علی چوبینه
-
نشریه مطالعات قرآنی، پیاپی 41 (بهار 1399)، صص 167 -188
اعجاز قرآن کریم، جذابیت، فصاحت و بلاغت و منحصر به فرد بودن آن موجب شده است که شاعران، جهت عمق بخشیدن و غنای اشعار خود به قرآن روی آورند، بزرگ ترین شاعران به شیوه های مختلف از این کتاب آسمانی استفاده کرده اند که این امر موجب ماندگاری اشعار آن ها شده است. در این بین میرزا سید رضی مستوفی، متخلص به بلند اقبال یکی از شاعران گمنام آیینی معاصر توانسته است با خوشه چینی از قرآن کریم، اثری ماندگار را در قالب زیبای شعر بیافریند. در این مقاله با روش توصیفی- تحلیلی به بررسی تاثیر پذیری اشعار بلند اقبال از آیه های قرآن پرداخته شده که در مواردی مستقیما از یک واژه قرآنی یا بخشی از یک آیه اقتباس کرده و در برخی موارد به صورت تلمیحی به آیات قرآن اشاره نموده و در مواردی هم به صنعت ترجمه روی آورده است. یافته های پژوهش نشان می دهد که تجلی قرآن در دیوان شاعر به شکل های مختلف، بیانگر تسلط شاعر بر قرآن می باشد و کم تر صفحه ای از دیوان شاعر را می توان یافت که کلام وحی در آن ظهور نداشته باشد.
کلید واژگان: قرآن, پیامبران, آیه, بلند اقبال, اقتباسThe miracle of Holy Quran, its charm, eloquence, rhetoric and its uniqueness have caused poets to turn to Quran to deepen and enrich their poems. The greatest poets have enjoyed this Divine book in various ways, which makes the poems eternal. In the meantime, Mirza Seyyed Razi Mostofi pen – named to Boland Iqbal is one of the anonymous contemporary religious poets who has been able to create an eternal work in a beautiful form of poetry selecting bests from Holy Quran. In this article, with a descriptive – analytical method, the effectiveness of Iqbal's poetries is studied in which in some cases a term or part of a Verse have been adapted directly and, in some cases he has implicitly referred to the verses of Qur'an, and in some cases have turned to the translation. Findings show that the manifestation of Qur'an in the poet's Diwan in various forms indicates the poet's mastery of Qur'an and less pages can be found in his poetry in which the word of revelation does not appear.
Keywords: Quran, Messengers, Verse, Boland Iqbal, literary adaptation -
در میان منابع تاریخی نباید از ارزش آثاری غافل شد که در عین گزارش وقایع تاریخی به تاملات خردمندانه و عبرت اندوزی هایی آراسته اند که تاثیر مثبت آن بر زندگی انسان و اصلاح شخصیت افراد انکارناشدنی است. تاریخ بیهقی از ارزنده ترین این آثار است که اندوخته بزرگی از امثال و حکم دارد و نویسنده آن کوشیده است با بهره گیری از حکمت ها در پایان رویدادها و حوادث تاریخی، اثر خویش را وسیله ای برای روشنگری انسان ها قرار دهد. بسامد بالای واژگان عربی در پند و اندرزها از مهم ترین ویژگی های قابل بررسی در تاریخ بیهقی است که می توان آن را نتیجه نظر داشتن نویسنده به حکمت ها و ضرب المثل های عربی دانست. در این مقاله به روش توصیفی تحلیلی، پس از بررسی هدف بیهقی از آوردن حکمت های اخلاقی و تحلیل آن ها و دسته بندیشان به دعوت به فضایل و دوری از رذایل، این حکمت ها را با ضرب المثل های فارسی و عربی تطبیق داده ایم تا از یک سو تسلط بیهقی بر زبان پارسی و آگاهی کم نظیر وی از زبان عربی را بنمایانیم و از سوی دیگر تلاش او را برای به خدمت گرفتن ادب خویش در جهت رشد شخصیتی انسان ها و سوق دادن آن ها به سوی کمال طلبی ارج نهاده و تحلیل کنیم. باشد که از رهاورد آن بر ارزش اخلاقی ادبی یکی از گرانسنگ ترین شاهکارهای میراث ادب پارسی صحه گذاشته و راه را برای پژوهش های بعدی در این زمینه هموار سازیم.کلید واژگان: نثر تاریخی, بیهقی, پند و اندرز, حکمت اخلاقی, ضرب المثلIn the middle of the historic resourc e¡ shouldnt forget importanc e of literaries that in addition to have report of historic events ¡ did intellectual thoughts that it s possitive effect on human life and correction of peoples personality is undeniable. Beyhaqis history is one of the dearest literaries that have big sowing form Amsal va Hekam and it s writer tried to put his literary for humans illumination with exploitation from wisdoms in the end of the historic events.
In Beyhaqi s history ¡ high frequency of Arabic words in advices is one of the most important investigatable characteristic that it is the result of writer attention to Arabic advices and proverb.After investigation Beyhaqi s purpose for bring moral philosophy and their analysis and classification¡ this essay has a descriptive analytie procedure that it tried to adapt these philosophies with Arabic and Persian proverbs because it wanted to evoke Beyhaqi s domination On Persian and Arabic language. in addition ¡his try for employ his polite for humans personality growth and lead them to idealism .
In order for this direction to be leveled for the neat research ¡in the hope of signing his result for literary- moral value in this area.Keywords: historic prose Beyhaqi advice moral philosophy -
نشریه علامه, Volume:13 Issue: 42, 2015, PP 41 -66What is noteworthy in Beyhaqi’s prose is the author’s utilization of ethical advices and moral philosophies which have been applied artistically. The vast application of Arabic lexis in ethical advices and moral philosophies, which was the common literary style in Beyhaqi’s era, is the most considerable features of his masterpiece; that could be the result of the author’s concerning of Arabic proverb; especially, in some cases, the author has written the exact Arabic proverb.This paper endeavors to answer the question such as: § The utilization of ethical advices and moral philosophies, in a historical deed, has done intentionally?§ To what extent Beyhaqi has influenced by Arabic language, especially by moral philosophies and proverbs; and whether this effect was due to his era or his interest or mastery of the Arabic language?§ What topics the Beyhaqi’s ethical advices and moral philosophies cover and is it possible to cite the Persian and Arabic proverb which fit them?Answering these questions, try to study the aim of Beyhaqi’s vast utilization of moral philosophies in his masterpiece name “Beyhaqi’s History” as a historical deed, employing the analytical- descriptive approach and to analyze his mastery in Persian Language and his style influenced by Arabic and intertextuality of his era, comparing his moral philosophies with Arabic and Persian proverbs.Keywords: The Beyhaqi's History, Moral Philosophies, Arabic Proverbs, Comparative Literature
-
سخن گفتن از عشق آن هم با آن دل انگیزی در نگاه اول، سهل و در چشم انداز دیگر کاری دشوار است «که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکل ها». دشوارتر از آن رو که پدیده ای نفسانی است که تا تجربه نشود، درک آن مشکل است و مهرانگیز از آن رو که پاک ترین احساسات انسانی است. در اهمیتش باید گفت که عشق نیز حماسه ای است که لطافت آن در منش و روح پهلوان تبلور می یابد. در این میان، شاهنامه کتابی است که از زندگی حرف می زند، بنابراین هرچه در زندگی هست، در این کتاب هم هست، از جمله عشق. در شاهنامه با عشق، به طور طبیعی روبرو هستیم؛ با مشارکت جسم و جان، هر جا زنی است و مردی، در آن غریزه ذاتی انسان تلطیف شده و با تمدن آراسته گردیده و برجسته ترین نمونه آن در بخش پهلوانی شاهنامه، دلدادگی زال و رودابه است. مقاله حاضر با روش توصیفی- تحلیلی، به معرفی عاشقان و مرگ آنان در شاهنامه و همچنین به بیان سختی ها و مشکلات پیش روی آنان پرداخته است.کلید واژگان: شاهنامه, فردوسی, عاشقان, مرگ, شعر کهن فارسی
- در این صفحه نام مورد نظر در اسامی نویسندگان مقالات جستجو میشود. ممکن است نتایج شامل مطالب نویسندگان هم نام و حتی در رشتههای مختلف باشد.
- همه مقالات ترجمه فارسی یا انگلیسی ندارند پس ممکن است مقالاتی باشند که نام نویسنده مورد نظر شما به صورت معادل فارسی یا انگلیسی آن درج شده باشد. در صفحه جستجوی پیشرفته میتوانید همزمان نام فارسی و انگلیسی نویسنده را درج نمایید.
- در صورتی که میخواهید جستجو را با شرایط متفاوت تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مطالب نشریات مراجعه کنید.