nomadi bartaya
-
گرجیان از دیرباز با توجه به علاقه ای که به ارزشهای اخلاقی شاهنامه و نیز فرهنگ پهلوانانه آن داشتند مشتاقانه به ترجمه و روایت این اثر سترگ و داستانهای مرتبط با آن روی آورده اند.
بر اساس یک خط سیر تاریخی می توان گفت شاهنامه در سه مرحله به زبان گرجی ترجمه شده است. بار اول، در قرن دوازدهم میلادی که ترجمه و روایتهای آن از دست رفته است. بار دوم در فاصله قرنهای 15 تا 18 میلادی که در شکل روایتهای منظوم، منثور و منظوم و منثور موجود است بار سوم از قرن بیستم تا دوره معاصر. پژوهش حاضر ضمن بررسی فعالیتهای شاهنامه پژوهی گرجیان حضور پررنگ این اثر را در فرهنگ و ادبیات گرجستان نیز بررسی کرده است.
تاثیر شاهنامه در شکل گیری داستانها و حماسه های گرجی بویژه «پلنگینه پوش» - برجسته ترین اثر ادبی گرجی- همواره مورد تاکید بوده است. برخی گزارشهای تاریخی نیز برگزاری مجالس شاهنامه خوانی را تایید کرده اند. در فرهنگ عامه گرجستان نیز مثلها، شعرها و اندرزهای اخلاقی پرشماری است که از زبان اصلیترین قهرمان شاهنامه، یعنی رستم بیان شده است. گذشته از این، روایتهای گرجی شاهنامه بیانگر رسوخ تمام عیار شاهنامه در فرهنگ و ادب گرجی است. همچنین از سالهای پایانی قرن نوزدهم تاکنون فعالیتهای شاهنامه پژوهان گرجی از اهمیت و اعتبار خاصی برخوردار بوده است. شاهنامه هنوز هم بین گرجیان جایگاه ویژه ای دارد این امر از گرایش آنان به نامهای برگرفته از شاهنامه در نام گذاری هایشان کاملا مشهود استکلید واژگان: شاهنامه, گرجستان, روایتهای گرجیGeorgians have long been interested in the ethical values and culture of Shahnameh, the collection of poems of the renowned Iranian poet, Ferdowsi. And therefore they have enthusiastically turned toward translation and narration of this masterpiece and its related stories.Based on historical trend, it can be said that this masterpiece has been translated into Georgian language in three periods of time. For the first time, this collection of poems was translated in 12th Century AD; while the related translations are currently not at hand. The second phase covers 15th Century AD to 18th Century AD; the translations and narrations of which currently exist in the form of verse and prose. The third period of time starts from the 20th Century AD to this date.Meanwhile, the current research covers the studies carried out on Shahnameh by the Georgians, and the highlighted presence of this masterpiece in the culture and literature of Georgia.The influence of Shahnameh in formation of Georgian tales and epics has always been confirmed and emphasized. According to historical reports, meetings and gatherings were also held in Georgia to study and read this masterpiece. The common culture of Georgia is full of adages, poems, and ethical advices which have been cited from Rostam, the main hero of Shahnameh. Moreover, the Georgian anecdotes are a reminder of the full-scale influence of this collection of poems on the Georgian culture and literature.As of the waning years of 19th Century AD to this date, paramount importance has been attached to the activities of Georgian researchers, who studied Shahnameh. This masterpiece continues to hold an especial status among Georgians.
Keywords: Shahnameh, Georgia, Georgian anecdotes
- در این صفحه نام مورد نظر در اسامی نویسندگان مقالات جستجو میشود. ممکن است نتایج شامل مطالب نویسندگان هم نام و حتی در رشتههای مختلف باشد.
- همه مقالات ترجمه فارسی یا انگلیسی ندارند پس ممکن است مقالاتی باشند که نام نویسنده مورد نظر شما به صورت معادل فارسی یا انگلیسی آن درج شده باشد. در صفحه جستجوی پیشرفته میتوانید همزمان نام فارسی و انگلیسی نویسنده را درج نمایید.
- در صورتی که میخواهید جستجو را با شرایط متفاوت تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مطالب نشریات مراجعه کنید.