هوشیار رشیدی
-
This study investigated the relationship between Persian speakers' language identity and using it as L or L and applying its technical and rhetorical criteria in Telegram writings. The language identity of university students, randomly sampled, was measured using Rezaei, Khatib, and Baleghizadeh's ( ) questionnaire and they were divided into Persian L and L groups. Next, each group was subdivided into high and low language identity subgroups. Their Telegram chats were analyzed based on the technical criteria (comma, full stop, question mark) and rhetorical criteria (word order and use of appropriate expressions). The results showed that language identity predicted applying the technical criteria of spelling and comma in both L and L groups, but it was only predicted applying full stop criteria in the L group. It was not related to applying question mark criteria in either (L or L ) group. It predicted applying the criteria of appropriate expressions and accurate word order in both L and L groups. Language affiliation proved more effective than language identity in applying the criteria of comma, question mark, appropriate expressions, and word order, while it only caused a significant difference between high-identity L and L subgroups in applying comma criteria.
Keywords: Language Identity, Technical criteria, Rhetorical criteria, Standard Written Persian, First language, Second language -
این مقاله به بررسی رابطه هویت زبانی گویشوران زبان فارسی و نوع وابستگی آنها به زبان فارسی (به عنوان زبان مادری یا زبان دوم) با میزان پایبندی آنها به هنجارهای زبان فارسی نوشتاری معیار در تلگرام پرداخت. تعداد 115 نفر از کاربران تلگرام در مقطع کاردانی و کارشناسی به صورت تصادفی انتخاب شدند. نخست، هویت زبانی آنها از طریق پرسشنامه هویت زبانی رضایی، خطیب و بالغی زاده (2014) اندازه گیری شد. سپس، آنها به دو گروه زبان مادری و زبان دوم هر کدام با زیر گروه های هویت زبانی بالا و پایین تقسیم شدند تا اینکه در نهایت چهار گروه هر کدام شامل 25 نفر مشخص شد. برای جمع آوری داده ها، صفحاتی از نوشته های آنها در تلگرام از حیث زبانی و بر مبنای معیارهای زبانی بررسی شد. نتایج نشان داد که هویت زبانی در گروه زبان مادری ارتباط معنی داری با میزان پایبندی به هنجارها داشت. همچنین، از حیث میزان تاثیر نوع وابستگی به زبان فارسی(به عنوان زبان مادری یا زبان دوم)، نتایج حاکی از آن بود که، با هویت زبانی مشابه، میزان پایبندی گروه های زبان دوم در قیاس با گروه های زبان مادری بیشتر بوده است.
کلید واژگان: هویت زبانی, هنجارهای زبان فارسی, فارسی نوشتاری معیار, زبان مادری, زبان دومThis study investigated the relationship between Persian speakers' language identity and their use of Persian (as a first or second language) on the one hand and their applying the linguistic criteria of standard Persian writing in Telegram chats on the other hand. A group of 115 university students who were users of Telegram were selected through convenience sampling. First, their language identity was measured using Rezaei, Khatib, and Baleghizadeh's (2014) language identity questionnaire. Then, they were divided into two groups as follows. One group included speakers of Persian as a first language, while the other group included speakers of Persian as a second language. Next, each group was further subdivided into two groups with high and low language identity. Therefore, ultimately there were four groups, each consisting of 25 participants. Finally, a sample of the Telegram chats in each group was rated and analyzed based on the linguistic criteria of standard Persian writing. The results showed that language identity went hand in hand with adherence to linguistic criteria in the first-language group but not in the second-language group. With regard to the effect of language use (as a first or second language), the results indicated that, with comparable language identity, the second-language groups turned out to be more committed to the criteria of standard Persian writing.
Keywords: Language Identity, Linguistic Criteria, Standard Persian Writing, first language, Second Language
- در این صفحه نام مورد نظر در اسامی نویسندگان مقالات جستجو میشود. ممکن است نتایج شامل مطالب نویسندگان هم نام و حتی در رشتههای مختلف باشد.
- همه مقالات ترجمه فارسی یا انگلیسی ندارند پس ممکن است مقالاتی باشند که نام نویسنده مورد نظر شما به صورت معادل فارسی یا انگلیسی آن درج شده باشد. در صفحه جستجوی پیشرفته میتوانید همزمان نام فارسی و انگلیسی نویسنده را درج نمایید.
- در صورتی که میخواهید جستجو را با شرایط متفاوت تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مطالب نشریات مراجعه کنید.