به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

فهرست مطالب muhammad hassan shirzad

  • سید محمود طیب حسینی، محمدحسن شیرزاد*، محمدحسین شیرزاد

    یکی از مهمترین آیات قرآن کریم که در انتقال به دوره مدرن، نوعی از نابرابری جنسیتی میان مردان و زنان را به اذهان متبادر ساخته، آیه شریفه نساء/3 است که بر مبنای آن، مردان اجازه یافته ‏اند که مشروط به رعایت عدالت، تا چهار زن را به همسری بگیرند. در حالی که مفسران سده ‏های متقدم و میانه‏ ی هجری به یادکرد از حکم شرع مبنی بر جواز چندهمسری بسنده کرده و همتشان را مصروف پاره ‏ای از مباحث زبانی- ادبی در پیرامون آیه شریفه ساخته ‏اند، با گذار به دوره معاصر و پیدایی مجموعه ‏ای از پرسش ‏ها و شبهات نوظهور عصری، نسلی جدید از مفسران را شاهدیم که با فاصله گرفتن از سنت ‏های تفسیری، به ارایه خوانش‏ هایی توجیه ‏پذیر متناسب با شرایط و اقتضایات زمانه روی آورده‏ اند. در این پژوهش تلاش می‏ شود با تمرکز بر تفاسیر المنار، المیزان و من وحی القرآن، تغییر رویه ‏ی مفسران در مواجهه با آیه شریفه نساء/3 در انتقال به دوره معاصر تحلیل شود. این مطالعه نشان می‏ دهد در حالی که عبده، طباطبایی و فضل‏ الله از اصل تشریع تعدد زوجات در دین مبین اسلام جانب‏داری می‏ کنند، شیخ محمد عبده با اثرپذیری از تفکرات نواعتزالی، از تداوم عمل به آن در مصر معاصر نهی می ‏نماید تا تفسیری سازوارتر با انتظارات و علایق مخاطبان دوره مدرن ارایه کرده باشد.

    کلید واژگان: تعدد زوجات, تفسیر تطبیقی, شیخ محمد عبده, علامه طباطبایی, علامه فضل&rlm, الله}
    Seyyed Mahmood Tayyeb Hoseini, MuhammadHassan Shirzad *, MuhammadHussein Shirzad

    One of the most important verses of the Holy Qur'an, which brings gender inequality to mind in the modern era, is Q 4:3. According to this verse, those men who are capable of observing justice among wives are allowed to marry up to four women. Mentioning the legislation of polygamy in Islamic ruling, the early and medieval Muslim exegetes devoted their efforts to some linguistic-literary discussions about the Q 4:3. However, a new generation of Muslim exegetes, paying attention to the emerging questions and doubts in the contemporary period, have disregarded the traditional interpretations and provided justifiable interpretations which are appropriate to the modern socio-cultural conditions. In this research, the authors are going to study the change of attitudes of Muslim exegetes towards the interpretation of the holy verse Q 4:3 by focusing on Al-Manār, Al-Mīzān and Min Waḥy Al-Qur'ān. This study shows that while Abduh, Tabātabāei, and Fadlallāh advocated the legislation of polygamy in Islam, Sheikh Muhammad Abduh who was influenced by the doctrine of Neo-Mo'tazelah, forbade the practice of polygamy in Egypt in order to provide a more appropriate interpretation to the expectation and interest of the audiences in contemporary period.

    Keywords: Polygamy, comparative interpretation, Sheikh Muhammad Abduh, Muhammad Hussein Tabātabāei, Muhammad Hussein Fadlallāh}
  • سید محمود طیب حسینی، علی محمد حکیمیان، محمدحسین شیرزاد*، محمدحسن شیرزاد

    مهریه از جمله انگاره‏ هایی در قرآن کریم است که به دلیل ارتباط با حوزه ‏های مختلف فقهی، حقوقی، اجتماعی، اقتصادی و خانوادگی همواره مورد توجه عالمان تفسیر قرار داشته و بحث‏های بسیاری در پیرامون آن شکل گرفته است. با این حال، از جمله پرسش‏های تفسیری درباره مهریه که هنوز پاسخی دریافت نکرده، آن است که چرا قرآن کریم به ‏جای استفاده از واژه پرسابقه «مهر» که پیشینه‏ ای بس دراز در فرهنگ عرب پیش از اسلام دارد، از واژه‏ های «اجر»، «فریضه»، «صدقه» و «نحله» برای اشاره به مفهوم مهریه بهره جسته است. برای پاسخ به این پرسش کلیدی، در مطالعه حاضر با بهره‏ گیری از روش معناشناسی تاریخی، قدیم‏ترین سابقه واژه «مهر» در زبان آفروآسیایی پیجویی شده، سیر تحولات معنایی این واژه تا زبان عربی مدرسی به مطالعه گذاشته شده و مولفه‏ های معنایی آن در بافت نزول قرآن کریم استخراج شده است. این مطالعه نشان می‏دهد که واژه «مهر» بر پایه این تلقی فرهنگی در روزگار پیش از اسلام شکل گرفته است که نکاح به مثابه یک دادوستد اقتصادی است که در آن، زن به عنوان یک کالا در ازای مقادیری از مال که همان مهریه است، مبادله می‏شود. قرآن کریم در تقابل با این باور پیشااسلامی، از کاربرد واژه مذکور صرف نظر کرده و چهار واژه جدید را برای تاسیس یک فرهنگ اسلامی در حوزه مهریه به کار گرفته است.

    کلید واژگان: مهریه, زن در قرآن, تفسیر قرآن, معناشناسی تاریخی, زبان&rlm, شناسی سامی, تاریخ انگاره مهریه}
    Mahmod Tayeb Hoseiny, Ali Muhammad Hakimian, MuhammadHussein Shirzad *, MuhammadHassan Shirzad

    Dowry is one of the concepts in the Holy Qur'an, which has always been the focus of scholars of interpretation due to its connection with various fields of jurisprudence, legal, social, economic and family, and many debates have been formed around it. However, among the interpretative questions about dowry that have not yet received an answer is why the Holy Quran, instead of using the long-established word "mahr" which has a long history in Arab culture before Islam, uses the word "Ajr", "Farizah", "Sadaqah" and "Nahleh" are used to refer to the concept of dowry.In order to answer this key question, in the present study, using the method of historical semantics, the oldest precedent of the word "Mahr" in the Afro-Asian language has been searched, the evolution of the meaning of this word up to Madrasa Arabic has been studied, and the components Its meaning is extracted in the context of revelation of the Holy Quran. This study shows that the word "dowry" was formed on the basis of this cultural belief in the pre-Islamic era that marriage is like an economic transaction in which a woman is a commodity in exchange for a certain amount of money, which is the dowry. , is exchanged.In contrast to this pre-Islamic belief, the Holy Quran has abandoned the use of the mentioned word and has used four new words to establish an Islamic culture in the field of dowry.

    Keywords: Mehriyeh, women in the Qur'an, interpretation of the Qur'an, historical semantics, Semitic linguistics, history of the concept of Mahriyeh}
  • محمود کریمی*، محمدحسن شیرزاد، محمدحسین شیرزاد

    قرآن کریم بارها از استعاره هایی بهره برده است که با الهام از نهاد حمل ونقل و مولفه های تشکیل دهنده آن در بافت نزول سامان یافته اند. آن کلان استعاره که مبنایی برای ساخت دیگر استعاره ها در این حوزه قرار گرفته، صورت بندی حیات دینی انسان بر مبنای جابجایی و سفر است که اصلی ترین نمونه آن در آیات پایانی سوره مبارکه حمد دیده می شود. این پژوهش با هدف ارایه تحلیلی زبان شناختی از آیات شریفه حمد/6-7 کوشیده است با رویکرد ریشه شناسی سامی، به بازتفسیر مفاهیم به کاررفته در این آیات همت گمارد و استعاره ساخت یافته در آن را به بحث گذارد. این مطالعه نشان می دهد «صراط مستقیم» در بافت نزول، اشاره به راه های روسازی شده و برخوردار از منزلگاه های بین راهی دارد که درنتیجه، پیمایش آن را برای مسافران سهل می سازد. همچنین، این مطالعه نشان می دهد برخلاف دیدگاه های تفسیری رایج، آیه پایانی سوره مبارکه حمد، زبان استعاره را به خدمت گرفته و سه وضعیت گوناگون مسافران در جاده هدایت را به تصویر کشیده است.

    کلید واژگان: زبان قرآن, استعاره های قرآنی, ریشه شناسی, زبان شناسی سامی, صراط مستقیم}
    Mahmoud Karimi *, MuhammadHassan Shirzad, MohammadHossein Shirzad

    The Holy Qur'an has repeatedly used metaphors made from concepts that are related to the institution of transportation and its components in the context of revelation. The main example of these kinds of metaphors occurs in the final verses of Surah al-Ḥamd, in which the religious life of human beings is considered as a movement or travel. Providing a linguistic analysis, the present research is an attempt to (A) study the metaphors of Q. 1:6-7, and (B) reinterpret the Qur'anic concepts based upon Semitic etymology. This study shows that the Qur'anic phrase "al-Ṣirāṭ al-Mustaqīm" refers to the paved way with intermediate stops, which, as a result, make it easy for travelers to navigate. Moreover, this study reveals that contrary to the prevalent exegetical views, the last verse of Surah al-Ḥamd refers to the three different types of travelers on the path of guidance metaphorically.

    Keywords: The Language of Qur'an, Qur'anic Metaphors, Etymology, Semitic linguistics, al-Ṣirāṭ al-Mustaqīm}
  • سید محمود طیب حسینی، علی محمد حکیمیان، محمدحسن شیرزاد*، محمدحسین شیرزاد

    یکی از آیات قرآن کریم که در انتقال به دوره مدرن، نوعی از نابرابری جنسیتی میان مردان و زنان را به اذهان متبادر ساخته، آیه شریفه بقره/282 است که بر مبنای آن، ارزش شهادت زنان در قیاس با مردان، به نصف کاهش یافته است. طیف گسترده‏ای از عالمان تفسیر با طرح این مدعا که زنان، موصوف به ویژگی‏هایی چون نقصان در عقل، ضعف در حافظه و ناتوانی در ضبط حوادث هستند، خوانش‏هایی مبتنی بر ارزش‏داوری جنسیتی علیه زنان ارایه کرده‏اند. این خوانش‏ها گرچه تا آستانه سده چهاردهم از رواج بسیار گسترده‏ای برخوردار بوده و به روند تفسیرنویسی جهان اسلام جهت داده است، اما در گذار به دوره معاصر و مطرح شدن پرسش‏ها و شبهات نوظهور عصری، زمینه‏های فرهنگی- اجتماعی برای فاصله گرفتن از سنت‏های تفسیری و به موازات آن، پیدایی خوانش‏های روزآمد از آیه بقره/282 فراهم آمد. در این پژوهش تلاش می‏شود با تمرکز بر تفاسیر المنار، المیزان و من وحی القرآن، همه امکان‏های تفسیری که در پیرامون این آیه شریفه پیش افکنده شده است، با رویکرد تطبیقی مورد مطالعه قرار گیرد. پژوهش حاضر نشان می‏دهد که صاحبان تفاسیر نام‏برده کوشیده‏اند با پیش گرفتن سه مسیر متفاوت، فهمی نو از آیه شریفه، متناسب با پرسش‏ها و نیازهای عصری ارایه دهند.

    کلید واژگان: برابری جنسیتی, تبعیض جنسیتی, تفسیر تطبیقی, شیخ محمد عبده, علامه طباطبایی, علامه فضل‏ الله}
    Sayed Mahmood Tayebhoseini, Ali Muhammad Hakimian, MuhammadHassan Shirzad *, MuhammadHussein Shirzad

    One of the most important verses of the Holy Qur'an, which has brought gender inequality to mind in the contemporary period, is Q 2: 282. According to this verse, the value of women's testimony is reduced by half compared to men. Describing women as mentally retarded, poor in memory, and unable to record events, the wide range of Muslim scholars have, willingly or unwillingly, provided interpretations of the Q 2:282 based on gender stereotypes. Despite the fact that these interpretations were very widespread until the fourteenth century A.H., the new updated interpretations have been offered in contemporary period partly because of emerging questions and doubts over Islamic teachings on women. Focusing on Al-Manār, Al-Mīzān and Min Waḥy Al-Qur'ān, the authors will prepare a comparative study of all different interpretations that have been projected around the holy verse Q 2:282. This study illustrates that the authors of the above-mentioned exegesis have tried to provide new understandings of the holy verse, which are appropriate to modern questions and needs of Muslim world.

    Keywords: Gender Equality, Gender Discrimination, Comparative Interpretation, Sheikh Muhammad Abduh, Muhammad Hussein Tabātabāei, Muhammad Hussein Fadlallāh}
  • محمدحسن شیرزاد*، محمدحسین شیرزاد، عباس مصلایی پور

    مهمترین وظیفه مترجمان در فرآیند ترجمه‏ قرآن کریم، فهم دقیق واژگان قرآنی و انتخاب بهترین معادل‏ها برای آنهاست؛ به ویژه آنجا که واژه دارای پاره‏ای از مولفه‏ های معنایی خاص باشد که در انتقال به زبان عربی کلاسیک از نظرها دور مانده است. یکی از بارزترین این نمونه ‏ها، واژه قرآنی «خطوه» است که به دلیل دربرداشتن پاره‏ای مولفه‏ های معنایی کم ‏شناخته، تنها در قالب ترکیب «خطوات الشیطان» به کار رفته است. مطالعه حاضر در صدد برآمده است با کاربست دانش ریشه‏ شناسی به عنوان یک ابزار کارآمد در فرآیند ترجمه، به پیجویی ماده «خ‏ط‏و» در شاخه‏ های مختلف سامی دست زند و قدیم‏ترین معنای آن را بازشناسد، روند تحولات معنایی آن تا عصر نزول قرآن کریم را به مطالعه گذارد و به بازشناسی مولفه‏ های معنایی آن همت گمارد. همچنین پژوهش حاضر، میزان موفقیت ترجمه ‏های فارسی در ارایه‏ معادل‏هایی برای واژه قرآنی «خطوه» را مورد ارزیابی قرار داده، ونشان داده است که یکی از مهمترین مولفه ‏های معنایی واژه «خطوه» که در سنت مطالعات لغوی و تفسیری مغفول مانده، گمراهی و سرگردانی است. بر این پایه، «خطوه» در بافت نزول قرآن کریم، بر خصوص ردپاهای گمراه‏ کننده‏ای اطلاق می‏گردید که موجبات سرگردانی مسافران را پدید می ‏آورد.

    کلید واژگان: ترجمه قرآن, ریشه شناسی, زبان شناسی سامی, ماده «خ ط و»}
    Muhammad Hassan Shirzad*, Muhammad Hussein Shirzad, Abbas Musallaipour

    The most important duty of scholars in the process of translating the Holy Qur'an is to understand the meaning of the Qur'anic words accurately and to choose the best equivalents for them, especially when the Qur'anic word has some special semantic components which have been neglected in the period of Classical Arabic. For example, the word "khuṭwah" is used in the Holy Qur'an only in the form of "khuṭuwāt al-shayṭān" (the footprints of Satan) due to having some unknown semantic components. Adopting the etymological approach, the present research is an attempt to (A) find the root "Kh-Ṭ-W" in various Semitic languages, (B) find out its oldest meaning, (C) study the semantic changes of this word towards the Qur'anic Arabic, and finally (D) reexamine its semantic components in the Holy Qur'an. Moreover, this study evaluates the success of Persian translators in providing equivalents for the Qur'anic word "khuṭwah". This study shows that one of the most significant semantic components of the word "khuṭwah", which has been neglected in the lexical and interpretive studies, is going astray and becoming lost. Therefore, "khuṭwah" at the time of the revelation of the Holy Qur'an referred to the footprints that cause the travelers to go astray.

    Keywords: The Translation of the Holy Qur'an, Etymology, Semitic Linguistics, The Root Kh-Ṭ-W, Khuṭuwāt al-Shayṭān}
  • سید محمود طیب حسینی، محمدحسین شیرزاد*، محمدحسن شیرزاد

    «اج‏ر» از کهن‏ ترین ریشه ‏های ثلاثی در زبان‏های سامی است که 108 بار در 99 آیه از قرآن کریم به کار رفته است. تنوع در کاربردهای قرآنی این ریشه، همواره نظر عالمان تفسیر به‏ ویژه صاحبان کتب وجوه و نظایر را به خود جلب کرده و گاه برای آن تا 6 وجه معنایی برشمرده شده است. در پژوهش حاضر کوشش شده است تا با بهره‏ گیری از روش معناشناسی تاریخی، قدیم‏ترین معنای ریشه «اج‏ر» در زبان‏های سامی پیجویی شود، سیر تحولات معنایی واژه «اجر» از زبان پیشاسامی تا عربی قرآنی به مطالعه گذاشته شود و وجوه معنایی این واژه در آیات قرآنی بازشناخته شود. مطالعه حاضر نشان می‏ دهد که واژه «اجر» برای افاده سه معنا در قرآن کریم به کار رفته است: نخست، معنای «دستمزد» که قدیم‏ترین معنای این واژه است و در 24 آیه قرآنی دیده می‏ شود؛ دوم، معنای «پاداش» که در 70 آیه قرآنی به چشم می‏ خورد؛ و سوم، معنای «مهریه» که تنها در 5 آیه قرآنی مشاهده می ‏شود. از دیگر دستاوردهای مطالعه حاضر، پاسخ به این پرسش است که چرا قرآن کریم از واژه «اجر» برای اشاره به مفهوم «مهریه» بهره جسته است.

    کلید واژگان: اجاره, مهریه, مفردات قرآن, وجوه و نظایر, زبان‏شناسی سامی}
    Sayed Mahmood Tayyebhoseini, Muhammad Hussein Shirzad *, Muhammad Hassan Shirzad

    "A-DJ-R" , one of the most ancient triconsonantal roots in the Semitic languages, is used 108 times in 99 Qur'anic verses. Paying attention to the variety of Qur'anic usages of the root "A -DJ -R", Muslim scholars have enumerated up to 6 different meanings for it. Based upon methodology of historical semantics, this study discovers the oldest meaning of the root "A -DJ -R" in the Semitic languages. The different semantic changes of this root, then, are investigated from the proto-Semitic language to the Qur'anic Arabic. This essay indicates that the word "Adjr" conveys three meanings in the Holy Qur'an: firstly, "wage" which is the oldest meaning of the root, and secondly, "reward", and finally, "bride-wealth". These three meanings are used respectively in 24, 70, and 5 Qur'anic verses. Moreover, this study answers an important question that why the Holy Qur'an used the word "Adjr" in reference to the concept of "bride-wealth".

    Keywords: Hiring, Bride-wealth, Lexicons of the Holy Qur'an, Polysemy, Homonymy, Semitic linguistics}
  • احمد پاکتچی، محمدحسین شیرزاد*، محمدحسن شیرزاد

    «امنیت» به معنای احساس آرامش و آسودگی از ترس‏ها و تهدیدها، یکی از ضروری‏ترین نیازهای جوامع انسانی است که به طور گسترده مورد توجه قرآن کریم قرار گرفته است. با این حال، بر اثر فاصله‏ های تاریخی- گفتمانی از عصر نزول، غالبا امنیت در قرآن کریم محدود به مفاهیمی چون حرب و قتال یا آیاتی چون انفال/60 شده و هنوز ابعاد مهم دیگری از آن از نظر قرآن‏ پژوهان دور مانده است. به منظور جبران بخشی از این خلا مطالعاتی، در این پژوهش کوشش می‏شود با اتخاذ رویکرد انسان‏شناسی تاریخی به امنیت، یکی از گونه‏ های اصلی اما مغفول ترس در فرهنگ عرب پیش از اسلام - یعنی ترس از حفره - به مطالعه گذاشته شود و بخشی از آموزه ‏های کم‏شناخته‏ قرآن کریم در این باره مورد بحث قرار گیرد. در پژوهش حاضر این نتیجه به دست آمد که اصلی‏ترین گونه‏ های ترس از حفره در بافت نزول را می‏توان در چهار مقوله کلی، از یکدیگر بازشناخت: ترس از حفره‏های ویرانگر، ترس از حفره‏های تنگ، ترس از حفره‏های ارتباطی و ترس از حفره‏های نفوذی. این دستاورد انسان‏شناختی توانست در مسیر فهم دقیق‏تر از پاره‏ای آیات قرآنی یاری رساند و ابعاد مغفولی از امنیت در قرآن کریم را روشن سازد.

    کلید واژگان: ناامنی, ترس, تفسیر قرآن, کهن‏ الگو, انسان‏شناسی امنیت, انسان‏شناسی فرهنگی, انسان‏شناسی تاریخی}
    Ahmad Pakatchi, Muhammad Hussein Shirzad *, Muhammad Hassan Shirzad

    "Security" which means feeling calm and relieved from fears and threats, is one of the most essential needs of human beings that has received widespread attention from the Holy Qur'an. However, due to historical-discourse distances from the time of revelation of the Holy Qur'an, security is often confined to concepts such as fighting or verses such as Anfal/60, and other important aspects of this issue has been far from the view of Islamic scholars. Therefore, this study, taking an anthropological approach towards security, tries to study fear of holes, one of the main but neglected types of fear in pre-Islamic Arab culture, and illustrates some of the lesser-known teachings of the Holy Qur'an in this regard. In this essay, it was concluded that the fear of holes can be classified into four major categories: fear of hole as a destructive cause, fear of hole as a too narrow place, fear of hole as a place for communication, and ultimately fear of hole as a place for intrusion. This anthropological achievement can shed more light on neglected dimensions of security in the Holy Qur'an, and thus, help Muslim scholars to comprehend some Qur'anic verses more precisely.

    Keywords: insecurity, Fear, Interpretation of Holy Qur'an, archetype, Anthropology of Security, Cultural Anthropology, Historical Anthropology}
  • محمود کریمی*، محمدحسن شیرزاد، محمدحسین شیرزاد

    "«إشفاق» در زمره پرکاربردترین واژه‏های متعلق به حوزه معنایی ترس در قرآن کریم قرار دارد. با این حال، مرور بر منابع لغوی و تفسیری گویای آن است که هنوز آگاهی چندانی از مولفه‏های معنایی این واژه و تفاوت‏های آن با واژه‏های قریب‏المعنا چون خوف و خشیت وجود ندارد. برای جبران اینذسفقشزفخلا مطالعاتی، در پژوهش حاضر کوشش شده است تا با بهره‏گیری از روش معناشناسی تاریخی، قدیم‏ترین سابقه ماده «ش ف ق» در زبان‏های سامی پیجویی شود، سیر تحولات معنایی این ماده تا عربی قرآنی به بحث گذاشته شود و مولفه‏های معنایی آن در قرآن کریم بازشناخته شود. این مطالعه نشان می‏دهد که گرچه برخی از لغویان مسلمان اعتقاد به اشتراک معنوی میان واژه‏های «شفق» (روشنی وقت غروب) و «إشفاق» (ترسیدن) دارند و آن دو را برساخته از ریشه‏ای واحد می‏پندارند، اما هیچ ارتباط ریشه‏ای میان واژه‏های یادشده برقرار نیست و هر کدام از آنها ساخت تاریخی متفاوتی را پشت سر گذاشته است. إشفاق دربردارنده دو مولفه معنایی مهم، یعنی «ترس» و «کمبود» است و اشاره به نوعی از هراس دارد که ناشی از کمبود منابع آبی، غذایی، مالی و امثال آنهاست.

    کلید واژگان: مفردات قرآن, ترس, معناشناسی تاریخی, ریشه‏ شناسی, زبان‏ شناسی سامی}
    Mahmoud Karimi *, Muhammad Hassan Shirzad, Muhammad Hussein Shirzad

    "Ishfāq" is among the highest frequency words belonging to the semantic field of "fear" in the holy Quran. Nevertheless, a study of lexicographical and exegetical sources indicates that there is not enough knowledge concerning the semantic components of this term, and its differences with such words as Khawf and Khashiyyah considered close in meaning with the former. The present research is an attempt to trace the oldest history of the root "sh-f-q" in Semitic languages, making use of historical semantics methodology. Studying the semantic changes of this root towards the Quranic Arabic, this study seeks to reexamine its semantic components in the holy Quran. Although some Muslim lexicographers hold that there is a polysemy between the words "shafaq" meaning the redness of the horizon after sunset, and "Ishfāq", meaning fear, considering both from the same etymon, this study concludes that there is no etymological relation between the above-mentioned words, each having its own distinctive historical origin. "Ishfāq" involves two significant semantic components, i.e. fear and scarcity. It thus signifies a kind of fear emanating from scarcity of water, food, money, etc.

    Keywords: Quranic vocabulary, fear, historical semantics, Etymology, Semitic linguistics}
  • احمد پاکتچی، محمد حسن شیرزاد*، محمد حسین شیرزاد
    سبیل پرکاربرد ترین واژه متعلق به حوزه معنایی راه در عصر نزول است و به دلیل کاربرد در سیاق‏های متنوع گاه از نگاه عالمان مسلمان بر 14 معنای مختلف حمل شده است. مروری بر منابع لغوی و تفسیری گویای آن است که عالمان مسلمان اطلاع چندانی از فرایند ساخت و مولفه های معنایی سبیل و ویژگی های این نوع از راه در بافت نزول نداشته‏اند. در مطالعه حاضر با هدف جبران این خلا مطالعاتی می‏کوشیم با بهره‏گیری از روش‏های معناشناسی تاریخی و معناشناسی فرهنگی، معنای سبیل را آن گونه که در عصر نزول درک می‏شده است، تبیین کنیم. بدین منظور، با بررسی سابقه تاریخی ماده س‏ب‏ل برای نخستین بار بروز اشتراک لفظی در این ماده را خاطرنشان خواهیم کرد و نشان خواهیم داد که این ماده یک بار بر اثر الحاق پیش‏ساز «س» به بن ثنایی «ب‏ل»، و بار دیگر با افزوده شدن پس‏ساز «ل» به بن ثنایی «س‏ب» ساخته شده که دومی در ساخت واژه سبیل ایفای نقش کرده است. همچنین، خواهیم کوشید نشان دهیم سبیل در عصر نزول بر راه هایی اطلاق می‏شده است که از تعین خارجی، وضوح و شفافیت برخوردار نبودند و جز با یاری جستن از راه‏بلدان، پیمایش آن ها ممکن نبود.
    کلید واژگان: راه, مفردات قرآن, معناشناسی تاریخی, معناشناسی فرهنگی, ریشه‏شناسی, هم نامی}
    Ahmad Pakatchi, Muhammad Hassan Shirzad *, Muhammad Husein Shirzad
    According to Qur'anic verses, "Sabīl" is considered as the most frequent term conveying "Path" or "Way" in the context of revelation. Due to different usages in the wide range of textual contexts, the term "Sabīl" has attracted the attention of Muslim lexicographers and exegetes. That's why the specialists in "al-Wujūh wa al-Naẓā'ir" have mentioned 14 meanings for "Sabīl" in the Holy Qur'an. However, Muslim scholars have had not any information about the process of meaning-formation of "Sabīl", its semantic components and the features of this type of way in the context of revelation. Applying historical and cultural semantic approaches, this study attempts to explain the accurate meaning of "Sabīl" at the time of revelation. According to this study, the homonymous root "SBL" has two different origins: on the one hand, the root is formed by adding the preformative /S/ to the stem "BL", and on the other hand, it is formed by adding the affirmative /L/ to the stem "SB". Moreover, the present research proves that the term "Sabīl" had a couple of unique features in Qur'anic Arabic: (1) Private roads that were not definite, transparent and visible. (2) Roads which could not be passed through on without experienced guides.
    Keywords: Path, Way, Qur'anic Terms, Historical Semantics, Cultural Semantics, Etymology, Homonymy}
  • احمد پاکت چی، محمدحسن شیرزاد*، محمدحسین شیرزاد
    واژگان «فقر» و «غنا» بارها در قرآن کریم در محور همنشینی کنار یکدیگر قرار گرفته و زوج معنایی تکرارشونده‏ای را شکل داده‏اند. مرور بر آرای عالمان مسلمان نشان می‏دهد که آنان به ذکر معنای لغوی این واژگان بسنده کرده، اطلاع چندانی از زمینه‏های شکل‏گیری این مفاهیم در اختیار نداشته‏ اند. این پژوهش می‏ کوشد با بهره گیری از داده ‏های زبان‏شناسی تاریخی و الگوهای عمومی در دانش انسان‏شناسی، زمینه ‏های فرهنگی ساخت این مفاهیم را بیشتر بکاود تا درک عمیق ‏تری از آیات قرآنی که دربردارنده این زوج واژگانی هستند، فراهم آید. پژوهش حاضر نشان می‏دهد تفاوت در سبک زندگی حضری و بدوی در شبه‏ جزیره می‏توانست موجب درک متفاوت از جهان پیرامون شده، معناسازی ‏های گوناگون و گاه متضاد از یک پدیده را به همراه آورد. این مطالعه آشکار می‏سازد که زوج واژگانی «فقر/ غنا» برساخته از طرز فکر مردمان حاضره - نه بادیه - نسبت به تنگدستی و ثروت ‏اندوزی در بافت فرهنگی- اقتصادی شبه‏ جزیره بوده است.
    کلید واژگان: معناشناسی فرهنگی, انسان‏ شناسی فرهنگی, معناسازی, سبک زندگی, حاضره العرب, بادیه العرب}
    Ahmad Pakatchi, Muhammad Hassan Shirzad *, Muhammad Hussain Shirzad
    The Arabic words "Faqr" and "Ġinā" are repeatedly found in the Holy Qur'an in the syntagmatic axis and have shaped the recurring opposite couple in the Qur'anic verses. A glance at the Muslim scholars' opinion shows that they have just mentioned the lexical meaning of these words and did not have much knowledge about the process of their meaning-formation. Using historical linguistic data and general Anthropological patterns, this study tries to explore the cultural backgrounds in which "Faqr" and "Ġinā" were formed. This study indicates that the distinctions between sedentary lifestyle and nomadic one in Arabian Peninsula could lead to different perceptions of the world, and hence to distinctive or sometimes contrary meaning-formation of the same phenomena. This study shows that "Faqr" and "Ġinā" are born out of the mentality of sedentary Arabs towards poverty and wealth in cultural-economic context in Arabian Peninsula.
    Keywords: Cultural Semantics, Cultural Anthropology, Meaning-formation, Lifestyle, Sedentary Arabs, Nomadic Arabs}
  • احمد پاکتچی، محمدحسین شیرزاد، محمدحسن شیرزاد*
    «ربا» از جمله کلیدی‏ترین انگاره های اقتصادی در قرآن کریم است که مطالعه پیرامون ماهیت و احکام مربوط به آن، همواره در کانون توجه عالمان مسلمان قرار داشته است. مروری بر تاریخ این انگاره در فرهنگ اسلامی نشان از واگرایی هایی در آن، همچون شکل‏گیری ربای قرضی و ربای معاملی دارد که در نهایت دستیابی به جامع معنایی برای این انگاره را با دشواری روبرو ساخته است. پژوهش حاضر برای بازکاوی ماهیت ربا در بافت نزول قرآن کریم، به کاربست الگوهای انسان‏شناسی اقتصادی روی آورده و با تمایزگذاری میان ربای امیین و ربای اهل کتاب، به بازخوانی این انگاره اقتصادی همت گماشته است. این پژوهش افزون بر مطالعه ماهیت ربا در فرهنگ یهودی که در آیه 161 سوره نساء بازتاب یافته است، به بررسی ربا در فرهنگ امیین پرداخته، نشان داده که تحولات سیاسی اقتصادی در شبه‏جزیره عربستان موجب شکل‏گیری دو گونه متفاوت از ربا در میان امیین گردیده است که حاصل آن را می‏توان در تمایزگذاری میان ربا در آیه 39 سوره روم با دیگر موارد کاربرد آن در قرآن کریم خلاصه کرد.
    کلید واژگان: ربای قرضی, ربای امیین, ربای اهل کتاب, مبادله هدیه ای, انسان شناسی اقتصادی}
    Ahmad Pakatchi, Muhammad Hassan Shirzad, Muhammad Hussain Shirzad
    "Ribā" is one of the key economic ideas in the Holy Qur'an, which Muslim scholars have studied its substance and rules. The history of this idea in Islamic culture indicates semantic divergences in it, such as the formation of both loan and dealing usury, which ultimately makes it difficult to achieve comprehensive meaning for this idea. Making difference between the Ribā among illiterates (’Ummīyyīn) and the one among People of the Book (’Ahl al-kitāb), this study attempts to explain the meaning of Ribā in the context of revelation of the Holy Qur'an based upon economic anthropological models. In addition to studying the substance of Ribā in Jewish culture mentioned in the Holy Qur'an just once, in Sura 4, verse 161, this study indicates that politico-economic changes in Arabian Peninsula led to two different types of Ribā among illiterates. This study, consequently, draws a semantic distinction between Ribā mentioned in Sura 30, verse 39, and other uses of the idea in the Holy Qur'an.
    Keywords: Economic Anthropology, Illiterates, People of the Book, Loan Usury, Gift Exchange}
بدانید!
  • در این صفحه نام مورد نظر در اسامی نویسندگان مقالات جستجو می‌شود. ممکن است نتایج شامل مطالب نویسندگان هم نام و حتی در رشته‌های مختلف باشد.
  • همه مقالات ترجمه فارسی یا انگلیسی ندارند پس ممکن است مقالاتی باشند که نام نویسنده مورد نظر شما به صورت معادل فارسی یا انگلیسی آن درج شده باشد. در صفحه جستجوی پیشرفته می‌توانید همزمان نام فارسی و انگلیسی نویسنده را درج نمایید.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را با شرایط متفاوت تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مطالب نشریات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال