به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت
فهرست مطالب نویسنده:

zohre heidari

  • زینب بادپا *، زهره حیدری، مجید فضلی
    آبشکن سازه ای هیدرولیکی است که در کانال های روباز و رودخانه ها برای حفاظت دیواره ها در برابر فرسایش و یا انحراف و هدایت آب در جهت های مورد نظر ساخته می شود. یکی از مهم ترین مشکلات آبشکن، آبشستگی اطراف آن است که موجب شکست و واژگونی آبشکن می گردد. تعیین عمق آبشستگی به علت اینکه معرف میزان پتانسیل تخریب جریان در اطراف سازه بوده و همچنین پارامتری مهم در طراحی ابعاد فونداسیون سازه های مسیر جریان می باشد حائز اهمیت است. با توجه به این که الگوی جریان و توپوگرافی بستر به شکل قابل ملاحظه ای تحت تاثیر حضور آبشکن قرار می گیرد، بررسی این موارد از اهمیت بسزایی برخوردار است. برای اندازه گیری توپوگرافی بستر و سرعت های سه بعدی از دستگاه vectrino+ استفاده شد. سرعت های سه بعدی روی بستر متحرک اندازه گیری شد. به همین منظور در این تحقیق تاثیر تغییرات طول آبشکن باز توری سنگی با تخلخل 30 و 50 درصد مورد بررسی قرار گرفت. نتایج نشان می دهد که افزایش طول آبشکن باعث افزایش حداکثر عمق آبشستگی و هم چنین ابعاد حفره آبشستگی می شود. با توجه به نتایج آزمایش های الگوی جریان در این زمینه، افزایش میزان تنگ شدگی مقطع و به تبع آن، افزایش سرعت جریان در دماغه ی آبشکن به همراه توسعه جریان های عرضی و قائم منجر به افزایش حداکثر عمق و ابعاد حفره آبشستگی می شود. با افزایش طول آبشکن، محدوده ی تاثیر این سازه در بالادست آن بیشتر شده به طوری که تغییرات سرعت از میانه ی کانال عبور کرده و به دیواره ی مقابل نزدیک می شود. بیشترین مقادیر سرعت در تمام لایه ها، بعد از آبشکن در محدوده ی نزدیک به دماغه بوده که به سمت میانه ی کانال گسترده شده است.
    کلید واژگان: آبشکن توری سنگی, الگوی جریان, طول آبشکن, توپوگرافی بستر
    Zainab Badpa *, Zohre Heidari, Majid Fazli
    spur dike is a hydraulic structure that is created in open channels and rivers to protect the walls against erosion or deviations and water guidance in the desired directions. The most important problem of spur dikes is scour at around it that makes breaking and overturning the spur dikes.Considering that the flow pattern and topography of the bed is significantly affected by the presence spur dike, it is important to consider these issues.in this purpose, the effect of variations in the length of the gabion spur dike with porosity of 30 & 50% was investigated in this study. For measuring 3D velocities and bed topography, Vectrino was utilized. 3D velocities were measured in movable bed state. Finding show that increasing the length of the spur dike, the maximum depth of scour and scour hole dimensions increases. According to the results of flow pattern experiments in this field, increasing the section constriction and consequently, increasing the flow rate in cape of spur dike with developments secoundary Flows increases the maximum depth of scour and scour hole dimensions. By increasing the length of the gabion spur dike, the range of the effect of this structure on its upstream is increased, so that the velocity changes through the canal and approaches the opposite wall. The highest rate of velocity in all layers, after a gabion spur dike in the range near the side, extending towards the middle channel.
    Keywords: gabion spur dike, flow pattern, length of spur dike, bed topography
  • زهره حیدری، مرتضی قائمی*، صدیقه زودرنج
    ترجمه یکی از برجسته ترین مقولات بینافرهنگی است که از دیرباز تاکنون، فراز و نشیب های فراوانی به خود دیده و پیوسته در حال رشد و ارتقاء است. یکی از ابعاد مهم ترجمه، مقوله فرهنگی است. عناصر فرهنگی از آن جهت که مختص قوم و گروه خاصی است و به تناسب گفتار، کردار و سلایق آنان متفاوت است، انتقال معنا را به زبان مقصد، با مشکل مواجه می سازد؛ که البته ریشه این مشکلات، به میزان شناخت مترجم به عناصر فرهنگی زبان مبدا ارتباط دارد. از جمله معروف ترین صاحب نظران در زمینه ترجمه عناصر فرهنگی، پیتر نیومارک (1988) است. نیومارک، عناصر فرهنگی را به پنج دسته تقسیم کرده و پانزده روش، برای ترجمه آن ها ارائه داده است. جستار حاضر در پرتو نظریه نیومارک و با روش توصیفی-تحلیلی به ارزیابی پنج ترجمه از ترجمه های فارسی قرآن می پردازد. معیار انتخاب ترجمه های یادشده، صبغه خاص هر کدام از ترجمه های فوق، در سبک نوشتاری آن ها است. کما این که ترجمه های انتخاب شده، در بازه زمانی سال 1367 شمسی تا 1383 به وجود آمده اند. در این پژوهش، ترجمه فرهنگ مادی پوشاک در قرآن مورد بررسی قرار گرفته و هدف از نگارش مقاله، این است که بدانیم کدام روش از پانزده روش ترجمه عناصر فرهنگی در ترجمه عنصر پوشاک نقش بارزتری دارد؟ برآیند پژوهش، حاکی از آن است که مترجمان غالبا ترجمه تحت اللفظی را برگزیده اند و برای ترجمه عناصر فرهنگی، شیوه انتقال، معادل فرهنگی و هم معنایی را انتخاب کرده اند.
    کلید واژگان: قرآن کریم, ترجمه, پوشش, الگوی نیومارک
    Zohre Heidari, Morteza Ghaemi *, Seddigheh Zoud, ranj
    Translation is one of the most prominent intercultural fields that has seen ups and downs over the past years and it grows steadily. An important aspect of translation is the cultural issue. Since cultural elements belongs to a particular people and groups and differ according to their speech, deeds and tastes, will face the converting of meaning to the target language with problem; ﹾindeed, these problems are rooted in the amount of translator knowledge about the cultural elements in the source language. Peter Newmark (1988) is one of the most famous experts in the field of translating cultural elements. Newmark has divided cultural elements into five categories and provided fifteen methods for their translation. The present study evaluates five Persian translations of the Quran, regarding to Newmark's theory, using a descriptive-analytical method. The criteria for these selecting translations are the specifics method of each translation in their writing style. However, those mentioned translations have been created between 1988s and 2004s. In this research, the translation of the materialistic culture of clothing in the Quran has been studied and its purpose is to know which of the fifteen methods of cultural translating elements has a greater role in translating of clothing element?
    The results of the research indicate that translators have often chosen literal translations and they have chosen the cultural equivalent, and semantic method to translate the cultural elements.
    Keywords: Quran, translation, coverage , Newmark’s approach
  • Mahmood Akhlaghi, Mohammadreza Abedinzadeh, Ali Ahmadi, Zohre Heidari
    Airway assessment is fundamental skill for anesthesiologists and failure to maintain a patient’s airway is the tremendous cause of anesthesia-related morbidity and mortality. None of the tests which have recommended for predicting difficult intubation stands out to be the best clinical test or have high diagnostic accuracy. Our study aimed to determine the utility of a new test as “laryngoscopic exam test (LET)” in predicting difficult intubation. Three hundred and eleven patients aged 16-60 years participated and completed the study. Airway assessment was carried out with modified Mallampati test, upper lip bit test and LET preoperatively, and Cormack and Lehane's grading of laryngoscopy were assessed during intubation as a gold standard, and difficult laryngoscopy was considered as Cormack and Lehane's grade ΙΙΙ or ΙV of laryngoscopic view. The incidence of difficult intubation was 6.1%. The LET showed higher sensitivity, specificity, and accuracy (P
    Keywords: Difficult intubation, Airway management, Laryngoscopy, Mallampati
بدانید!
  • در این صفحه نام مورد نظر در اسامی نویسندگان مقالات جستجو می‌شود. ممکن است نتایج شامل مطالب نویسندگان هم نام و حتی در رشته‌های مختلف باشد.
  • همه مقالات ترجمه فارسی یا انگلیسی ندارند پس ممکن است مقالاتی باشند که نام نویسنده مورد نظر شما به صورت معادل فارسی یا انگلیسی آن درج شده باشد. در صفحه جستجوی پیشرفته می‌توانید همزمان نام فارسی و انگلیسی نویسنده را درج نمایید.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را با شرایط متفاوت تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مطالب نشریات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال