به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

فهرست مطالب حسین تک تبار فیروزجایی

  • احمد محمدی نژاد پاشاکی*، حسین تک تبار فیروزجائی

    به کارگیری تصاویر شاعرانه با هدف انتقال تجربیات (افکار و احساسات) و تامل در عناصر نشانه ای آن، بازتابی از جهان بینی شاعر محسوب می شود؛ چنانکه نمی توان از نقش آن، در بازنمایی کیفیت اثر ادبی و همچنین میزان تاثیر آن بر مخاطب غافل ماند. نگارنده در مقاله حاضر، به بررسی اشعار بردونی با رویکرد نشانه شناسی پیرس و مبتنی بر روش توصیفی- تحلیلی، و در پی شناخت، تحلیل و تبیین نشانه ها و رمزگان های شعری شاعر، است. همچنین در این جستار با استمداد از رهیافت های مختلف نشانه شناسی بر اساس فرآیند اولویت، ثانویت و ثالثیت، لایه های فکری و نشانه هایی همچون: بینامتنیت، زمان، مکان، شخصیت، روایت، مولف، شگردهای کشف معانی اضافی، مورد ارزیابی قرار گرفته است تا آفاق تازه‏ای را در راستای تصویر هویت بخش شعر مقاومت در برابر مخاطب وی پدیدار سازد. در سروده های بردونی، هدهد رمزی برای سیل مهاجرانی، خانه، را رمزی برای کشورش و دزد، را رمزی برای غارتگران فرهنگ و تمدن، سندباد را رمزی برای بیان رنج و آوارگی و سکوت مردم در مقابل شهادت زبیری را شکست انقلاب تلقی می کند. وی واقعه ای جزیی که بر تصوری خرد دلالت می کند را در نشانه ای عمومی دال بر حقیقتی جامع، به کار می برد. بردونی با اینکه در وطن خود است در اشعارش تقاطب مکانی ایجاد کرده و اتحاد عرب صحبت می کند. بکارگیری واژگانی چون، روز روشن، بامداد پیروزی، نور، آتش، عروس، صاعقه و رعد و برق، که روایتی است از واقعیت تلخ حاکم بر کشور و تلاش ها برای رهایی از بند اسارت، به صورت ضمنی نشانه هایی از شاعر آن را به دست آورد.

    کلید واژگان: نشانه شناسی پیرس, تصویر پردازی, عبدالله بردونی, رمزگانهای نشانه ای}
    Ahmad Mohammadi Nejad *, Hosein Taktabar

    Poetic images are the product of emotional and intellectual experiences of the poet. Using poetic images with the aim of conveying experiences (thoughts and feelings) and reflecting on its elements is considered a reflection of the poet's worldview; It is impossible to ignore its role in representing the quality of the literary work as well as the level of its impact on the audience. In this article, the author has examined Abdullah Bardoni's poems with Peirce's semiotic approach and based on the library approach and descriptive-analytical method, and seeks to recognize, analyze and explain the poet's poetic symbols and codes. Also, in this essay, referring to different approaches of semiotics, intellectual layers and signs such as: intertextuality, time, place, character, narrative, author, the methods of discovering additional meanings along with the codes in the poet's poems are evaluated to open new horizons. in line with the image of the identity part of the poem of resistance against his audience. In Bardoni's poems, Hodhed is a symbol for the flood of immigrants, Bayt (house) is a symbol for his country and a thief, Sindbad is a symbol for expressing suffering and displacement, and the silence of the people in front of Zubiri's martyrdom is considered the failure of the revolution. he does. The poet looks at Yemen's exile (mother) as a child whose bloodlust is gnawing at her in the darkness of displacement. Even though he is in his homeland, Berdouni creates a place in his poems and talks about Arab unity. The use of words such as bright day, the dawn of victory, light, fire, bride, lightning and thunder, which is a narrative of the bitter reality ruling the country and the efforts to free it from captivity, implicitly obtained signs of the poet. .Poetic images are the product of emotional and intellectual experiences of the poet. Using poetic images with the aim of conveying experiences (thoughts and feelings) and reflecting on its elements is considered a reflection of the poet's worldview; It is impossible to ignore its role in representing the quality of the literary work as well as the level of its impact on the audience. In this article, the author has examined Abdullah Bardoni's poems with Peirce's semiotic approach and based on the library approach and descriptive-analytical method, and seeks to recognize, analyze and explain the poet's poetic symbols and codes. Also, in this essay, referring to different approaches of semiotics, intellectual layers and signs such as: intertextuality, time, place, character, narrative, author, the methods of discovering additional meanings along with the codes in the poet's poems are evaluated to open new horizons. in line with the image of the identity part of the poem of resistance against his audience. In Bardoni's poems, Hodhed is a symbol for the flood of immigrants, Bayt (house) is a symbol for his country and a thief, Sindbad is a symbol for expressing suffering and displacement, and the silence of the people in front of Zubiri's martyrdom is considered the failure of the revolution. he does. The poet looks at Yemen's exile (mother) as a child whose bloodlust is gnawing at her in the darkness of displacement. Even though he is in his homeland, Berdouni creates a place in his poems and talks about Arab unity. The use of words such as bright day, the dawn of victory, light, fire, bride, lightning and thunder, which is a narrative of the bitter reality ruling the country and the efforts to free it from captivity, implicitly obtained signs of the poet. .Poetic images are the product of emotional and intellectual experiences of the poet. Using poetic images with the aim of conveying experiences (thoughts and feelings) and reflecting on its elements is considered a reflection of the poet's worldview; It is impossible to ignore its role in representing the quality of the literary work as well as the level of its impact on the audience. In this article, the author has examined Abdullah Bardoni's poems with Peirce's semiotic approach and based on the library approach and descriptive-analytical method, and seeks to recognize, analyze and explain the poet's poetic symbols and codes. Also, in this essay, referring to different approaches of semiotics, intellectual layers and signs such as: intertextuality, time, place, character, narrative, author, the methods of discovering additional meanings along with the codes in the poet's poems are evaluated to open new horizons. in line with the image of the identity part of the poem of resistance against his audience. In Bardoni's poems, Hodhed is a symbol for the flood of immigrants, Bayt (house) is a symbol for his country and a thief, Sindbad is a symbol for expressing suffering and displacement, and the silence of the people in front of Zubiri's martyrdom is considered the failure of the revolution. he does. The poet looks at Yemen's exile (mother) as a child whose bloodlust is gnawing at her in the darkness of displacement. Even though he is in his homeland, Berdouni creates a place in his poems and talks about Arab unity. The use of words such as bright day, the dawn of victory, light, fire, bride, lightning and thunder, which is a narrative of the bitter reality ruling the country and the efforts to free it from captivity, implicitly obtained signs of the poet. .

    Keywords: Peirce', S Semiotics, Imagery, Abdullah Bardoni, Semiotics Codes}
  • حسین تک تبار فیروزجائی*، ریواء معاونه
    یهدف هذا المقال الی ان الشاعر ابن بییته ولابد ان تکون ادواته ومواضیعه الشعریه نابعه من تلک البییه شاء ام ابی . فهدفنا ان ندرس التطور الحضاری واثره علی فکر الشاعر واثر الحیاه الاجتماعیه والسیاسیه والاقتصادیه ، ان اغلب الشعر کان ناطقا عن الحیاه التی یعیشها الشاعر ومدی تاثیرها علی الشاعر وعلی المجتمع بصوره عامه. کذلک نلاحظ هیمنت دراسه المفاهیم والمصطلحات والمعانی علی مساحه واسعه فی النقد العربی وغیر العربی، ویهتم کل جماعه بتقدیم عصاره فکرهم عن مدلول معین . واعتمدنا فی هذا المقال علی المنهج الموضوعاتی والدلالی والسیمیایی، علی إمعان النظر فی التحولات العمیقه، لا السطحیه، الحاصله فی الشعر العربی والتی یمکن إدراجها فی باب الحداثه المنهج سیکون تحلیلا لنصوص ومعانی المفردات المستخده فیه لاجل تحدید ثقافه الشاعر المعاصر واثرها علی شعره وعلی طریقه صیاغه ذلک الشعر وکیفیه ختیاره للادوات الشعریه وطریقه وتوظیفها وتمتاز هذه الرساله عن غیرها انها تناولت المیتاشعریه من خلال تناولها شعراء عرب من بلدان عده وظروف اجتماعیه مختلفه وثقافات ودیانات مختلفه لم یسبق ان تم جمعهم فی دراسات سابق مماثل. وان ما توصلت الیه هذه الرساله فی دراسه مجالات عده لشعراء العصر الحدیث بتجدید اللغه علی ضوء تجربه جدیده وفهم جدیده لحیاه الشاعر وتجربته . تحولت تقنیات التحلیل اللغوی الدلالی فی المیتا شعریه من محدودیه رباعیه المنظومه الدلالیه إلی عناصر التحلیل الدلالی الثلاثی عنصر الواقع اللغوی النفعی،اخذت الشعریه الحدیثه منحی الغموض فی حقولها ولکن لیس للبعد عن الدلاله إنما لتعطی السطح العام للعباره دلالات عده.
    کلید واژگان: المیتاشعر, النقد, الشعر, الحداثه, التصویر الشعری}
    Hosein Taktabar *, Rewaa Maawna
    This article aims to show that the poet is the son of his environment, and his tools and poetic themes must stem from that environment, whether he likes it or not. Our goal is to study the civilizational development and its impact on the poet's thought and the impact of social, political and economic life, that most of the poetry was speaking about the life lived by the poet and the extent of its impact on the poet and society in general.We also note that the study of concepts, terms and meanings has dominated a wide area in Arab and non-Arab criticism, and each group is interested in presenting the juice of their thought about a specific meaning.In this article, we relied on the thematic, semantic and semiotic approach, on a careful consideration of the deep, not superficial, transformations taking place in Arabic poetry, which can be included in the section of modernity. Poetry and how to choose poetic tools and how to use themThis thesis is distinguished from others in that it dealt with metacharism by addressing Arab poets from several countries and different social conditions, cultures and religions that had not previously been collected in similar previous studies.The findings of this thesis in studying several fields of poets of the modern era by renewing the language in the light of a new experience and a new understanding of the poet's life and experience.
    Keywords: Meta-poetry .criticism, poetry, modernity, poetic photography}
  • عسکر بابازاده اقدم*، حسین تکتبار فیروزجایی، محمدمهدی روشن چسلی

    اندیشه نقد و نقد اندیشه به یونان باستان و بوطیقای ارسطو می رسد، نقد بر آن است تا ذوق عامه را تهذیب و فکر نویسنده را تربیت کند؛ در این میان نقد کتاب های تالیف شده می تواند به تقویت کیفی محتوا و زیبایی شکلی اثر منجر شود. این پژوهش، تحلیل و نقد شکلی و محتوایی کتاب «تحلیل همانند ناپذیری (اعجاز) قرآن در آموزه های قرآن و سنت» را با روش تحلیلی توصیفی دنبال می کند. بر پایه یافته های پژوهش، این کتاب دارای نقاط قوتی از جمله حروف نگاری زیبا و فونت خوب، حاشیه نگاری و پاورقی های بسیار است که گاه در شرح و توضیح واژه ها و اصطلاحات مبهم خودنمایی می کند. غنای اطلاعاتی و ارزش آموزشی کتاب و قوت بعد پژوهشی آن و همچنین کیفیت منابع مورد استفاده و میزان امانتداری در ارجاعات کتاب نیز از دیگر نقاط قوت اثر به شمار می رود. با این همه انتخاب طرح جلد نامناسب، رعایت نکردن معیارهای اصولی طراحی جلد، تکرار مطالب، بی توجهی به اطلاعات و سابقه پیشینی مخاطبان، فقدان تناسب میان عنوان و محتوا، فقر نوآوری در محتوا و غفلت از وجوه مختلف اعجاز قرآن و دیدگاه های صاحب نظران این عرصه و به طور کلی فقدان نگاه تخصصی به اعجاز قرآن، از مهم ترین نقاط ضعف آن به شمار می رود.

    کلید واژگان: قرآن کریم, نقد کتاب, اعجاز, همانند ناپذیری قرآن, وجوه اعجاز}
    Askar Babazadeh Aghdam *, Hossein Taktabar Firoozjayi, MohammadMahdi Roshan Chasli

    Thought reviews and critiques of thought go back to ancient Greece and Aristotle's Poetry. Criticism aims to refine the public taste and educate the author's thought; in the meantime, critique of the books can also improve the quality of content and beauty. This study investigates the book "Analysis of the Immaculate Conception of the Qur'an in the Teachings of the Qur'an and Sunnah" based on the analytical-descriptive method. The weaknesses include lack of compelling title, typographical errors in the form of inaccuracies in the citation, ambiguity, repetition, generalization, lack of reference to the necessity of research, and lack of footing. The reason for this is that some content is basic and there is no innovation in the content category. At the same time, it has the following strengths: beautiful calligraphy with good handwriting, annotations, and many footnotes that sometimes show up in vague descriptions of words and expressions, and beautiful layouts. Besides, the design on the cover could be much more beautiful than it is, for example, a picture of the miracle of the creation of the heavens or a picture of the staff of Moses, which turns into a dragon. Regarding the content, it also has strong points such as: coherence and logical order of the contents and its sequence and specialized view on the subject of miracles.

    Keywords: Holy Quran, Book Review, miracle, incomparability of Quran, Aspects of Miracle}
  • امید جهان بخت لیلی *، حسین تک تبار فیروزجائی، میلاد همتی

    رسالت سبک‌شناسی، بازنمایی وجوه زیبایی‌شناختی متن است و پژوهشگران می‌کوشند تا نقاط معنامند زبانی و ادبی را استخراج کنند. سبک‌شناسی گفتمانی بر پایه اندیشه میشل فوکو، دیدگاهی است پیرامون رابطه محتوای متن با بیرون متن که چگونگی شکل‌گیری کلام از حیث سبک نحوی و عناصر گفتاری را بررسی می‌کند و شیوه‌های بیانی گوینده را تحلیل می-نماید. در این پژوهش سعی بر آن بوده تا به‌روش توصیفی-تحلیلی، ضمن تبیین چگونگی انتقال مفاهیم، تاثیر مقتضای حال مخاطب در چگونگی چینش آیات سوره طور و اهداف ایراد آنها براساس مولفه‌های سبک‌شناسی گفتمانی میشل فوکو بررسی شود. یافته‌ها نشان می‌دهد که پربسامدترین کنش گفتاری، کنش تصریحی است که شامل 30 آیه از 49 آیه این سوره می‌شود؛ این امر به‌دلیل آن است که خداوند متعال به‌دنبال بیدارسازی و هدایت مخاطبان است و به‌همین منظور آنها را با پرسش‌های پیاپی در قالب کنش دستوری هم‌پایه، مغلوب استدلال‌های روشنگرانه خویش می-سازد. با دقت در سه آیه 45، 46 و 47 درمی‌یابیم که با توجه به شدت لجاجت مشرکان و مقتضای حالشان خداوند با کنش دستوری هم‌پایه با آنها برخورد نموده. لذا هدف، آن است که با محبت و شکیبایی، آنان را به تعقل و دگرگونی درونی وا‌دارد. در آیه 45 به پیامبر می‌فرماید که آنان را تا زمان هلاکتشان به حال خویش رها سازد. این فرمان در راستای کنش ترغیبی است. در آیه 46، روزی را توصیف کرده که قرار است مشرکان در آن مجازات شوند، بنابراین این آیه در پی ایجاد تلنگر فکری و هوشیارسازی است، ضمن آن‌که از کنش تصریحی نیز برخوردار است.

    کلید واژگان: تحلیل گفتمان, سبک شناسی میشل فوکو, سوره مبارکه طور}
    Omid Jahanbakht Lili *, Hussein Tak Tabar Firoozjaei, MILAD HEMMATI

    The mission of stylistics is to represent the aesthetic aspects of the text,and researchers seek to extract meaningful linguistic and literary points.Discourse stylistics based on the thought of Michel Foucault is a view of the relationship between the content of the text and the outside of the text,which examines how speech is formed in terms of syntactic style and speech elements and analyzes the expressive ways of the speaker.In this research,an attempt has been made to use a descriptive-analytical method,while explaining how the concepts are conveyed,the appropriate effect of the audience on how the verses of Surah Toor are arranged and the purposes of their objection based on Michel Foucault's discourse stylistic components.The findings show that the most frequent verbal action is the explicit action,which consists of 30verses out of 49verses of this surah;This is because God Almighty seeks to awaken and guide the audience,and for this reason,he defeats them with successive questions in the form of basic grammatical action,defeating his enlightening arguments. Carefully in three verses 45, 46 and 47 we find that according to the intensity of the stubbornness of the polytheists and the appropriateness of their condition,God dealt with them with a basic grammatical action.Therefore,the goal is to lead them to inner reason and transformation with love and patience.In verse 45,he tells the Prophet to leave them alone until their death.This command is in line with the persuasive action.In verse 46,he describes the day on which the polytheists are to be punished,so this verse seeks

    Keywords: Discourse Analysis, Michel Foucault Stylistics, Surah Al-Toor}
  • حسین تک تبار فیروزجایی*، عسگر بابازاده اقدم، زینب رحیمی

    تعد الاستعاره مفهوما یفتح آفاقا نحو باطن الإنسان والمفاهیم التجریدیه التی تمت بصلات وثیقه إلی البشر. وقد یتم استخدام الاستعارات کی یسهل علی المخاطب استیعاب المفاهیم غیر الملموسه بشکل غیر مباشر. ولذا لا یمکن ان نغفل عن مدی اهمیه الاستعاره وتاثیرها علی الحیاه الفردیه والاجتماعیه لدی البحث عن المنتج الادبی البشری.اما الامثال فعباره عن افکار مستخدمی اللغه وثقافاتهم وعقلیاتهم ومعتقداتهم. کما ان الحیوانات من النماذج الملموسه التی قد اثرت بشکل کبیر علی حیاه البشر. واثرت علی ادبه؛ لان البشر کان ولا یزال یحاکی الطبیعه، ومنها الحیوانات التی الفته او قام بترویضها، او تلک التی لا زالت عصیه علی الترویض.هذا المقال یدرس صور الحیوانات فی الامثال الفلسطینیه مستعینا بعلم الدلاله المعرفی‎‎ ‍ خاصه الاستعاره المفاهیمیه   ‎لیقوم بتحلیل المفاهیم التجریدیه الموجوده فی الامثال العامیه الفلسطینیه بمنهج وصفی تحلیلی. لان اسماء الحیوانات تستخدم علی نطاق واسع فی الامثال الفلسطینیه. وعلی غرار التحلیل والدراسه التی قد اجریت علی کتاب (الجامع فی الامثال العامیه الفلسطینیه ویلیه الکنایات العامیه) تمت دراسه ما یقارب من الفی مثل. وکانت حصیله هذه الدراسه العثور علی 107 صوره فی الامثال التی تم فیها استخدام اسماء الحیوانات. وقد کان الحظ الاوفر للاستعاره المفاهیمیه ل (الانحطاط)، و (التواضع والجحود)، و (الضعف والحقاره والخوف). ولقد تم استخدام اسماء الحیوانات لتبشیر المخاطب تاره، ولإنذاره تاره اخری عبر المفاهیم المذکوره اعلاه.

    کلید واژگان: اللغویات المعرفیه, الاستعاره المفاهیمیه, اسماء الحیوانات, الامثال الشعبیه الفلسطینیه}
    Hossein Tak Tabar Firoozjaei *, Asgar Babazadeh Aqdam, Zainab Rahimi

    Conceptual metaphor is a window into human beings and abstract concepts, so that it is easy for the audience to understand those intangible concepts, therefore the role of metaphor in individual and social life is undeniable. Proverbs are a mirror of the thoughts, culture and ideas of the users of that language. Animals are tangible items who have a great impact and role in human life, and the names of animals are widely used in Palestinian proverbs. The present study, with a descriptive-analytical approach, analyzes the forms of animals in Palestinian folk proverbs, relying on cognitive semantics, especially conceptual metaphor, to examine the abstract concepts in Palestinian folk proverbs. According to the analyzes and studies carried out on the book "Al-Jami 'Fi Al-Amthal Al-Amiya Al-Palestineh wa Yaleh Al-Kanayat Al-Amiya" by Ismail Al-Yusuf, nearly two thousand proverbs have been studied and recorded. The result of this research indicates that in all the proverbs that have the names of animals, 107 maps were found in it, among which the conceptual metaphor of "lowliness" was the most frequent, followed by the conceptual metaphor of "lowliness and ingratitude", the conceptual metaphor. "Weakness, humiliation and fear" were the most common animals have used the above concepts to warn the audience.

    Keywords: Cognitive linguistics, conceptual metaphor, Mapping, Animal Names, Palestinian FolkProverbs}
  • عسگر بابازاده اقدم*، حسین تک تبار فیروزجایی، زهره محمدصلاحی، فاطمه فیرورقی

    یکی از مهم ترین رویکردهای پژوهشگران مطالعات نهج البلاغه، بررسی ترجمه ها و نقد و تحلیل آن هاست که می تواند لایه های پنهان معنایی و مفهومی نهج البلاغه را نمایان ساخته و روش ها و ملزومات یک ترجمه مناسب را ارایه دهد. با توجه به اینکه نظریه لادمیرال (1994) ارایه ترجمه ای مقصدگراست و هدف آن، انتقال کامل معنا و مفهوم است و دشتی نیز تلاش کرده ترجمه ای قابل فهم برای عموم ارایه دهد، جستار حاضر می کوشد تا ترجمه حکمت های نهج البلاغه دشتی را از زاویه نظریه ترجمه لادمیرال (1994) به روش توصیفی- تحلیلی بررسی نماید. از این رو تمام حکمت های نهج البلاغه به همراه ترجمه آن ها با 11 مولفه ذکرشده در نظریه مذکور تطبیق داده شد. یافته ها نشان از تطابق ترجمه دشتی با نظریه لادمیرال دارد و تمام تلاش مترجم بر آن بوده تا پیام متن را به مخاطب برساند. همچنین معلوم شد که مولفه خوانایی بیشترین کاربرد را در ترجمه دشتی داشته که هدف آن تلاش بر انتقال پیام متن به مخاطب است.

    کلید واژگان: نقد ترجمه, نظریه ترجمه لادمیرال (1994), نهج البلاغه, محمد دشتی}
    Askar Babazadeh aghdam*, Hossein Taktabaar, Zohreh Mohammasalahi, Fatemeh Firooraghi

    The critical review of translations is one of the most important approaches of researchers in the study of Nahj al-Balāghah, which can further reveal the hidden semantic and conceptual layers of Nahj al-Balāghah and on the other hand, it can determine the methods and requirements of a suitable and ideal translation. Given that Ladmiral's (1994) theory is the provision of destination-oriented translations and its purpose is to convey the full meaning and concept, and on the other hand, considering that Dashti has also tried to make a translation that can be understood by all people, the present study tries to review Dashti`s translation of Sayings of al-'Imam 'Ali in Nahj al-Balāghah descriptively and analytically from the perspective of Ladmiral (1994) translation theory. Therefore, all the Sayings of al-'Imam 'Ali in Nahj al-Balāghah along with their translations were adapted to the 11 components mentioned in the Ladmiral theory. The findings of this study show that Dashti`s translation is very similar to Ladmiral's theory and Dashti in this translation has tried to convey the text message to the audience. In addition, the findings of this article show that the readability component is most used in Dashti`s translation, which aims to convey the text message to the audience.

    Keywords: Translation Criticism, Ladmiral Translation Theory, Nahj al-Balaghah, Dashti}
  • عسگر بابازاده اقدم*، حسین تک تبار فیروزجایی، ابراهیم نامداری، فاطمه مهدی پور

    یکی از شاخه های نقد ترجمه، ارزیابی ترجمه به منظور تشخیص سطح کیفی آن است؛ از جمله الگوهای ارایه شده در این نوع ارزیابی و نقد، الگوی نقد ترجمه گارسس است که به سبب دارا بودن مولفه های تعیین میزان قابلیت وکیفیت متون ترجمه و میزان مطابقت آن ها  با متن مبدا، می تواند الگویی مناسب برای نقد ترجمه های قرآن کریم نیز باشد. پژوهش حاضر در نظر دارد تا انتخاب های واژگانی ترجمه حداد عادل، معزی و انصاریان را از آیات جزء 29 و30 قرآن کریم، طبق مدل پیشنهادی گارسس در سطح معنایی- لغوی، مورد نقد و ارزیابی قرار دهد و به این سوال پاسخ گوید که میزان تطابق ترجمه های حداد عادل، معزی و انصاریان با روش گارسس در سطح معنایی-لغوی تا چه حد بوده است؟ مهمترین یافته های این پژوهش که به روش توصیفی- تحلیلی با هدف ارزیابی میزان برابری متن مبدا با مقصد صورت گرفته، بیانگر این است که واژگان ترجمه های مذکور از نظر مولفه های گارسس، قابل نقد و ارزیابی است به گونه ای که ترجمه های هر یک از مترجمان یا توضیحی (توضیح تفسیری و واژگانی) است و یا موارد بی شماری از همانندی و معادل سازی و قبض و بسط نحوی و انتقال ابهام را در خود دارند. بررسی میزان مطابقت ترجمه ها با سطح معنایی- لغوی الگوی گارسس نشان می دهد که ترجمه انصاریان در همه این سطح به جز قبض نحوی بیشترین مطابقت را با سطح معنایی لغوی دارد و در درجه دوم ترجمه حداد عادل به میزان متوسط از این سطح کاربست را دارا بوده به گونه ای که همه این سطح در ترجمه وی مشاهده می شود و در نهایت، ترجمه معزی به دلیل تحت اللفظی بودن به جز قبض نحوی که بالاترین مطابقت را داراست، در موارد دیگر کمترین کاربست را از الگوی گارسس داشته است.

    کلید واژگان: قرآن, ترجمه, الگوی گارسس, سطح معنایی- لغوی, انتخاب واژگانی}
    Askar Babazadeh Aghdam*, Hossein Taktabar Firoozjai, Ebrahim Namdari, Fatemeh Mahdipour

    One methods to critique translation is its assessment in order to determine the quality of the translation including the patterns presented in this type of evaluation and critique based on the Garceschr('39')s evaluation model. This study intends to critique and evaluate the lexical selections of Hadad Adel, Moezzi, and Ansariyanchr('39')s translation in verses 29 and 30 of the holy Qurchr('39')a according to the proposed Graces model at semantic-lexical level and seeks to determine extent to which Haddad Adel, Moezzi, and Ansarianchr('39')s translations conform with the Garceschr('39')s modelboth lexically and semantically. The study is rather a descripive-analytic one in terms of design. The findings indicate that the translations of the translators can be critiqued and evaluated in terms components of Garce chr('39')s model in a way that the translations of each translator can be regarded as an explanation (explanatory and lexical explanation), or as plenty of parallels, parallelism, syntactic expansions, and the transmission of ambiguity. Verification of the correspondence of translations with the semantic-lexical level of the Graces model shows that the Ansarianchr('39')s translation in all of this level, except for the syntactic note, enjoys the highest level of correspondence with the semantic-lexical level, and secondly, the Hadad Adelchr('39')s translation is used moderately at this level. In such a way that all of these levels are observed in their translations. Finally, the Moezzichr('39')s translation due to its literal translation enjoys the highest match except for the syntactic note among other cases and the lowest level of applicability and utilization of the Garceschr('39')s model.

    Keywords: Qur'an, translation, Graces's model, semantic-lexical level, lexical selection}
  • حسین تک تبار فیروزجایی*، علی حاجی خانی، مهدی مقدسی نیا
    وفقا للتداولیات یحب ان یکون لدینا مهارات لازمه للنجاح فی تقدیم الطلب. ولقیت التداولیات ونظریه الادب کجزء منها فی عالم العلم والبحث شیوعا وترحیبا کبیرین وکانت لها انجازات عدیده. إن الاختلاف فی المکانه الاجتماعیه والسیاسیه للاشخاص یقودهم إلی اسلوب خاص من التحدث ویسعی المتکلم فی التواصل اللغوی لئلا یحطم وجهه هو والمخاطب ومن حیث ان الانسان لا یخاطب فی الدعاء إلا الله کاکبر موجود فی العالم فهو یسعی فی التحدث معه ان یستخدم استراتیجیات خاصه لصیانه مکانه المخاطب ووجهه. هذا المقال عبر المنهج الوصفی التحلیلی وطبقا لنظریه براون ولوینسون إلی جانب الاهتمام بآراء العلماء القدامی فی هذا المجال یهدف إلی دراسه استراتیجیات مراعاه الادب فی الصحیفه لیبین اهم المناهج التی یستخدمها الإمام فی التواصل اللغوی المهذب فی الدعاء والموضوع جدیر بالبحث بسبب اهمیته وعدم معالجته بشکل مستقل. تشیر النتائج إلی ان فی الصحیفه ادوات تعدیلیه متعدده لتلطیف الاجواء وتقلیل فرض المطالب للحیلوله دون تشویه الوجه. واستلهام لغه الإمام من الوحی الإلهی شکل له لغه خاصه بلغت ذروه الالتزام بالادب؛ کما یستخدم البیان غیر المباشر، والادب السلبی، والتعرض للطلب، ولفه فی اسالیب کاستراتیجیات للتحکم علی تاثیر الکلام والموائمه بین تصریحاته اللغویه وصیانه الوجه.
    کلید واژگان: الإمام السجاد (ع), استراتیجیات الادب, الصحیفه السجادیه, الدعاء, صیانه الوجه}
  • مهدی ناصری، محمد جعفری پنجی، حسین تک تبار فیروزجایی*
    ضمایر گوناگونی در قرآن کریم وجود دارد که این امر دشواری امر ترجمه کتاب هدایت را دوچندان می کند؛ زیرا مترجم نیازمند دقت و توجه بیش تری در ترجمه مرجع ضمیر می شود. به دلایلی چون عدم آگاهی کافی مترجمان از زبان عربی و یا عدم توجه کافی آنان، شاهد بروز اختلافاتی میان مفسران و مترجمان در تعیین مرجع ضمیر هستیم. تعیین مرجع ضمیر، امری مهم در حیطه ترجمه بوده و تشخیص صحیح آن، کمک شایانی به ترجمه این کتاب آسمانی می کند. در قرآن کریم ضمیرهای مختلفی بنا به دلایل بلاغی و صرفی و نحوی به کار رفته و مترجمان در تعیین مرجع ضمیر، در برخی از موارد با هم اختلاف نظر داشته و هر کدام ضمیر را به مرجع خاصی اختصاص داده اند. در این پژوهش سعی بر آن است تا با رویکرد توصیفی- تحلیلی و روش کتابخانه ای، به بررسی مهم ترین موارد اختلافی تعیین مرجع ضمیر در ترجمه های آقایان مکارم شیرازی، رضایی و صفوی از قرآن کریم پرداخته شود. مهم ترین هدف این پژوهش، کشف نقاط اختلافی در این سه ترجمه، با کمک علم تفسیر است.
    کلید واژگان: ترجمه, قرآن, ضمیر, مترجمان, مفسران}
  • حسین تک تبار فیروزجایی *، علی حاجی خانی، غلامرضا بلوری
    ضرب المثل ها در فرهنگ و افکار عمومی مردم ریشه دارند و بررسی طرح واره های تصوری ضرب المثل های عربی، سبب آشنایی عمیق تر با زندگی و فرهنگ عرب زبانان خواهد شد. پژوهش حاضر به دنبال آن است که با روش توصیفی تحلیلی، انواع طرح واره های موجود در هزار مورد از ضرب المثل های فرائد الادب را بر اساس الگوی طرح واره های تصوری اوانس و گرین در چارچوب معنی شناسی شناختی بررسی کند؛ میزان کارآمدی انواع طرح واره های مطرح شده از جانب آنان را در تحلیل ضرب المثل های عربی بسنجد؛ درصد فراوانی انواع طرح واره ها را نشان دهد و برخی از دلایل فراوانی نمود برخی طرح واره ها را تبیین کند. نتایج تحقیق نشان می دهد انواع طرح واره های ارائه شده از جانب اوانس وگرین در فرائدالادب یافت می شود و طرح واره میزان، بیشترین تعداد فراوانی و طرح واره غیر ماده پنداری، کمترین تعداد فراوانی را در ضرب المثل های بررسی شده دارد. حیوانات و عناصر طبیعت با توجه به نقش و حضورشان در زندگی اعراب، جایگاه برتر خود را در زبان نیز حفظ کره اند. فعالیت های انسانی و همچنین اعضای بدن انسان نیز بخش مهمی از حوزه های مبدا ضرب المثل ها را از آن خود کرده و تجارب عینی کاربرد اعضا در زندگی، الگوی انتقال مفاهیم قرار گرفته است. عرب زبان موارد ملموس را به امور انتزاعی تسری می دهد و به ندرت، عکس آن اتفاق می افتد. تعدد وجوه طرح واره ها در ضرب المثل های عربی نسبت به فارسی کم رنگ تر است که زندگی و تجربیات ساده بادیه نشینان در این امر بی تاثیر نیست.
    کلید واژگان: معنی شناسی شناختی, طرح واره تصوری, ضرب المثل های عربی, فرائدالادب}
    Hosein Taktabar *, Ali Hajikhani, Gholamreza Boloori
    Since proverbs are deeply rooted in people's culture and thought, the study of the image schema of Arabic proverbs will lead to a deeper understanding of Arabic life and culture. Investigating the image schemas of the Arabic proverbs based on cognitive semantics introduces us to the thought, culture, and morals of the Arab. According to the cognitive view that "the human beings develop what have been experienced into the domain of abstract concepts", The present study seeks to investigate the variety of existing schemas in the thousand proverbs of the book of Faraid al-Adab based on the image schema model of Evans & Green in the framework of cognitive linguistics. This article also examines the effectiveness and frequency of image schema as well as the reasons for the multiplicity of them.
    It also tries to provide answers to two other questions which image schemas are more abundant in the collection of Faraid al-Adab, and what is the significance of analyzing Arabic proverbs in the framework of cognitive semantics. The present study is based on this descriptive-analytic approach. So one thousand proverbs of Faraid al-Adab are randomly selected and the various schemas in it are extracted and analyzed in order to examine how these visual perceptions are transferred to the field of abstract concepts. The analysis is based on the hypothesis that the container schema and quantities schema have a high frequency in Arabic proverbs.
    It also gives a more accurate understanding of the objective and metaphorical meanings of the Arabic proverbs are achieved in the empirical and abstract application of the context of cognitive semantics and conceptual schemas. This is because the human mind is basically empirical and language cannot be studied independently from human imagination.
    The results of the research showed that the types of image schemas provided by Evans and Green are observable in Faraid al-Adab, and the balance schemas have the highest frequency and non-material schemas have the lowest frequency in the proverbs that we studied. According to their role and their presence in the life of the Arabs, animals and other elements of nature, appear with a high stance in the proverbs. Also, human activities and their organs have a significant role in establishing the source domains of the proverbs. More often, Arabic speakers convey concrete entities to abstract matters. However, they occasionally have the opposite tendency. Compared to the Persian proverbs, the Arabic proverbs tend to show more of the plurality of image schema. This is due to the fact that the simple life and experiences of the Bedouin lifestyle has its effect in this matter.Image Schemas are usually taken from different aspects of experience, but this feature is less distinctive in the Arabic proverbs. The life and experiences of the Bedouin people has had its influence in this regard. As a result, in comparison with Persian proverbs, there are fewer cases of both cluster schemas and network schemas in Arabic proverbs.
    Keywords: Cognitive Linguistics, image schema, Arabic proverbs, Faraid al-Adab}
  • عسگر بابازاده اقدم *، جواد کارخانه، حسین تکتبار فیروزجایی
    گفتار پیش رو بر آن است تا سوره قمر، یکی از سور مکی قرآن کریم را از دیدگاه نقد فرمالیستی مورد تحلیل قرار دهد و به این مساله بپردازد که در کلام الهی، که سرشار از مفهوم و معنا بوده و در هر حرکت و سکون آن دریایی از مفهوم وجود دارد، چگونه به نحو اعجاب انگیزی، جانب شکل و فرم نیز رعایت شده است؛ و با ملاحظه گفتمان و مبانی نقد فرمالیستی که برای بررسی متن، خالق متن و جوانب متعدد دینی، سیاسی، فرهنگی و... را نادیده می گیرد، می کوشد صرفا با تمرکز بر خود متن، زیبایی های اعجاب آمیز لفظی سخن الهی را به مخاطب عرضه کند. این پژوهش با روش توصیفی- تحلیلی به این نتیجه رسیده است که الفاظ و محتوا در قرآن کاملا در تعامل دو طرفه و هماهنگ با هم بوده و الفاظ بکاررفته در آن محتوایی نو آفریده است که به جرات می توان گفت تنها وسیله ای که توان بیان این مفاهیم عمیق قرآن کریم را دارد، همین الفاظ استعمال شده است و هرگز نمی توان لفظ دیگری را جایگزین آن ساخت. حاصل اینکه در پرتو این پژوهش، مسیری دیگر برای تبیین اعجازهای بی شمار سخن الهی گشوده می شود.
    کلید واژگان: انسجام لفظ و معنا, آشنایی زدایی, برجسته سازی, زبان ادبی}
  • حسین تک تبار فیروزجایی، مهدی مقدسی نیا*، رحیم الدراجی
    یحاول الباحثون فی هذه الدراسه مقارنه شواهد قبور مقبره «وادی السلام» فی النجف ومقابر «بهشت معصومه»، و«شیخان» و«بقیع» فی مدینه قم وذلک بغیه الوصول إلی الفوارق الموجوده بینها ویدرس هذا البحث بالمنهج الوصفی التحلیلی المقارن، ما یقارب 1000 شاهد قبر، نصف منها فی مدینه النجف والنصف الآخر فی مدینه قم تضم شواهد قبور عموم الموتی. ما توصل إلیه الباحثون یدل علی ان شواهد القبور فی مدینه النجف تشبه تقریرا بحتا ویطغی الجانب الدینی والنصائحی علی ها کما انها تخلو من ایه معلومات عن الحاله الاجتماعیه للمرحوم او المرحومه حیثیمکن القول بان شواهد القبور فی مدینه النجف قریبه جدا من النموذج التقلیدی لشواهد القبور الإسلامیه فی القرون السابقه، غیر ان شواهد القبور فی مدینه قم تزخر بالمشاعر والاحاسیس وتعکس مدی الاسف والحزن الذی یبدیه الاحیاء تجاه اعزائهم المرحومین/المرحومات کما انها تعکس قلق اسره المرحوم او المرحومه مما سیحدث لهم فی الحیاه بعد فقده او فقدها. اما الجانب الدینی فی ها فیکاد ان یکون باهتا غیر انها لا تخلو منه.
    کلید واژگان: شواهد القبور, الموت, وادی السلام, النجف, قم}
    Hossein Taktabar Firoozjaii, Mahdi Moqadasi Nia*, Rahim Al, Darraji
    The present study concerns a comparative sociolinguistic study of similarities and differences between gravestone inscriptions in the two holy cities of Qom in Iran, and Najaf in Iraq. This descriptive-analytical study has been conducted based on studying 1,000 gravestone inscriptions of the commoners, half of which belong to Najaf, and the rest to Qom. The research findings indicate that the Najaf inscriptions render merely a brief report, replete with Islamic religious advice, all devoid of any hint regarding the deceased persons’ social status. In this regard, the Najaf inscriptions make just a reminiscent of former classic and heritage-based Islamic evidence. In contrast, those of Qom imply the grief and bereavement of the dependants of the deceased, all indicative of their profound sorrow for their loved ones. Here, the religious traces are fainted by far compared with those of the former category, although not entirely without any such hint.
    Keywords: Gravestone Inscriptions, Death, Wadi al-Salam, Najaf, Qom}
  • عسگر بابازاده اقدم، حسین تک تبار فیروزجایی، یسرا شادمان*
    إن تداولیه اللغه إحدی مجالات الالسنیات وهی تعالج اثر السیاق علی الدلاله. إنما یقصد بالسیاق فی هذا المجال اللغوی، الفضاء الخارجی لنظام اللغه والذی ینقسم إلی سیاقین غیر لغوی ولغوی. اما الکنایه، کنوع خاص للغه، فهی تعتبر نوعیه موقفیه خاصه. وقد یکون دراسه وتحلیل سیاقها وفقا لتداولیه اللغه وهی التی تعنی بالمجالات اللغویه خارجا من نظام اللغه، فهی تسعی إلی فهم الطریقه التوظیفیه للغه. قامت هذه الدارسه بتحلیل ودراسه الکنایه المصریه، کلغه عامیه بالمنهج التحلیلی- الوصفی. ادلت نتائج هذه الدراسه: 1- ان الکنایه کونها نوعا لغویا تدرس فی فضاء خارج من النظام اللغوی وبالنظر للموقف المسیطر علی مستخدمی اللغه وفی إطار الدلاله غیر اللغویه. 2- نظریه لویس والتی تعد السیاق اللغوی من مواصفات السیاق غیر اللغوی، رفضت من وجهه نظر هذه الدراسه. 3- قد تکون اهم المواصفات الفریده للکنایه المصریه، البساطه فی اللفظ وتاثرها الحاد من الثقافات الاخری، وکونها صوریه وتقلیدا جما من الانفعالات الاجتماعیه.
    کلید واژگان: تداولیه اللغه, السیاق اللغوی, السیاق غیر اللغوی, الادب العامی}
  • حسین تک تبار فیروزجایی، مهدی ناصری، صحبتاللهحسنوند
    حذف جواب شرط، یکی از وجوه ژرف ساخت های آیات است. شناسایی جواب شرط و در نظر گرفتن تقدیر مناسب برای آن، مسئله مهمی است که اگر مترجم بدان توجه داشته باشد، فهم صحیح و مناسب تری از کلام خداوند دارد و آن را به درستی به زبان مقصد منعکس می کند. در این جستار کوشش شده است با روش تحلیلی توصیفی، شیوه انعکاس جواب شرط محذوف در برخی از ترجمه های فارسی قرآن کریم بررسی شود. نتایج تحقیق نشان می دهد مفهوم ژرف ساخت به حالت مقدر یا تاویل در زبان عربی نزدیک است و میان انعکاس حذف جواب شرط در ترجمه و انواع ترجمه، ارتباط تنگاتنگی وجود دارد. الهی قمشه ای، انصاریان، رضایی اصفهانی و صفارزاده بیشترین توجه را به انعکاس ژرف ساخت مربوط به جواب شرط محذوف داشته اند و دهلوی - باوجود تحت اللفظی بودن ترجمه اش - در بسیاری از نمونه ها در برگردان آیات به انعکاس ژرف ساخت توجه کرده است.
    کلید واژگان: قرآن کریم, ژرف ساخت, تقدیر, جواب شرط, ترجمه}
    Hosein Taktabar, Mahdi Naseri, Saallah Hasan Vand
    According to Nahviyun, common language is predominantly the deviated form of basic order and for explaining grammatical categories in the given sentence the deviated forms should be restored to its basic order. One of the profound aspects of the verses is the elimination of the result of the condition. Identifying the outcome of the condition and considering the appropriate appreciation for it is an important issue that the interpreter must take into consideration in order to reflect God's word correctly in the target language. This study aims to examine the method of reflection of the conditional condition in fourteen Persian translations of the Holy Quran. The results of the research show that the concept of deep construction in the theory of transformation is close to the point of appreciation or interpretation in the Arabic language. There is a close connection between the removal of the bet condition in the translation and the types of translations. Elahi Ghomshaei, Ansariyan, Rezaei Esfahani and Mrs. Safarzadeh have paid the most attention to the deep reflection of the result of the condition and Mr. Dehlavi - despite the literal translation of it - in many cases, the conversion of verses he has taken into account the deep reflection.
    Keywords: Holy Quran, deep structure, constructing predetermined order “taqdir”, Conditional Outcome, Persian translations of the Holy}
  • عسگر بابازاده اقدم*، حسین تکتبار فیروزجایی
    سبک شناسی به عنوان یکی از شاخه های زبان شناسی نوین همواره می کوشد متن را به لحاظ زیبایی شناسی، بدون توجه به تاریخ، جامعه و زندگی پدیدآورنده آن که اموری خارج از متن هستند، بررسی کند. مطالعه سوره های قرآن از این منظر، نشان دهنده این است که قرآن کلامی فنی، دقیق، فرازمانی و فوق بشری و دارای بافتی منسجم و بی‎نظیر است. چارچوب سبک‎شناسی شامل بررسی سطح آوایی، واژگان، تصادف، تعریف و تنکیر، افراد و جمع، تکرار، اسمیه و فعلیه بودن جملات و نوع استفهام ها و... است. پژوهش حاضر باملاحظه فضای حاکم بر سوره قمر، جنبه های زیبایی شناختی و سبک شناختی آن را به روش توصیفی تحلیلی بازکاوی می کند. رهاورد این پژوهش گویای آن است که با توجه به سیاق و فضای این سوره، واژه ها، جملات و حروف، هنرمندانه در جایگاه و مناسبت ویژه ای به‎کار رفته اند. الفاظ کاملا در خدمت معناست و معنا به بهترین شکل در نوع واژه گزینی تاثیر گذاشته است؛ به گونه ای که هرگز امکان تعدیل، جابجایی یا پیشنهادی جهت تبدیل و تحول متن باقی نمی ماند.
    کلید واژگان: قرآن کریم, سبک شناسی, سوره قمر, علم بلاغت}
    Askar Babazadeh Aghdam *, Hossein Taktabar Firouzjaei
    Stylistics as a branch of modern linguistics always strives to examine the text in terms of aesthetics, regardless of history, society and the life of its author, which extratextual matters. Studying the Surahs of the Quran from this point of view indicates that the Quran is a technical, precise, timeless and super-human text and has a unique and consistent structure. The framework of stylistics includes a review of phonology, vocabulary, sequences, definite or indefinite structures, singular and plural words, repetition, nominal or verbal sentences, and types of questions and so on. The present study examines the aesthetic and stylistic aspects of the Surah Al-Qamar through a descriptive-analytical method, while taking into account the unique context of the Surah itself. The result of the study revealed that, given the context of the Surah, words, sentences, and letters have been used artistically in a unique sequence and position. The words serve the meaning perfectly, and the meaning has affected the choice of words, in a way that it would not be possible to modify, move, or make a suggestion in order to alter and transform the text.
    Keywords: Quran, Stylistics, Surah Al-Qamar, Rhetoric}
  • چکیده انگلیسی مقالات
    حسین تک تبار فیروزجایی
  • مهدی ناصری، حسین تک تبار فیروزجایی، اصغر جلالوند
    ترجمه ی قرآن مستلزم دانش و آگاهی بسیار به هنر ترجمه، تفسیر و چند شاخصه ی مهم دیگر است. یکی از این شاخصه ها یعنی علم بلاغت و یکی از زیرشاخه آن یعنی استعاره، در ترجمه از ارزش و اهمیت بسزایی برخوردار است. استعاره در قرآن، بارها به کار رفته و ترجمه صحیح آن نیز یکی از امور بسیار مهم و شاید دشوار است. نگارندگان در این جستار برآنند که به بررسی و شناخت چند ترجمه گوناگون (معزی، شعرانی، خرمشاهی، فولادوند، الهی قمشه ای و صفوی) از استعاره های قرآنی بپردازند. با روش توصیفی- تحلیلی ابتدا به شناخت انواع ترجمه و نوع ترجمه مترجم های این کتاب وحی پرداخته، در ادامه با بیان ترجمه های هر کدام در رابطه با استعاره به بررسی سبک این ترجمه ها پرداخته شده و با توجه به ترجمه های تحت اللفظی، وفادار و آزاد، خصوصیت ها و ویژگی های ترجمه هر یک از این استعاره ها تبیین میشود. نتایج تحقیق نشان میدهد استعاره های قرآنی بیشتر در سبک «ترجمه آزاد» نمود داده شده و «الهی قمشه ای» بهترین عملکرد را در ارائه ترجمه استعاری داشته است.
    کلید واژگان: قرآن کریم, استعاره های قرآنی, سبک ترجمه استعاره, نقد ترجمه}
  • مرتضی براری رئیسی*، حسین تکتبار فیروزجایی

    قد عنی النقاد العرب القدامی والمعاصرون بالشعر عنایه بالغه، ووضعوا له مفهوما یختلف من ناقد إلی آخر. ومن النقاد من تناول هذه القضیه برویه جدیده وهو احمد الشایب الذی له دور متمیز فی تطور النقد العربی المعاصر. وعلی ذلک، یهدف هذا المقال وبمنهج وصفی- تحلیلی إلی دراسه المواقف النقدیه لهذا الناقد حول تعریف الشعر وعناصره فی إطار کتابه «اصول النقد الادبی». ولهذا البحث ضروره لان الشایب قد حاول ان یبنی النقد علی اساس علمی وموضوعی. وإضافه إلی ذلک، لم یدرس الباحثون هذا الکتاب ومواقفه النقدیه فیه. تشیر نتائج الدراسه إلی ان الشعر - عند الشایب - وسیله للتعبیر عما فی النفس من فکر ومشاعر، ومن اهم وظائفها تصویر حیاه الناس ومشاکلهم. یعتقد هذا الناقد ان النظم یجب ان یجری فی المفردات والجمل فی صیاغه الشعر. واللفظ عنده وسیله للتعبیر عن المعنی، والصوره الشعریه عنده تطلق علی الوسائل الفنیه التی یحاول بها الشاعر نقل فکرته وعاطفته إلی القراء، معتقدا علی انها ترتبط بعناصر اخری من مثل المعانی، والالفاظ، والموسیقی. کما لم یغفل الشایب عن العاطفه ومقاییسها المختلفه، والموسیقی الخارجیه للشعر، مرکزا علی ان اهمیتها تظهر فی إبراز المعنی.

    کلید واژگان: اللفظ, المعنی, موسیقی الشعر, الصوره الشعریه, العاطفه}
    Morteza Barari Raeesi*, Hossein Taktabar Firouzjai

    Ancient and modern critics of Arabic poetries have had special attention to poetry and offered kinds of concept which are different from critic to critic. Amongst the contemporary critics, Ahmed Shayeb had had new point of view and posed various works. Thus the present paper tries to study his critical views of his book titled "Principles of literary criticism" by descriptive – analytical method.
    He believes that there should exist order among the words and phrases. In his view point lexicon is applied as a means of expressing the meaning and there is cohesion between them in a poetry. Emotion is the most important element of the poetry in his view point.

    Keywords: Lexicon, Meaning, Rhythm, Poetical Image, Emotion}
  • حسین تک تبار فیروزجایی *، علی عادلی
    در برهه کنونی تحت تاثیر اوضاع سیاسی و اجتماعی مردمان مشرق زمین، ادبیات مقاومت به عنوان شاخه ای از ادبیات متعهد - که در نتیجه عواملی چون ظلم، تجاوز، استبداد، اختناق و دیگر مسائل شکل گرفته و دلاوری ها و پایداری های مبارزان را ثبت نموده - در ادبیات زبان های گوناگون جایگاه ویژه ای یافته است که از برجسته ترین نمونه های آن، ادبیات مقاومت فلسطین است. ادبیات کسانی که پرداختن به مقاومت فلسطین، مهم ترین بن مایه های شعر آنان را تشکیل می دهد؛ شاعرانی چون «سید علی موسوی گرمارودی» و «علی فوده» که همگام با دیگر شاعران، با انتخاب سلاح قلم و به تصویر کشیدن زندگی دردناک فلسطینیان، به مسئولیت خود جامه عمل پوشاندند و از این رو، شناخت ویژگی های شعری آنان ضروری به نظر می رسد. این جستار، کوشیده است با رویکرد توصیفی - تحلیلی و بر اساس مکتب آمریکایی در ادبیات تطبیقی، به بررسی جلوه های پایداری در اشعار این شاعران بپردازد و روش آنان را در نشان دادن مظلومیت و مقاومت فلسطین و ظلم صهیونیسم و یهودیت نشان دهد تا باشد که بارقه امیدی برای مبارزین عرصه پایداری قرار گیرد. یافته های پژوهش نشان می دهد که هر دو شاعر، به دنبال اعلام موجودیت و هویت فلسطین اند؛ دعوت به مقاومت، مبارزه با یهودی سازی، توصیف دشمنان و آگاهی بخشی به نسل آینده، از مهم ترین موضوعات شعری آنان است و پیروزی نهایی را در گرو اتحاد مسلمانان، بیداری ملت های عرب و پایداری مردم فلسطین می دانند.
    کلید واژگان: ادبیات تطبیقی, ادبیات پایداری, مقاومت فلسطین, سید علی موسوی گرمارودی, علی فوده}
  • عسگر بابازاده اقدم، حسین تک تبار فیروزجایی
    داستان پردازی و روایت درباره ابومسلم خراسانی و قیام وی همواره محل بحث ادیبان و مورخان و دیگر صاحبنظران بوده و هر کس به فراخور گرایش فکری و مسلک خویش درباره آن سخن سرایی کرده اند. در این میان دو تن از صاحبنظران ادب عربی و فارسی؛ جرجی زیدان و ابوطاهر طرسوسی با نگرشی خاص به مساله ابومسلم و قیام وی پرداخته و مفاهیم متفاوت و گاه متناقضی از وی ارائه کرده اند. با توجه به جایگاه ابومسلم خراسانی، مقاله پیش رو بر آن است تا با روش تطبیقی، به مقایسه ساختاری و محتوایی داستان های «ابومسلم الخراسانی» و «ابومسلم نامه» بپردازد. نتایج تحقیق نشان می دهد نشانه ای از تاثیر و تاثر میان این دو داستان وجود ندارد؛ شخصیت واقعی ابومسلم در هر دو اثر تا حدودی تحریف شده و زیدان هم در رعایت معیارهای شکلی و هم در زمینه محتوایی داستانش، موفق تر از طرسوسی عمل کرده است.
    کلید واژگان: ادبیات تطبیقی, ابومسلم الخراسانی, مقایسه ساختاری, جرجی زیدان, ابوطاهر طرسوسی, عناصر داستانی}
    Asgar Babazadeh Aqdam, Hossein Tak Tabar Firouzjaei
    Narration and recounting about Abu Muslim Khorasani and his uprising have always been the literati and historians and each described it according to their own understanding and attitude. Amongst all two Arabic and Persian literati – Jurji Zaydan and Abu Taher Tarsusi have studied Abu Muslim issue with a special attitude and offered various concepts as well as contradict ones. According to his status, the present paper intends to compare the structure and the content of Abu Muslim Khorasani and Abu Muslim Nameh's stories. The results show that there is no evidence of effect and affect between two stories. The real character of Abu Muslim has been distorted somehow in both works; Zeaydan has been more successful in considering the form and content both rather than Tarsusi.
    Keywords: comparative literature, Abu Muslim Khorasani, structural comparison, Jurji Zaydan, Abu Taher Tarsusi, fictional elements}
  • سیدعلی اصغر سلطانی*، مهدی مقدسی نیا، حسین تک تبار فیروزجایی
    صلوات بر محمد (ص) و آل محمد (س) عبارتی است که مسلمانان روزانه بارها آن را بیان می کنند یا از دیگران می شنوند. در نگاه اول، صلوات به قصد قربت انجام می شود، اما با دقت بیش تر می توان دریافت که نقش کاربردی مهمی در ارتباطات اجتماعی روزمره ایفا می کند. مسئله اصلی این پژوهش آن است که دریابد صلوات در تعاملات اجتماعی میان مسلمانان، در حوزه شفاهی، میان شیعیان ایرانی فارسی زبان و شیعیان عراقی عرب زبان چه نقش ارتباطی ای بازی می کند و آیا تفاوتی در نوع کاربرد صلوات در میان این دو گروه اجتماعی وجود دارد یا خیر؟ چهارچوب نظری کلی این پژوهش کاربردشناسی زبان و به طور خاص نظریه کنش های گفتاری جان سرل است. یافته های پژوهش حاکی از آن است که صلوات علاوه بر بعد بیانی ابعاد منظوری نیز دارد و به عنوان کنش گفتار ترغیبی، عاطفی، تعهدی، و اعلامی در شرایط کاربردی و اجتماعی مختلف به کار می رود. هم چنین، نتایج نشان می دهد کاربرد صلوات در کنش گفتارهای ترغیبی با هدف غیرمستقیم گویی به کار رفته است؛ در کنش های عاطفی افراد برای تشدید بیان احساس در وجود خویش از صلوات بهره می گیرند؛ در کنش های تعهدی نیز هدف از به کارگیری صلوات تقدس بخشیدن به تعهد است؛ و در کنش های اعلامی هم سو کردن دیدگاه ها و اعلام مواضع از یک سو و جلب توجه افراد به یک موقعیت، از طریق بالا بردن صدا، می تواند عامل تاثیرگذار در استفاده از صلوات باشد.
    کلید واژگان: صلوات, کنش گفتار, عبارات دینی حوزه شفاهی}
    Seyed Ali Asghar Soltani *, Mahdi Moqaddasinia, Hossein Taktabar Firouzjaee
    Salawāt upon the Prophet Mohammad and his family is a phrase frequently expressed or heard by Muslims in their daily life. Primarily, salawāt is communicated to admire the Prophet and his family; however, it has secondary pragmatic functions in Muslims’ daily communications and oral speeches. The main question this paper addresses to is what communicative functions salawāt plays in the social interactions of Iranian and Iraqi Shiite Muslims’ and if there is any difference in the functions of salawāt among these two communities. This research is done in the context of linguistic pragmatics and specifically John Searle’s speech acts theory. The research shows that in addition to its locutionary function, salawāt has illocutionary functions, such as directive, expressive, commissive, and declarative, as well. It also shows that the goal behind the directive usage of salawāt is indirectness. In the case of expressive function, the goal is foregrounding emotions. As for commissive function, salawāt helps to sanctify the commitment. In the declarative speech act of salawāt, the purpose is manufacturing consent and drawing attentions.
    Keywords: salaw?t, Speech Act, religious expressions, oral genre}
  • حسین تک تبار فیروزجایی*، مهدی ناصری، حسن مقیاسی
    قرآن کریم بارها به زبان فارسی ترجمه شده و ارزیابی های زیادی نیز از ترجمه های قرآنی صورت گرفته است؛ ولی در این میان نقد ترجمه دهم هجری که در توجه به ظرافت های زبانی و انتقال پیام، بسیار زیبا، مناسب و کارآمد است، اهمیت و ضرورت فراوانی دارد که تاکنون مورد بررسی قرار نگرفته است. نگارندگان در این مقاله به دنبال آنند تا به معرفی و تبیین این ترجمه ناشناخته پرداخته و با روش توصیفی– تحلیلی به ارزیابی موفقیت مترجم در انتقال پیام الهی، میزان همسانی تاثیر متن قرآن کریم و متن مقصد بر خوانندگان و مخاطبان و میزان برقراری تعادل میان ساختارهای گوناگون متن مبدا و مقصد بپردازند. نتایج تحقیق نشان می دهد که ترجمه مذکور غالبا به ساختارهای نحوی قرآن کریم پایبند نیست؛ ولی در سره نویسی، ارائه معادل های دقیق و درست از غالب واژگان قرآنی، توجه به ژرف ساخت آیات، امانتداری، توجه به نکات صرفی و انتقال شاخصه های ادبی و بلاغی متن مبدا به زبان مقصد موفق عمل نموده است.
    کلید واژگان: قرآن کریم, ترجمه قرن دهم هجری, نقد ترجمه, ساختارهای زبانی}
    Hosein Taktabar Firuzjae*, Mahdi Naseri, Hasan Meghyasi
    Holy Quran has been translated into Persian several times and on the other hand, a lot of criticism and review have been done concerning the Persian translations of the Quran. Meanwhile, the Tenth-Century Translation of Quran has not been studied so far, in spite of its attractions and strengths. So in this regard, the authors of this paper seek to introduce and explain this unknown translation based on the descriptive - analytic method to assess the success of the translation in conveying the divine message to Persian language. The results show that this translation is not often faithful to the grammatical structures of the Holy Quran. The most important strengths of the Tenth-Century Translation are as follows: exact Persian equivalents, precise meanings of Quranic words, considering the deep structures of Holy Verses in translation, paying attention to the morphological and literal and rhetorical characteristics of the Holy Quran.
    Keywords: Quran, the Tenth-Century Translation, criticism of translation, language structures}
  • مرتضی براری رئیسی*، حسین تکتبار فیروزجایی

    امام حسین(ع) سرور زاهدان و یکی از بزرگ ترین شخصیت های دینی است که اشعارش از جهت محتوایی بسیار ارزشمند بوده و بیش تر مضامین زهدیات ایشان، در دیوان حافظ نیز به چشم می خورد. از جمله این مضامین نکوهش دنیا و دنیاپرستی، پرهیز از ثروت اندوزی، نکوهش غرور، مرگ اندیشی، دوری از فساد و گناه، خضوع و افتادگی، توبه، قناعت و سرکوب هوای نفس است. گفتنی است که زهدیات امام(ع) و حافظ، زبانی ساده داشته و ممتاز به ویژگی هایی چون کاربرد الفاظ و مضامین قرآنی، الفاظ ساده و روان و موسیقی دلنشین است. امام(ع) در اشعارشان کم تر از صور خیال بهره برده اند اما این تصاویر بیانی در شعر حافظ به وفور مشاهده می شود. بنابراین به خاطر ارزش محتوایی اشعار امام(ع) و حضور مضامین زاهدانه ایشان در دیوان حافظ و عدم تحقیق در این خصوص، این پژوهش، تلاش می کند که با روش توصیفی- تحلیلی، مضامین زهدیات ایشان را در دیوان حافظ مورد بررسی قرار دهد.

    کلید واژگان: امام حسین(ع), حافظ, شعر, مضامین, زهدیات, نکوهش}
    Morteza Barari Raesi*, Hossein Taktabar Firouzjaei

    Imam Hossein – lord of devotion and one of the greatest religious characters – whose poets are of much value and his devotion related concepts could be seen in Hafez Divan. Some of these concepts are blaming this world and secularism, avoiding acquisitiveness, blaming pride, thinking about death, avoiding guilt and corruption, modesty and humility, repentance and contentment. It is remarkable to mention that Imam Hossein and Hafez both applied simple language as well as Quranic concepts, simple terms and expressions and enjoyable rhyme and rhythm. Imam has enjoyed less imageries while they can be seen in Hafez's a lot. Thus the present article attempts to study Imam's devotions in Hafez Divan in descriptive – analytical method.

    Keywords: Imam Hossein, Hafez, Concepts, Devotions, Blame}
  • عسگر بابازاده اقدم، حسین تک تبار فیروزجایی
    «ثم» به عنوان یکی از حروف عطف،کاربردهای فراوانی در زبان عربی دارد. از آنجایی که یکی از مواضع کاربرد این حرف در متون دینی و قرآن کریم بوده و کاربردها و معانی مختلف آن در بافت ها و سیاق های متفاوت در تغییر معانی و مفاهیم اثرگذار است و همچنین از آن جایی که متون دینی، به خصوص قرآن کریم از اهمیت، حساسیت و جایگاه والایی برخوردار بوده و درک و فهم آن نیازمند تامل همه جانبه است، بررسی حالات متعدد این حرف و کشف معانی آن در آیات گوناگون ضروری می نماید. این مقاله در صدد است تا با روش توصیفی – تحلیلی، ابعاد مختلف لفظی و معنایی حرف یاد شده را مورد بحث و بررسی قرار دهد. نتایج پژوهش، حاکی از آن است که این حرف حدود 330 بار در قرآن کریم تکرار شده؛ ولی در همه آیات به یک معنا نیست. ملاحظه ظرافت های زبانی و بلاغی «ثم» در آیه های گوناگون نشان می دهد که این حرف علاوه بردلالت براشتراک، ترتیب و تراخی، دارای معانی دیگری نیز هست که بیشتر از جنبه بلاغی قابل تامل است.
    کلید واژگان: ثم, حروف عطف, قرآن کریم}
    Asgar Babazadeh Aghdam, Hussein Taktabar Firoozjaei
    ‘Then’ as one of conjunctions, has many usages in Arabic language. Since one of its usages is in the religious texts and the Holy Quran so that its different usages effect on the style, meaning, and concepts, and also, due to the sensitivity and significance of the Holy Quran, understanding the exact meaning of this conjunction, i.e. ‘then’, and studying its various states in different verses is essential and of high level of importance. Different verbal and semantic aspects of ‘then’ will be discussed in this paper by a descriptive-analytic method. The findings of the present research indicates that ‘then’ has been repeated 330 times in the Holy Quran, but it has different meaning in different verses. Also, lingual and rhetorical points in various verses show that it has another meaning in addition to equivocation, sequence, and delay which they are important in terms of rhetorical aspects.
    Keywords: then, conjunctions, the Holy Quran}
  • حسین تک تبار فیروزجایی*، علی شمس اللهی
    حکیمان ایران باستان به اندرزهای اخلاقی و مضامینی چون خوش اخلاقی، سیاست، زهد، دوستی و به خصوص خرد و خردورزی گرایش شدیدی داشته اند. این اندرزها و مضامین از راه ترجمه متون پهلوی به عربی به ادبیات عرب راه یافت و استقبال مردمان عرب از فرهنگ ایران زمین را درپی داشت. عنصر خرد به عنوان یک اندیشه ایرانی و به عنوان یکی از عناصر پیشبرد حیات بشریت به اوج قله تعالی و انسانیت، در آثار ادیبان مختلف سرتاسر جهان نمودی بس آشکار دارد. از نمونه این آثار کتاب «الادب الصغیر و الادب الکبیر» ابن مقفع و کتاب «شاهنامه» حکیم ابوالقاسم فردوسی است که مضامین خردی همچون عناصری پویا در هر دو اثر به چشم می خورد. مشابهت مضمون «خرد و خردورزی» در این دو اثر، بیانگر مشترک بودن منابع مورد استفاده نویسندگان و سیراب شدن از سرچشمه های خرد ناب حکیمان ایران باستان است. نگارندگان این مقاله برآنند تا با بررسی تطبیقی عناصر مشترک خردی در آثار مذکور و بیان شباهت های مضمونی واژه خرد، اثبات نمایند که ابن مقفع و فردوسی در تالیف اثرشان از منبعی واحد بهره جسته اند.
    کلید واژگان: خرد, ابن مقفع, فردوسی, شاهنامه, الادب الصغیر و الادب الکبیر}
    Hosein Taktabar Firoozjaei, Ali Shamsolahi
    Ansient Iranian scholars sages had a strong tendency toward moral advice and themes like good morals, sagacity, asceticism, friendship, in general, wisdom in particular. These themes and advice have found their way in Arabic literature through translating Pahlavi texsts to Arabic. Arabs welcomed the Iranian culture. arab thinkers and scholars all have acknowledged Iranian culture impact. wisdom has had its obvios main festations in the work of literary men (men of letters) all ower the world. Wisdom has always been regarded as one basis element that brings humanity to the peak of invaluabale works are the one by Ibn Muqaffa (ÇÈäãÞÝÚ) entitled aladabossaqheer va aladabolkabeer (ÇáÃÏÈ ÇáÕÛیÑ æÇáÃÏÈ Çá˜ÈیÑ) and the one written by Ferdowsi (ÇÈæÇáÞÇÓã ÝÑÏæÓی) entitled shahnameh (ÔÇåäÇãå). Wisdom can be seen as a dynamic element in both works. The commonality of the common references the two authors have taken advantage of. it also pohnts to the fact that both authors have quenched theirs, t by the pure wisdom of ancient Iranian sages. the present study aim at comparing and contrasting the common elements of wisdom in this two literary works. The researchers set to investigate the thematic similarities of the word wisdom and prove that ibn Muqaffa and ferdosy have both made use of the same reference.
    Keywords: Wisdom, Ibn Muqaffa, Ferdowsi, Shahnameh, adab al alsaqheer va adab al kabeer}
نمایش عناوین بیشتر...
بدانید!
  • در این صفحه نام مورد نظر در اسامی نویسندگان مقالات جستجو می‌شود. ممکن است نتایج شامل مطالب نویسندگان هم نام و حتی در رشته‌های مختلف باشد.
  • همه مقالات ترجمه فارسی یا انگلیسی ندارند پس ممکن است مقالاتی باشند که نام نویسنده مورد نظر شما به صورت معادل فارسی یا انگلیسی آن درج شده باشد. در صفحه جستجوی پیشرفته می‌توانید همزمان نام فارسی و انگلیسی نویسنده را درج نمایید.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را با شرایط متفاوت تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مطالب نشریات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال