodi uses both direct and indirect components. His translation has an eloquent and readable language in indirect techniques, and its trusteeship and precise equations are noticeable, but while using direct methods, his translation partially losses its readability.

    Keywords: Nahj al-Balaghah, Mousavi Garmaroodi, Viney & Darbelent, Direct translation, Indirect translation, Qaseh sermon}
  • حبیب کشاورز

    عصر مشروطه را می‌توان یکی از مهم‌ترین دوره‌های تحول ادبیات فارسی به شمار آورد؛ یکی از دلایل مهم این تحول انتشار روزنامه‌ها است. طنز اجتماعی نیز برای اولین بار به شکل جدی در دوره مشروطه متولد می‌شود و این نوع طنز را نیز می‌تواند نتیجه انتشار روزنامه در این عصر دانست. یکی از مهم‌ترین روزنامه‌هایی که در پیدایش این نوع طنز تاثیر داشت، روزنامه صوراسرافیل به‌ویژه ستون مشهور آن، چرند و پرند که توسط علی‏اکبر دهخدا نوشته می‌شده‏است. در این مقاله ضمن بررسی طنز اجتماعی در دوره مشروطه تاثیر این ستون بر شکل‌گیری طنز اجتماعی را مورد بررسی قرار خواهیم داد. با بررسی این موضوع به این نکته پی خواهیم برد که استفاده از زبان ساده و نزدیک به زبان عامیانه یکی از ویژگی‌های بارز طنز اجتماعی این دوره است؛ همچنین روزنامه ملانصرالدین نیز تاثیر زیادی بر شکل‌گیری طنز اجتماعی در دوره مشروطه دارد. طنز دهخدا واقع‌گرایانه است و او مهارت زیادی در بررسی مشکلات و مسایل اجتماعی دارد. هدف دهخدا از طنز، بیدارگری مردم است؛ همچنین گرایش به طنز اجتماعی در این دوره نشان دهنده خفقان موجود در جامعه است که باعث می‌شود مردم از اظهار نظر مستقیم و انتقاد صریح از وضع موجود واهمه داشته‏ باشند.

    کلید واژگان: طنز اجتماعی, صوراسرافیل, چرند و پرند, دهخدا}
  • حسین الیاسی*، زینب قاسمی اصل، حبیب کشاورز
    الحداثه الشعریه التی القت ظلالها علی الادب و انتقل بها الشعر العربی المعاصر من إطاره الخاص الضیق إلی فضاءات جدیده منفتحه، جعلته یسترفد الفنون الاخری و فی الحقیقه اطلقت عنان الشعر والادب وصار التداخل بین الشعر وبین الفنون الاخری الثیمه البارزه للشعر العربی المعاصر ومن اهم ملامح الحداثه الشعریه المزج بین الشعریه والسرد فی العمل الشعری وهذا المزج بوصفه من نتایج الحداثه فی الفکر والوعی، بوصفه من رهانات التجدید فی الشعر المعاصر یثری الشعر من الناحیه الجمالیه والدلالیه ویکسر رتابه الشعر ویوسع دایرته والسرد بتقنیاته وعناصره ومعیاته، یجعله اکثر عمقا وانفتاحا وهذا هو سر الحضور المکثف للسرد وتقاناته فی الشعر المعاصر والتداخل بین الشعر والسرد ینم عن الوعی العمیق بفاعلیه السرد وإسهامه فی ضخ النص الشعری بالحرکه والعمق والانفتاح والشاعر العراقی معد الجبوری من ابرز الذین استخدموا السرد وطاقاته ومعطیاته فی اشعارهم ونری الهیمنه السردیه علی فضاء الشعر للشاعر وفی اشعاره کافه وبلغ التداخل السردی والشعری درجه الحساسیه الشعریه عنده ونری هذا المزج والتداخل فی جمیع مراحله الشعریه وکانه یری قوه الشعر وفاعلیته فی حضور السرد والدمج الفنی والواعی بین الشعر والسرد وعناصره. یحاول هذا البحث دراسه حضور السرد فی شعر الشاعر من خلال دراسه قصیده حیث یعود النهر والمنهج المتتبع فی هذا البحث هو منهج شکری هیاس فی دراساته السردیه وخاصه الدراسات التی کتبتها الناقد حول القصیده السیر ذاتیه وما توصل إلیه هذا البحث بعد دراسه عمیقه الروی لهذه القصیده هو ان للسرد حضوره المکثف فی شعر الشاعر والرویه وحضور الشخصیات والمشهد الحواری والمکان والترتیب الزمنی والحدث فی ارتباطه بالمکان والزمن من العناصر السردیه فی التشکیل الشعری لهذه القصیده وفی الحقیقه یستخدم الشاعر السرد فی اشعاره انطلاقا من الوعی الشدید بفاعلیه السرد ومعطیاته فی الشعر حیث یجعله فی ذروه الإیحاء والإبداع ویجعل النص الشعری ینبض بالحرکه والحیویه ویجعله متمکنا بالطاقات الدلالیه الوافره ویبعد التشکیل الشعری من حاله الجفاف الی النشاط والحرکه والحیویه وتداخل الشعری بالسردی وسیله الشاعر لخلق ارضیه شعریه متکامله ومترابطه مسهمه فی نجاح التواصل وعملیه التلقی.
    کلید واژگان: الشعر العربی المعاصر, العناصر السردیه, معد الجبوری, قصیده حیث یعود النهر}
    Hossein Elyasi *, Zeinab Ghasemiasl, Habib Keshavrz
    With the emergence of poetic modernity, contemporary Arabic poetry moved from its own narrow framework to new open spaces. In fact, modernity unleashed poetry and made it benefit from other arts. One of the most important features of poetic modernity is the combination of poetry and narration. This combination, as one of the results of modernity in thought and awareness, enriches poetry in terms of aesthetics and connotations, breaks the monotony of poetry, expands its circle, and the narration with its techniques and elements makes the poetic text vibrate with movement and makes it deeper and open. The Iraqi poet Maad al-Jubouri is one of the most prominent poets who used narration and its energies in their poetry. We see the narrative hegemony over the poet’s poetic space in all his works and the narrative and poetic overlap reached the degree of poetic sensitivity in him. This research attempts to study the presence of the narration in the poetry of Jubouri by studying his “Where the River Returns.” The article argues that the narration has an intense presence in the poem and the poet uses it creatively and with a keen awareness of its effectiveness and thus makes the poetic text pulsate with movement and vitality which enables him to master the poetic connotations. The state of dynamism and vitality and the overlap of poetry with narration are the poet’s means to create an integrated and coherent poetic ground that contributes to the success of communication and the process of reception.
    Keywords: Contemporary Arabic Poetry, Narration, Maad Al-Jubouri, Where the River Returns}
  • حبیب کشاورز*، سعیده بیرجندی

    ساخت های قالبی شده قسمت کلیشه ای زبان هستند که از سویی ساختاری شناخته شده درمیان اهل زبان دارند و از سوی دیگر به عمق معنای موردنظر می افزایند. بنابراین، ایجاز و تفهیم معنا یکی از ویژگی های بارز این ساخت هاست. ساخت های قالبی انواع مختلفی دارند که مثل یکی از آن هاست. مرصادالعباد نجم الدین نیز به منزله یکی از منابع عرفانی در زبان فارسی از این ساخت های قالبی بهره برده است. ساخت های قالبی مثلی کارکردهای متفاوتی در آثار ادبی برعهده دارند که ایجاز، استدلال، تبیین مطلب، تصویرسازی و تاکید معنا از جمله آن هاست. هدف از مقاله حاضر که با روش کیفی (تحلیلی توصیفی) انجام شده، بررسی کارکرد ساخت های قالبی شده مثلی عربی در مرصادالعباد  است. نتایج به دست آمده از این پژوهش نشان داد که اقناع مخاطب، استدلال، توجیه آوری و رهایی از سرزنش و توبیخ، زیباسازی کلام، ایجاز، تقویت معنا و روشنگری، کارکردهای ساخت های مثلی عربی در کتاب مذکور به شمار می روند. در این میان، تاکید مفهوم و استدلال بیشترین کارکرد را در این اثر داشته است.

    کلید واژگان: ساخت مثلی, مرصادالعباد, ساخت های قالبی شده, مثل عربی}
    Habib Keshavarz *, Saeedeh Birjandi

    Molded constructions are parts of linguistic stereotypes that have a particular structure known among linguists on the one hand, and enrich the intended meaning on the other hand. Therefore, the brevity and understanding of meaning is one of the prominent features of these constructions. There are different types of molded constructions, one of which is a proverb. Mersad al-Ebad</em> written by Najm al-Din, as one of the mystical sources in the Persian language, has also used these molded constructions. Proverbial constructions have different functions in the literary works, including brevity, reasoning, explanation, illustration, and emphasis on meaning. The purpose of this article, which has been done through qualitative (analytical-descriptive) method, is to investigate the function of Arabic-shaped molded structures in Mersad al-Ebad</em>. The results of this study showed that the persuasion of the audience, reasoning, justification, and release from blame and reprimand, beautification of words, brevity, strengthening of meaning, and enlightenment are the functions of Arabic proverbs in this book. Furthermore, the emphasis on the concepts and reasoning has been more functional.

    Keywords: Proverbial construction, Mersad al-Ebad, molded constructions, Arabic proverbs}
  • حبیب کشاورز*
    تشبیه یکی از مهم ترین آرایه های زبانی است که علاوه بر شعر و نثر ادبی در متون غیرادبی نیز کاربرد فراوان دارد. از این رو، در فرآیند ترجمه، مبحث برگردان تشبیه، یکی از چالش های مهم پیش روی مترجمان به شمار می رود. بیشترین دشواری ترجمه تشبیه به تفاوت های فرهنگی موجود در زبان مقصد و مبدا برمی گردد. در این میان، تعیین روش صحیح در ترجمه عباراتی که در آن تشبیه به کار رفته است، می تواند دشواری این کار را کمتر کند که این مساله به مهارت و رویکرد مترجم نیز بستگی دارد. در این مقاله با روش کیفی به بررسی روش های به کارگرفته شده در ترجمه تشبیهات موجود در برگردان عربی رمان «سمفونی مردگان» که با عنوان «سمفونیه الموتی» توسط احمد موسی انجام شده، می پردازیم و برای این منظور از الگوی پیرینی (2007) استفاده خواهیم کرد. پیرینی، 6 روش را برای ترجمه تشبیه در یک متن پیشنهاد می دهد. نتایج حاصل از این تحقیق نشان می دهد که این روش ها برای بررسی ترجمه تشبیه، مناسب و قابل اجرا است. احمد موسی در ترجمه سمفونی مردگان، بیشترین استفاده را از روش برگردان تحت اللفظی داشته و از سایر روش ها کمتر استفاده کرده است. استفاده زیاد از روش ترجمه تحت اللفظی، نشان دهنده نزدیکی فرهنگ در زبان مبدا و مقصد و گرایش مترجم به بیگانه سازی متن مقصد است. الگوی پیرینی نیاز به تکمیل دارد و راهبردهایی از جمله افزودن ادات تشبیه باید به آن اضافه شود.
    کلید واژگان: روش های ترجمه تشبیه, پیرینی, سمفونی مردگان, عباس معروفی, احمد موسی}
    Habib Keshavarz *
    Simile is one of the most important rhetorical techniques that in addition to literary poetry and prose is also widely used in non-literary texts. Therefore, in the translation process, the issue of metaphor translation is also one of the most important challenges for translators. The greatest difficulty in translating a metaphor is due to the cultural differences between the target language and the source language. In this respect, determining the correct method in translating the phrases in which the analogy is used can reduce the difficulty of this task, and this depends on the skill and approach of the translator. In this article, we will use a qualitative method to examine the methods used in translating the similes in the Arabic translation of the novel "Symphony of the Dead" performed by Ahmad Musa, and for this purpose, we will use the model of Pierini (2007). Pierini generally suggests six methods for translating metaphors in a text. The results of this study show that these methods are suitable and applicable for the study of metaphorical translation. In translating the novel, Ahmad Musa has used the literal translation method the most. Excessive use of the literal translation method indicates the closeness of the culture in the source and target language and the translator's tendency to alienate the target text. The Pyrenean model also needs to be completed, and strategies such as adding metaphorical devices need to be added.
    Keywords: Translation Methods of Simile, Pierini, symphony of the dead, Abbas Maroufi, Ahmad Musa}
  • حبیب کشاورز*

    استعاره مفهومی با استعاره سنتی متفاوت است و اساس آن بر تشبیه نیست. همچنین استعاره مفهومی تنها به حوزه زبان محدود نمی شود؛ بلکه سراسر زندگی روزمره، از جمله حوزه اندیشه و عمل را در بر می گیرد. این نوع استعاره ما را قادر می سازد موضوعی نسبتا انتزاعی یا فاقد ساخت را بر اساس امری عینی، ملموس کنیم. ترجمه این نوع استعاره یکی از چالش های مهم پیش روی مترجمان است و عدم توجه به ترجمه استعاره مفهومی و انتخاب شیوه نادرست در برگردان این استعاره ها کیفیت ترجمه را پایین می آورد. در این مقاله به شیوه توصیفی-تحلیلی سعی داریم روش های ترجمه استعاره مفهومی در ترجمه عربی رمان «چشم هایش» را که احمد موسی انجام داده، بر اساس الگوی آلوارز بررسی کنیم. هدف از پژوهش این است که علاوه بر ارزیابی استعاره های مفهومی ترجمه رمان «چشم هایش»، الگویی برای ترجمه این نوع استعاره برای سایر مترجمان معرفی کنیم. آلوارز در الگوی خود 5 شیوه را برای ترجمه استعاره معرفی کرده است. یافته های تحقیق نشان می دهد که مترجم از میان این پنج روش بیشترین استفاده را از روش (انتقال تصویری یکسان به زبان مقصد) و (تبدیل استعاره به مفهوم) کرده و از روش (ترجمه استعاره با تبدیل آن به تشبیه به علاوه مفهوم) در هیچ مورد استفاده نکرده است.

    کلید واژگان: ترجمه استعاره مفهومی, آنتونیا آلوارز, چشم هایش, بزرگ علوی, احمد موسی}
  • حبیب کشاورز، مسعود سلمانی حقیقی*

    تعتبر الإشاره الدلالیه من الموضوعات الجدیده فی النقد الادبی حیث یکون لهذا العلم تطبیقات عدیده فی تحلیل النصوص المختلفه وفهم کیفیه إنشاء النصوص وفهم المعنی الکامن فی النص.فی ایامنا هذه، یغطی علم السیمیایی- الدلالی مجالات ابعد من السیمیاییه الکلاسیکیه والبنیویه.فی هذه المباحث الجدیده لقد افسح الإثبات الدلالی وتجمید الإشارات مجالا للإشارات الجاریه والمتکثره والدینامیکیه.یعتبر نص نهج البلاغه الاختیار الادبی الاعلی لخطاب الإمام علی (ع) الذی تم تشکیله علی مستویات مختلفه وبتراکیب لغویه مختلفه. هذه الخطب بسبب وجود عناصر لغویه وادبیه وامتلاک طبقات مفاهیمیه وإیضا مکانتها الخاصه وبالرغم من قصر حجمها لدیها القدره علی ان یتم دراستها من خلال نهج علم المعنی الدلالی وفی البعد الحسی الإدراکی للخطاب. فی هذا البحث، وباستخدام المنهج الوصفی - التحلیلی، تم توضیح کیفیه تشکیل نظام الخطاب فی خطبه التحکیم علی اساس الحواس بمساعده البعد الحسی -الإدراکی ولقد ظهر کیف تصبح الحواس الاساس الاساسی لتکوین الخطاب، ثم تم تقییم هذا البعد من الخطاب فی الترجمات المتوفره من استاد ولی، جعفری ودشتی من اجل تحدید صحه ونقص ترجمه الإشاره الدلالیه فی ممر الترجمه المذکوره للوصول إلی الممر الدلالی. الخطاب الساید فی هذه الخطاب هو من نوع الخطابات الشایعه، وعلی مستوی وعی وعمل الناس والجماعات المویده للنظام السیاسی العسکری والجماعات المعارضه له، وهو ما یسمی الخطاب النقدی. تعتبر بعض الإشاره الدلالیه لهذه الخطبه بمثابه الإشاره المرکزیه والعنق الرییسی للخطاب والإشارات الاخری تدور حول هذه الإشاره الدلالیه کإشارات عایمه.

    کلید واژگان: الإشاره الدلالیه, نظام الخطاب, البعد الحسی-الإدراکی, خطبه التحکیم, نقد الترجمه}
    Habib Keshavarz, Masoud Salmanihaghighi *

    Sémiotique is one of the new topics in literary criticism that is widely used in the analysis of various texts and understanding how to produce and receive meaning. Today, semiotics encompasses areas beyond classical and structuralist sign of semiotics. In this new knowledge, sémiotique proof and freezing of signs give way to fluid, plural and dynamic signs. The text of Nahj-ul-Balaghah is the highest literary choice of Imam Ali's (as) discourse that has been formed on different levels and with different linguistic structures. Despite its short volume, but due to its linguistic and literary elements, as well as its conceptual layers and special position, this sermon has the ability to be examined with a sémiotique   approach and in the sensory-perceptual dimension of discourse. In this research, using descriptive-analytical method, how to formulate the discourse system in the sermon of judgment based on the senses with the help of sensory-perceptual dimension, was examined and shown how the senses become the main basis for the formation of discourse. Jafari and Dashti were assessed to determine the accuracy and flaw of the translation of the -sign-sensory meanings in the corridor of the mentioned translation in order to reach the sémiotique corridor. The prevailing discourse in this sermon is of the type of common discourses, the level of awareness and action of the people and the groups that agree and disagree with the political system, which is called critical discourse. Some of the sémiotique of this sermon are considered as the central sign and the main bottleneck of the discourse, and the other signs are as floating signs around these signs.

    Keywords: sémiotique, discourse system, sensory-perceptual dimension, preaching discourse, translation criticism}
  • حبیب کشاورز

    الموت احد الظواهر الطبیعیه التی تحدث عنها الادباء قدیما وحدیثا. الادباء المعاصرون یتحدثون عن الموت کثیرا ولهم مواقف متباینه حول الموت احیانا ونظرتهم إلی الموت اکثر عمقا وعاطفیه مقارنه بالادباء فی العصور الماضیه. جبران خلیل جبران ایضا من الادباء الذین تحدث عن الموت فی آثاره الشعریه والنثریه ونظرته إلی الموت تختلف عن نظره القدماء إلی الموت. جبران وهو من اشهر الادباء فی المهجر الشمالی ومن اعضاء الرابطه القلمیه، فی نظرته إلی الموت إضافه إلی میزاته الشخصیه وموت اخته وامه، تاثر بالادباء الغربیین والمکاتب الغربیه ایضا وفی هذه المقاله بالمنهج التحلیلی- الوصفی نرید دراسه الروافد الاجنبیه الموثره فی نظره جبران خلیل جبران للموت. وتظهر نتایج الدراسه بان جبران تاثر بالادباء الغربیین منهم نیتشه وإدجار آلان بو وولیم بلیک کما تاثر بالمذهب الرومنسی والادباء الرمانسیین ایضا. هو کان یعشق الموت وحبه للموت کان متاثرا بالمذهب الرومانسی وکان یشعر بالغربه فی هذا العالم ویعتقد بان الموت یزیل هذه الغربه وینجیه ویشفیه.

    کلید واژگان: الرومانسیه, ادب المهجر, الشعر العربی, ولیم بلیک, آلان بو}
  • مریم شفیعی سروستانی، حبیب کشاورز*
    پژوهش حاضر به منظور رفع مشکل یکی از دانش آموزان پایه ششم دبستان صورت گرفته است . در این مطالعه به بررسی عدم توجه این فراگیر به انجام تکالیف، بی دقتی در تکالیف منزل ،داشتن غیبت زیاد پرداخته شده است و هدف، هدایت دانش آموز جهت رفع این مشکلات و ایجاد علاقه در انجام تکلیف بوده است. پژوهش حاضر، پژوهش کیفی و از نوع اقدام پژوهی می باشد . داده ها از طریق مشاهده ، مصاحبه با والدین ، جلسه با همکاران و جستجو در پایگاه های اطلاعاتی جمع آوری شد . در نتیجه جمع آوری اطلاعات، علت این امر تنبلی و لجبازی دانش آموز تشخیص داده شد. در مرحله بعد راهکارهای مناسب در طول سال تحصیلی 97-96 ، ارائه شد. نتایج نشان داد دانش آموزی که در ابتدای سال از نظر انجام تکالیف در مدرسه و خانه دچار مشکل بود و همیشه بهانه می آورد و در این زمینه بطور مستمر رتبه ی نیاز به تلاش را در دفتر تکلیف یا پوشه ی کار کسب می نمود موفق به دریافت رتبه ی خوب تا قبل از تعطیلات نوروز گردید و بعد از تعطیلات به کسب رتبه ی بسیار خوب نائل شد.
    کلید واژگان: اقدام پژوهی, انجام تکلیف, بی علاقگی, تنبلی, لجبازی}
    Dr. Maryam Shafiei Sarvestani, Habib Keshavarz *
    The present study was carried out to solve the problem of one of the sixth grade students of Shahid Yarahmadi primary school in the village of Niriz workshop. In this study, the lack of attention paid to homework, carelessness and lack of work in homework, lack of attention has been addressed. The goal was to direct the student to solve these problems and to create an interest in doing the assignment. The present study is a qualitative research and a type of action research. Data was collected through observation, interviewing parents, meeting with colleagues and searching the databases. As a result of data gathering, the cause of this was student laziness and laziness. Next, appropriate strategies during the academic year 97-96. The results showed that a student who had difficulty at school and homework at the beginning of the year, always justifying excuse, and in this context constantly got the rank of the need for work in the home office or the job catalog, received a It was a good rating before the Nowruz holiday, and after a holiday it was a very good ratin
    Keywords: Action research, Doing homework, pertinacity}
  • حبیب کشاورز *
    الاهتمام بالجمتمع ومشاکله من میزات شعر النهضه بالمقارنه لعصر الانحطاط او الانحدار. وفی هذا العصر کان الشعراء یهتمون کثیرا بالناس ومشاکلهم فی قصائدهم. وشعراء النهضه الکبار مثل احمد شوقی وحافظ إبراهیم کانوا یرون مشاکل المجتمع واسباب تخلف الشرق ویحاولون طرح هذه القضایا فی قصائدهم وهذه الخطوه کانت مبارکه ولکن هذا الاهتمام بمشاکل الناس والمجتمع فی الشعر له اثر بالغ فی العاطفه الشعریه عندهم ایضا وهذا التاثیر کان سلبیا فی بعض الاحیان کما کان إیجابیا احیانا اخری. فی هذه المقاله وبالمنهج التحلیلی- الوصفی، حاول الباحث دراسه اثر الالتزام فی العاطفه الشعریه عند الشاعرین الکبیرین حافظ إبراهیم واحمد شوقی. والنتائج تشیر إلی ان العاطفه الشعریه ضعفت فی معظم الاحیان بسبب هذا الالتزام کما انها قویت فی احیان نادره. والعامل الرئیس فی هذا الضعف او القدره فی العاطفه الشعریه هو إیمان الشاعر بما یقول وعندما کان الشاعر یومن بما یقول، هذا الالتزام لایوثر سلبا فی العاطفه الشعریه ولکن عندما لایومن بما یقول ولایشعر بما یشعر الناس، یودی إلی ضعف العاطفه فی الشعر. وایضا کیفیه التطرق إلی مشاکل المجتمع توثر علی العاطفه الشعریه واستخدام الطریقه المباشره لطرح القضایا الاجتماعیه یضعف العاطفه فی الشعر ویشبه الشعر جریده یومیه تتطرق إلی المشاکل الاجتماعیه ولا نری عاده شخصیه الشاعر فی شعره.
    کلید واژگان: احمد شوقی, الالتزام, حافظ إبراهیم, شعر النهضه, العاطفه الشعریه}
    habib keshavarz *
    One of the feathers of poetries in Nahda period in camper with the previous period is to attention to the society and its problems. So during that period, poets attend to the people more and they compose poetries about their problems. The prominent poets of that period such as Hafiz Ibrahime and Ahmed Showqhi, knew the problems that their society suffered from these and also they detect the factors of the backwardness of their society, so they try to solve them by their poetries.
    This new subject impact on the poetry affections. This article attend to study this issue by descriptive method based on the poetries of Hafiz Ibrahime and Ahmed Showqhi.
    The results show that sometimes the poetry affections get week in the poems for this reason. And also how to address the problems of the community affect the emotion of poetry and the use of the direct way to raise social issues weaken the emotion in poetry and poetry is similar to a daily newspaper that addresses the social problems.
    Keywords: Hafiz Ibrahime, Ahmed Showqhi, obligation, affection, Nahda}
  • حبیب کشاورز *، محمود خورسندی
    لاشک فی انه لتعلم ای لغه یجب تعلم قواعد تلک اللغه ومن هذا المنطلق، ماده الصرف والنحو هی من اهم المواد الدراسیه فی فرع اللغه العربیه فی إیران. عندما نتحدث مع الطلاب الإیرانیین فی فرع اللغه العربیه ندرک بانهم یعانون ضعف المهارات اللغویه خاصه تطبیق قواعد اللغه العربیه وعندما نراجع المواد الدراسیه نری بانه هناک الکثیر من المواد الدراسیه فی هذا المجال والملفت للنظر ان معظم الطلاب یعرفون الفاعل والمفعول والمبتدا والخبر ولکن لایمکنهم التحدث باللغه العربیه او الکتابه باللغه العربیه باستخدام هذه القواعد. فما هو سبب ضعف الطلاب فی تطبیق القواعد اللغویه ولماذا لایمکنهم التحدث باللغه العربیه ولایمکنهم تطبیق القواعد النحویه فی کلامهم؟ فی هذه المقاله نرید الکشف عن اسباب هذا الضعف اولا، ثم تقدیم حلول لإزاله هذا الضعف. واهم نتیجه وصلت إلی ها هذه المقاله هی: عدم اتباع مناهج تدریس اللغه العربیه لغیر الناطقین بها فی الجامعات الإیرانیه من ابرز اسباب ضعف الطلاب فی تطبیق القواعد النحویه، بعباره اخری الکتب التی تدرس فی الجامعات الإیرانیه هی نفس الکتب التی کتبت للطلاب العرب وطریقه تدریس الصرف والنحو ایضا هی نفس الطریقه التی یتم اتباعها فی البلدان العربیه. وللارتقاء بمستوی الطلاب فی مجال قواعد اللغه العربیه علینا کتابه کتب جدیده للطلاب الإیرانیین باستخدام مناهج تعلیم اللغه العربیه لغیر الناطقین بها وتدریس القواعد التطبیقیه بدل القواعد النظریه.
    کلید واژگان: اللغه العربیه, مناهج تعلیم النحو, الجامعات الإیرانیه, الکتب النحویه}
    Habib Keshawarz *, Mahmood Khorsandi
    There is no doubt in it to learn any language must learn the grammar of that language, Grammar is the most important subjects in the Arabic language branch in Iran. When we are talking with the Iranian students in the Arabic language branch, Realize that they are suffering weak language skills, especially the application of the grammars of the Arabic language, When reviewing subjects see that there are a lot of subjects in this area. But them cannot speak Arabic or write Arabic using these grammars. At the beginning of this article we want to disclose the reasons for this weakness, and then offer solutions to remove this weakness. The most important result reached by this article are Failure to follow the teaching of Arabic to non-native speakers of the Iranian university, And books that taught in Iranian universities are the same books written for Arab students, We have written new books for Iranian students to use the Arabic language teaching curricula for non-native speakers and the teaching of practical rules, rather than the theoretical bases.
    Keywords: Arabic language, Iranian universities, Grammar teaching methods, Grammar books}
نمایش عناوین بیشتر...
سامانه نویسندگان
  • دکتر حبیب کشاورز
    کشاورز، حبیب
    استادیار زبان و ادبیات عربی، دانشگاه سمنان
اطلاعات نویسنده(گان) توسط ایشان ثبت و تکمیل شده‌است. برای مشاهده مشخصات و فهرست همه مطالب، صفحه رزومه ایشان را ببینید.
بدانید!
  • در این صفحه نام مورد نظر در اسامی نویسندگان مقالات جستجو می‌شود. ممکن است نتایج شامل مطالب نویسندگان هم نام و حتی در رشته‌های مختلف باشد.
  • همه مقالات ترجمه فارسی یا انگلیسی ندارند پس ممکن است مقالاتی باشند که نام نویسنده مورد نظر شما به صورت معادل فارسی یا انگلیسی آن درج شده باشد. در صفحه جستجوی پیشرفته می‌توانید همزمان نام فارسی و انگلیسی نویسنده را درج نمایید.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را با شرایط متفاوت تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مطالب نشریات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال