به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت
فهرست مطالب نویسنده:

jinuss shirvan

  • نسرین محمودی برمسی، مریم ایرجی*، ژینوس شیروان
    این مقاله، پژوهشی توصیفی تحلیلی بر اساس نظریه ی استعاره ی مفهومی است که به بررسی استعاره های مفهومی حوزه ترس در سه اثر داستانی از زبان های متفاوت، سنگ صبور (فارسی)، خشم و هیاهو (انگلیسی) و میرامار (عربی) می پردازد. یافته های پژوهش نشان می دهند که هر سه نویسنده به طور مشترک از استعاره خاص «ترس، شیی است» بهره برده اند و این امر می تواند مهر تاییدی بر جهانی بودن استعاره های مفهومی باشد. اما در رابطه با استعاره های سطح عام در این داستان ها مشخص شد که صادق چوبک و نجیب محفوظ در داستان های فارسی و عربی، بیشترین بهره را از استعاره عام «احساسات، شیی هستند» برده اند در حالی که فاکنر در داستان انگلیسی خشم و هیاهو بیشترین استفاده را به طور یکسان از استعاره های سطح عام «احساسات، مکان هستند» و «احساسات، نیرو هستند» برده است. تفاوت بین داستان های فارسی و عربی با داستان انگلیسی اشاره ای به فرهنگ ویژه بودن استعاره های سطح عام دارد.
    کلید واژگان: استعاره مفهومی, سطح خاص و عام, ترس, فارسی, انگلیسی, عربی
    Nasrin Mahmoudi Barmasi, Maryam Iraji *, Jinuss Shirvan
    This article is a descriptive-analytical research based on the theory of conceptual metaphor, which examines the conceptual metaphors of the field of fear in three literary works from different languages, Sang Sabbour (Persian), Sound and Fury (English) and Miramar (Arabic). The findings of the research show that all three authors jointly used the Specific metaphor "FEAR ARE OBJECTS" and this can be a confirmation of the universality of conceptual metaphors. But in relation to Generic- level metaphors in these stories, it was found that Sadegh Chubak and Najib Mahfouz in Persian and Arabic stories have benefited the most from the Generic- level metaphor "EMOTIONS ARE OBJECTS", while Faulkner has used the most in the English story, Sound and Fury. Equally, it uses the Generic- level metaphors "EMOTIONS ARE LOCATIONS" and "EMOTIONS ARE FORCES". The difference between Persian and Arabic stories with English story points to the culture-specificity of Generic - level metaphors.
    Keywords: conceptual metaphor, Specific, Generic-level, Fear. Persian, English, Arabic
  • رامین یارمحمدی خامنه، مریم مریم ایرجی*، ژینوس شیروان

    ادبیات کودک ابزاری برای کسب شناخت از جهان انتزاعی است که مطالعات اندکی از آن براساس دیدگاه های شناختی انجام گرفته است. پژوهش حاضر به تحلیل پیام های داستان های پنج گروه سنی پرداخته تا نه تنها آنها را از دیدگاه کاربردشناسی شناختی مقایسه نموده بلکه دریابد که پیام های داستانی چگونه بیان می شوند. بدین منظور، پانزده کتاب به شیوه تحلیل کیفی قیاسی با حصول اشباع نظری ارزیابی شدند. پیام ها در ماتریس مقوله بندی براساس دیدگاه کاربردشناسی شناختی، طبقه بندی شده اند. طبقه بندی برپایه دو شیوه انتقال پیام یعنی استاندارد و غیراستاندارد و عناصر مرتبط (غیرکلامی، بهره برداری، فریب و ناکامی) انجام گرفت. پیام های داستانی نونهالان بیان احساسات و واکنش های هیجانی و شناختی، و گروه خردسالان واکنش های هیجانی در تعامل با پیرامون شان است. در گروه الف محور پیام ها، احساسی- شناختی تحت تاثیر محیط است و نویسندگان در تلاش برای گره زدن آنها به واقعیت های زندگی هستند تا تصویر واقعی تر برای کودک ترسیم نماید. در گروه ب با پیام های انگیزشی مواجه هستیم که هدف از پرداختن بدانها کمک به کودکان برای تقویت اعتمادبه نفس و غلبه بر ناامیدی ها و دشواری های زندگی است. در گروه ج پیام های اخلاقی مورد نیاز برای زندگی جمعی، هسته اصلی پیام های داستانی بوده که استفاده از مضامین استعاره ای به انتقال عمیق تر آنها کمک بیشتری نموده است. براساس یافته ها، مبادله پیام در داستان های نونهالان و خردسالان بیشتر مبتنی بر تعامل غیرکلامی، در دو گروه الف و ب عمدتا استفاده از عبارات طنز و تمثیلی یا کاربرد بهره برداری و در گروه سنی ج نیز تعامل غیرکلامی می باشد.

    کلید واژگان: دیدگاه کاربردشناسی شناختی, ادبیات کودک, تحلیل کیفی قیاسی, ارتباط غیرکلامی, بهره برداری
    Ramin Yarmohamadi Khameneh, Maryam Iraji*, Jinuss Shirvan

    Children's literature is a tool to gain knowledge about the abstract world, few studies have been conducted based on cognitive perspectives. This study analyses the messages of five age groups to not only compare them from the cognitive pragmatics perspective but also to find out how the messages are expressed. So, fifteen books were evaluated by deductive content analysis using theoretical saturation. The messages are classified in the categorization matrix based on cognitive pragmatics. The classification was based on two methods of message transmission, standard and non-standard, and related elements (non-verbal, exploitation, deception, and failure). The stories of the young saplings contained emotions excitement and cognitive reactions, and the minor group experienced excited reactions in interaction with their surroundings. In group A, the focus of the messages is emotional-cognitive under the influence of the environment, and the authors are trying to tie them to the realities to paint a more realistic picture for the child. In group B, we are faced with motivational messages that aim to help children strengthen their self-confidence and overcome disappointments and difficulties in life. In group C, the moral messages needed for collective life are the main core of the messages, the use of metaphor has helped to convey them more deeply. Based on the findings, the exchange of messages in the stories of young and minor children is based on non-verbal interaction, in groups A and B, mainly the use of exploitation, and in age group C, non-verbal is also used.

    Keywords: cognitive pragmatics perspective, Children's literature, deductive comparative analysis, non-verbal, exploitation
  • نسرین محمودی برمسی، مریم ایرجی*، ژینوس شیروان
    مقاله پیش رو کوشیده است با جستجو در استعاره های مفهومی سه داستان از سه زبان که به شیوه جریان سیال ذهن نگاشته شده اند، نشان دهد که چگونه کارکردهای ذهنی، در میان سه زبان مشابهت های نسبی را در طرحواره های تصویری رقم می زند و نیز متقابلا چگونه فرهنگ های هر اقلیم بر ایجاد تفاوت های ساختاری در طرحواره های تصویری اثرگذار است. در پژوهش حاضر روش پیکره ای به کار گرفته شده است و استخراج داده ها با جستجوی کلیدواژه های مربوط به حوزه (مقصد) «شادی» و با توجه به بافت زبانی مرتبط صورت پذیرفته است. توصیف و تحلیل نمونه های دارای استعاره، برای بررسی حوزه های مبدا و نام نگاشت های موجود به شیوه مقایسه ای انجام گردیده است. داده های این تحقیق در سه داستان سنگ صبور، خشم و هیاهو و میرامار، با استفاده از فهرست طرحواره های تصویری ایوانز (2006) مشخص می کند که صادق چوبک (فارسی) از پنج طرحواره تصویری «حرکت، نیرو، وجود، حجم و فضا»، ویلیام فاکنر (انگلیسی) از چهار طرحواره تصویری «وجود، حجم، نیرو و حرکت» و نجیب محفوظ (عربی) از سه طرحواره تصویری «وجود، حجم و نیرو» برای بیان احساس «شادی» استفاده کرده اند. شباهت های موجود نشان دهنده جهانی بودن و تفاوت ها، بیانگر فرهنگ ویژه بودن طرحواره های تصویری مورد بحث است.
    کلید واژگان: استعاره مفهومی, طرحواره تصویری, شادی, سنگ صبور, خشم و هیاهو, میرامار
    Nasrin Mahmoudi Barmasi, Maryam Iraji *, Jinuss Shirvan
    The present article has tried to study the conceptual metaphors of three stories from three languages which are written in the style of Stream-of-consciousness as a narrative device, to show how the mental functions establish relative similarities in the image schemas among these three languages, and also how these cultures create different image schemas. In this research, the extracting data from the corpus has been done by searching the keywords related to the domain of "happiness" and according to the relevant linguistic context. The description and analysis of metaphors have been done in a comparative way to examine the fields of source and existing mappings and at last the related image schemas. The data of this research shows that Sadegh Choobak (Sange Sabour in Persian) has used five image schemas, "Motion, Force, Existence, Volume and Space", William Faulkner (Sound and Fury in English) has used four image schemas, "Existence, Volume, Force and Movement", and Najib Mahfouz (Miramar in Arabic) has been used three image schemas, "Existence, Volume and Force" to express the feeling of " happiness ". The existing similarities show the universality of image schemas and differences indicate the culture-specific nature of image schemas.
    Keywords: : Conceptual metaphor, image schemas, happiness, Sange Sabour, Sound, Fury, Miramar
  • رامین یارمحمدی خامنه، مریم ایرجی*، ژینوس شیروان
    داستان ها نقش مهمی در شکل دهی به رفتار کودکان و رشد استعداد آنها ایفا می کنند. با وجود این، مطالعات زبانشناختی نسبتا کمی از داستان های گروه سنی نونهال انجام شده است. پژوهش حاضر با تکیه بر دیدگاه کاربردشناسی شناختی به مطالعه داستان های شگفت انگیز و نو ترجمه شده این گروه سنی می پردازد. جامعه آماری این پژوهش سه کتاب ترجمه شده است که برای دستیابی به نتایجی دقیق و قابل اعتماد متن هر سه کتاب به صورت کامل بررسی شده اند. بنابراین، در تحلیل این کتاب ها نمونه گیری از جملات صورت نگرفته و نمونه آماری همان جامعه آماری است. نتایج بر مبنای تحلیل کیفی حاکی از آن است که در فرایند ارتباطی همیشه نمی توان انتظار داشت که توالی پنج مرحله ای استاندارد شامل بیان، درک منظور گوینده، تاثیرگذاری، واکنش و تولید پاسخ شکل گیرد، بلکه در بیشتر موارد ارتباطات در قالب غیراستاندارد شکل گرفته و کودک در این فرایند غیراستاندارد با عناصر ارتباطی متفاوتی بویژه در بعد انتزاعی آشنا می گردد. عناصر شناختی همچون عصبانیت، شادی، توسل به زور، ترس، شیطنت و مواردی از این دست در قالب ارتباط غیراستاندارد و به شیوه غیرکلامی به کودک منتقل می شوند. بنابراین، مترجمان، نویسندگان و خوانندگان این داستان ها، باید به عناصری که به شیوه غیرکلامی به کودک انتقال می یابند، توجه نشان دهند، نتایج این تحقیق حاکی از انتقال بسیاری از عناصر شناختی مانند ترس، خشم و شادی به شیوه غیرکلامی به کودکان است.
    کلید واژگان: گروه سنی نونهال, کاربردشناسی شناختی, ادبیات کودک, ترجمه داستان های نو و شگفت انگیز, ارتباط غیرکلامی
    Ramin Yarmohamadi Khameneh, Maryam Iraji *, Jinuss Shirvan
    Stories take a leading role in influencing children’s behavior and personality as well as nurturing growth and development of their talents. By means of stories, not only do they seek out and come to know the meaning of life, but they develop different cognitive and linguistic skills. However, so far little work has been done to investigate the school-aged children’s literature from the perspective of linguistics. To fill the gap, this study set to assess and analyze three types of intriguing and new stories for the mentioned age group via adopting a cognitive-pragmatic perspective, at the intersection of linguistics and cognitive science. Further elaboration of the results based on qualitative analysis indicate that contrary to expectations, in the communication process, the five sequence standard model hardly showed up, while a non-standard format was the dominant feature; taking note of the non-standard model, research findings indicate that children relate to different elements of communication, especially abstract ones. As a result, children acquire cognitive elements—such as anger, happiness, excessive force, fear, naughtiness and so on—in the form of non-standard, non-verbal communication; it is suggested, therefore, special care is needed with regard to the elements children acquire nonverbally through stories. Finally, research findings indicate that stories inculcate children with numerous cognitive elements, the likes of fear, anger, and so forth, in a nonverbal communication.
    Keywords: Children age group, Cognitive pragmatics, Translated children', s literature, intriguing, new stories, non-verbal communication
  • نسرین محمودی برمسی، مریم ایرجی*، ژینوس شیروان
    این مقاله، پژوهشی توصیفی تحلیلی بر اساس نظریه ی استعاره ی مفهومی است که به بررسی استعاره های مفهومی حوزه خشم در سه اثر داستانی سنگ صبور (فارسی)، خشم و هیاهو (انگلیسی) و میرامار (عربی) می پردازد. یافته های پژوهش نشان می دهند  یکی از پربسامدترین حوزه های مبدا مشترک  که هر سه نویسنده از آن برای بیان مفهوم انتزاعی خشم استفاده کرده اند استعاره خاص «خشم، شیی و وسیله است» می باشد البته فقط با بودن یک حوزه ی مبدا مشترک نمی توان بطور قوی بر جهانی بودن استعاره های مفهومی تاکید کرد و تفاوت های موجود نشان دهنده فرهنگ ویژه بودن این استعاره های خاص است.  اما در رابطه با استعاره های سطح عام در این داستان ها مشخص شد که هر سه نویسنده صادق چوبک و ویلیام فاکنر و نجیب محفوظ، بیشترین بهره را در حوزه خشم از استعاره عام «احساسات، شیی هستند» برده اند و می توان گفت که در سطح استعاره های عام جهانی بودن استعاره ها قابل تایید است.
    کلید واژگان: استعاره مفهومی, استعاره عام, خشم, فارسی, انگلیسی, عربی
    Nasrin Mahmoudi Barmasi, Maryam Iraji *, Jinuss Shirvan
    This article is a descriptive-analytical research based on conceptual metaphor theory (CMT), which studies the conceptual metaphors of the field of anger in three fictional works of Sange Sabour (Persian), Sound and Fury (English) and Miramar (Arabic). The findings of the research show that one of the most frequent source domains that all three authors have used to express the abstract concept of anger is the specific metaphor "ANGER IS AN OBJECT / TOOL". Of course, just by having one common source domain, it is not possible to strongly emphasize the universality of conceptual metaphors, and the existing differences indicate culture-specificity of these specific metaphors.But in relation to Generic- level metaphors in these stories, it was found that all three writers, Sadegh Chubak, William Faulkner, and Najib Mahfouz, have benefited the most from the Generic- level metaphor "EMOTIONS ARE OBJECT" in the field of anger, and it can be said that at the Generic- level of metaphors, The universality of metaphors can be confirmed.
    Keywords: conceptual metaphor, Generic level metaphor, Angry, Persian, English, Arabic
  • Jinuss Shirvan
    The theory of "Enunciation" presented by Antoine Culioli takes the grammatical categories of natural languages into consideration and aims at presenting explanations for the questions put forward. The afore mentioned theory rests on experiential principles. In the philosophical and scientific framework adopted by culioli issues such as metalanguage, the asymmetry between production and recognition and the concept of lexis are important. In exploring this theory, certain issues such as formalization, the formulation of linguistic act, the problem of meaning and the theory of linguistic operation and Culiolَis philosophical approach are introduced.
    Keywords: metalanguage, formalization, recognition, linguistic operation
بدانید!
  • در این صفحه نام مورد نظر در اسامی نویسندگان مقالات جستجو می‌شود. ممکن است نتایج شامل مطالب نویسندگان هم نام و حتی در رشته‌های مختلف باشد.
  • همه مقالات ترجمه فارسی یا انگلیسی ندارند پس ممکن است مقالاتی باشند که نام نویسنده مورد نظر شما به صورت معادل فارسی یا انگلیسی آن درج شده باشد. در صفحه جستجوی پیشرفته می‌توانید همزمان نام فارسی و انگلیسی نویسنده را درج نمایید.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را با شرایط متفاوت تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مطالب نشریات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال