به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه "افعال حرکتی" در نشریات گروه "ادبیات و زبان ها"

تکرار جستجوی کلیدواژه «افعال حرکتی» در نشریات گروه «علوم انسانی»
جستجوی افعال حرکتی در مقالات مجلات علمی
  • یدالله فیضی پیرانی*، بهروز محمودی بختیاری، آرزو نجفیان، محمد رضا احمدخانی

    بر مبنای طرح واره شناختی «پویایی نیرو» لیونارد تالمی، همان طور که در رویدادهای طبیعی جریان نیرو وجود دارد، در ساختارهای زبانی نیز این نیرو انعکاس می یابد و از این حیث، زبان ها به دو گروه «فعل بنیاد» و «تابع بنیاد» تقسیم می شوند. در گروه اول رویدادهای مربوط به پویایی نیرو ازراه فعل و در دوم، در قالب مداری بر حول ریشه فعل و راه تابع بازنمایی می شوند. هدف پژوهش حاضر، بازنمایی زبانی رویدادهای حرکتی در گویش کردی سورانی در چارچوب این مقوله معناشناختی است. داده های پژوهش حاضر ازراه مصاحبه حضوری از بیست گویشور هنجار به دست آمده است. در مواردی که برای بیان افعال حرکتی چند شکل گفتاری وجود داشت، براساس فرهنگ لغت مردوخ، صورت استنادی آن ثبت شد. تحلیل (260) فعل حرکتی از میان (300) پاره گفتار نشان داد که الگوهای (حرکت + شیوه) و (حرکت + مسیر)، پربسامدترین الگوها در افعال این گویش هستند؛ همچنین آمار (65) درصدی بازنمود مفاهیم معنایی مسیر ازراه تابع، نشان داد که گویش سورانی به سمت زبان های تابع بنیاد گرایش بیشتری دارد.

    کلید واژگان: معناشناسی شناختی, افعال حرکتی, پویایی نیرو, گویش سورانی, فعل بنیاد, تابع بنیاد
    Yadollah Faizi Pirani *, Behrooz Mahmoodi- Bakhtiari, Arezoo Najafian, Mohammad Reza Ahmadkhani

    According to Leonard Talmy's “force dynamics” schema, as is observed in natural events, the flow of force is also reflected in linguistic structures, and in this respect, languages ​​are divided into two groups: “verb -framed” and "satellite- framed". In the first group, the events related to force dynamics are represented through the verb and in the second group, in the form of a satellite around the root of the verb and through the satellite. The aim of the present study is to explore the linguistic representation of motion events in Sorani Kurdish dialect within this semantic category. The data of this study was obtained through face-to-face interviews with twenty normative speakers. In cases where there were several forms of speech to express motion verbs, its citation form was recorded according to Mardukh's dictionary. Analysis of 260 motion verbs out of 300 speech pieces showed that patterns (motion + method) and (motion + path) are the most frequent patterns in the verbs of this dialect. Also, the 65% statistic representing the semantic concepts of the path through the satellite showed that the Sorani dialect is more inclined towards the satellite- framed languages.

    Keywords: Cognitive Semantics, motion verbs, force dynamics, Sorani dialect, verb-framed, satellite-framed
  • محمد عزیزی*، رحمان ویسی حصار

    در پژوهش حاضر پس از معرفی انواع اشاره گرها به بررسی اشاره گرهای مکانی زبان کردی در چهارچوب معنی شناسی شناختی پرداخته ایم. توجه اصلی این نوشته از میان عبارت های مختلفی که کارکرد اشاره گر برای مفاهیم مکانی دارند بر ضمایر اشاره، صفات اشاره و قیدهای مکانی می باشد. در این مطالعه نشان داده ایم که در ضمایر سوم شخص زبان کردی مفهوم فاصله رمزگذاری می شود. همچنین کدگذاری فاصله ی دور به وسیله ی اشاره گر/ʔɐw/ تنها در صورتی انجام می پذیرد که این ضمیر سوم شخص در تقابل مستقیم با ضمیر سوم شخص /ʔɐm/ قرار بگیرد؛ به گونه ای که هر دو ضمیر در یک پاره گفتار در تقابل با هم توسط گوینده یا در جمله ای پرسشی و جواب آن توسط گوینده و شنونده بیان شوند؛ تنها حالت استثنایی این قضیه زمانی است که گوینده به جای زمینه در داخل نما، شی یا مکان مورد اشاره، قرار می گیرد.کدگذاری مفهوم فاصله در چهار اشاره گر اصلی/ɐmɐ/، /ʔɐwɐ/،/ʔɐmɑnɐ/،/ʔɐwɑnɐ/ نیزمتاثر از اشتقاق آن ها از ضمایر سوم شخص است و کدگذاری فاصله در این اشاره گرها به همان صورت است که در ضمایر سوم شخص انجام می پذیرد. مفهوم سازی مکان در سایر اشاره گرهای مشتق شده ی فرعی نیز از معانی اشاره گرهای اصلی حاصل می شود. همچنین معنی و محدوده ی مورداشاره ی قیدهای مکانی/ʔɐenɐ/ و/ʔɐeɾɐ/ دقیق مشخص نمی شود و دارای ابهام است به گونه ای که مرز گستردگی این محدوده های مکانی نسبی است و ممکن است مرزهای مورد نظر گوینده و مخاطب بر هم منطبق نباشد و با توجه به بافت موقعیتی قابل تشخیص است. همچنین حرکات ایمایی و اشاره ای گوینده در هنگام به کارگیری هر یک از اشاره گرهای مکانی و ارتباط اشاره گرهای مکانی با افعال حرکتی را بررسی کرده ایم.

    کلید واژگان: اشاره گرهای مکانی, معنی شناسی شناختی, کاربردشناسی, افعال حرکتی
    Mohammad Azizi *, Rahman Veisi Hasar

    in this article after introducing different deixis, we analyze Kurdish deixis through cognitive semantics. the main focus of the paper is on demonstrative and spatial adverbs among various elements which function as deixis. through this paper we show that the in third person singular pronouns in Kurdish the concept of distance is encoded. far distance encoding is done via the demonstrative /ʔɐw/ if only it is in contrast to the demonstrative /ʔɐm/ in such away that these two are in contrast to each other in an utterance or to be in a question and its answer by the speaker and audience. the only exception is where the speaker is in the figure insead of the ground. distance encoding in four main deixis /ɐmɐ/، /ʔɐwɐ/،/ʔɐmɑnɐ/،/ʔɐwɑnɐ/ are influenced by their derivation of third person singular pronoun and their encoding is the same as the third person singular pronoun. the meaning and range, refered by spatial deixis /ʔɐenɐ/ and /ʔɐeɾɐ/ is not recognized exactly and results in ambiguity which causes a relativity in the boundary. so the boundary intended by the speaker is not exactly what the audience understand and is conveyed via the situation context. furthermore, the speaker's figure when using spatial deixis and the relationship between spatial deixis and motion verbs are probed.

    Keywords: spatial deixis, cognitive semantics, pragmatic, motion verb
  • الهام سیدان*
    شطحیات عرفانی ازجمله معناگریزترین بازنمودهای تجربیات و مواجید عرفانی است که با زبانی اشاری، هنجارگریز و پویا به تصویر کشیده می شود. براساس بنیان های معرفت شناختی شطحیات، کلمات در این دسته از آثار دایره معنایی وسیع و منعطفی دارد. بررسی دایره واژگانی در شطحیات عرفانی که البته غالبا حاصل گزینش آگاهانه گویندگان آنها نیست راهی به شناخت مبانی فکری و تجربه های گویندگان آنهاست. با توجه به رویکرد تحلیلی معناشناسی شناختی به مقوله واژگان و ارتباط آن با ذهن، این رویکرد الگوی مناسبی در بررسی سطح واژگانی شطحیات عرفانی به دست می دهد. در بین مقولات واژگانی شطحیات، افعال نقش موثری در انتقال تجربه های معرفت شناختی عارفان دارد و نویسنده در این پژوهش به بررسی و تحلیل شناختی این دسته از افعال می پردازد. به طور کلی این افعال بیانگر شور و وجد درونی عارفان است و به صورت های مختلفی در متن نمود می یابد. هر فعل به انضمام معانی مختلف خود مقوله ای معنایی را تشکیل می دهد که در این پژوهش با کاربست نظریه پیش نمونه رش، مقولات شعاعی لیکاف و زنجیره های معنی تیلر بررسی و تحلیل می شود. نتایج این بررسی نشان می دهد پردازش عارفان از تعالی و کمال درونی و درک حقیقت متعالی، به طور ناخودآگاه جسمی شده است؛ نظام حرکتی نقش موثری در شکل دادن به مفاهیم انتزاعی دارد و برپایه استعاره مفهومی «تعالی و کمال سفر است» معانی انتزاعی در قالب حرکتی مادی، مفهوم سازی می شود.
    کلید واژگان: افعال حرکتی, روزبهان بقلی, زبان شناسی شناختی, شرح شطحیات, مقوله های شعاعی
    Elham Sayyedan*
    Mystical paradoxes are one of the most meaning-defying representations of mystic experiences and intuitions written in a symbolic, non-normative, and dynamic language. Given the epistemological basis of paradoxes, words have a wide and flexible range of meanings in such texts. Analyzing the words of mystical paradoxes which are often chosen unconsciously by their writers can shed light on the reflective and experiential principles of their writers. A cognitive semantic analysis of the word category and its relation to mind is an effective model for doing word analysis in mystical paradoxes. Among the main category of words, verbs play a pivotal role in expressing the epistemological experiences of the mystics. Considering the variety and frequency of motion verbs, this essay carries out a cognitive analysis of motion verbs. These verbs which generally show the inner intuitions and enthusiasm of the mystics are manifested in different ways. Each verb constitutes a semantic category with its different meanings. This essay analyzes the verb category by using Rosch’s prototype theory, Lakoff’s radial categories, and Taylor’s semantic chains. The results indicate that the verb “travel”/ “journey” represents comprehensively all aspects of mystical travel and therefore is considered as the prototype. There is a chain relationship between the cognitive meanings of this verb in Islamic mysticism. The greatest meaning of the chain is cognition and knowledge.
    Keywords: Motion Verbs, Ruzbihan Baqli, Cognitive Linguistics, Sharhe-Shathiyat, Radial Categoriesries
  • لیلا تابش فر *
    افعال حرکتی و سببی ظرفیت بسیاری در ایجاد امر تکریمی دارند. مقاله ی حاضر در چارچوب رویکرد دستوری شدگی نقش این افعال در ایجاد چنین ساخت هایی را بر اساس منابع تاریخی و داستانی و موتور جستجو گر گو‍ گل بررسی نموده است. نتیجه ی مطالعه نشان می دهد این افعال ابتدا با حفظ معنای واژ گانی، در وجه امری دستوری می شوند؛ سپس با شرکت در ساختار های زنجیره ای فعل و تشکیل یک گزاره ی واحد، به نشانگر ی کلی برای امر تکریمی تبدیل می شوند. این افعال دارای دو معنای اولیه و ثانویه هستند که در روند دستوری شدن، معانی خود را از دست می دهند تا به نشانگر کلی امر ساز برای امری های مودبانه تبدیل شوند. ساخت های حاصل ابتدا به عنوان کنش امری غیر مستقیم به کار می روند، سپس به دلیل بسامد کاربرد به صورت کنش های مستقیم تری باز تعبیر می شوند. به علاوه بسامد کاربرد افعال حرکتی هم در ایجاد الگوهای امری و هم در تشکیل ساخت های زنجیره ای زایا از افعال سببی بیشتر است.
    کلید واژگان: دستوری شدگی, افعال حرکتی, افعال سببی, امر تکریمی
    leila tabeshfar *
    motion and causative verbs have great capacity in creating honorific. Current article has examined the impact of these verbs on such structure according to historical and fiction sources and Google within the framework of grammaticalization approach. The results show that these verbs maintaining lexical meaning will be grammatical in the imperative mood. Then changed to general indicator for honorific issue with participating in serial verb constructions and forming single proposition. These verbs have two meanings such as primary and secondary which lose their meanings to be changed into a general indicator of imperative for polite imperatives.The resulting structures at first used as indirect imperative action and then interpreted as more direct actions, due to frequency of application. Frequency of application of motion verbs compared with causative verbs creates imperative patterns and forms more productive structures than causative verbs.
    Keywords: motion verbs, causative verbs, honorific , grammaticalization
  • سید فضل الله میرقادری، موسی عربی، علی خطیبی *
    حرکت در تصاویر شاعرانه بازتابی از روح شاعر و تجسمی از خاطره ها و احساسات قلبی و عقلی وی است. عادت کردن انسان به تصاویر جامد می تواند از تاثیر آن بکاهد و یا مانع دیدن آنها شود. این حرکت و جنبش است که عادت را می شکند و زیبایی را به تصویر بازمی گرداند. عبدالعزیز سعود البابطین نیز مانند سایر شاعران تلاش کرد از طریق تصاویر شعری و تجربه شعوری خود و به کمک حرکت حاصل از افعال به کارگرفته شده، روح زندگی را در شعر خود بدمد. ما در این جستار تلاش کردیم تا چگونگی خلق تصاویر زنده و پویا رادر شعر او بررسی کنیم. ازآنجایی که افعال، نقش سازنده ایی در حرکت و پویایی تصاویر شاعرانه دارند، ما با استفاده از روش توصیفی تحلیلی به چگونگی به کارگیری این افعال با انواع گوناگونش پرداختیم. نتیجه پژوهش نشان می دهد شاعر از فعل های حرکتی انتقالی، حرکتی منتهی به سکون و حرکتی موضعی استفاده کرده است. در این میان از افعال حرکتی انتقالی مانند «رفت وآمد» بیشتر از افعال حرکتی منتهی به سکون و موضعی استفاده کرده که شاید این مسئله به دلیل سفرهای زیاد شاعر باشد. همچنین وی رویدادهای انسانی را به جامدات و پدیده های طبیعی شاخص نسبت داده و حالت های روانی و ذهنی خاص خود را به کمک آن مجسم نموده است. به ویژه اینکه شاعر از افعالی استفاده می کند که با پدیده های طبیعی پویا ارتباط داشته باشد تا بتواند حرکت و پویایی را به تصویر شعری بیفزاید.
    کلید واژگان: تصویر شاعرانه, حرکت, افعال حرکتی, عبدالعزیز سعود البابطین
  • حسن ایرانلو
    مبحث افعال حرکتی درزبان روسی از جمله مباحث پیچیده ای به شمار می رود که اکثر فارسی زبانان در آغاز یادگیری این افعال و نیز گاهی در مراحل بالاتر فراگیری با دشواری هایی روبرو می شوند. این دشواری ها اغلب در دو مرحله نمایان می شود: 1. فهم و درک معنای لغوی و دستوری افعال حرکتی روسی و چگونگی کاربرد آنها در خود زبان روسی؛ 2. مرحله انتقال معنای افعال حرکتی از زبان روسی به فارسی در هنگام ترجمه. به نظر می رسد دلیل این دشواری ها مربوط به تفاوتهایی است که به صورت کلی بین دو زبان ازنظر ویژگی های ساختاری، معنایی و دستوری وجود دارد. دراین مقاله ضمن بررسی کلی چگونگی کاربرد افعال حرکتی بدون پیشوند، سعی شده است نقش معنایی و دستوری پیشوندهای فعلی در ترکیب با افعال حرکتی مورد تجزیه و تحلیل قرارگیرد. در ادامه مشکلات مربوط به کاربرد این گروه از افعال روسی برای فارسی زبانان مورد بررسی قرارگرفته و تناقضات موجود در زمینه چگونگی کاربرد افعال حرکتی روسی برای فارسی زبانان ریشه یابی شده است. در نهایت سعی شده راهکارهایی برای رفع و یاحداقل تقلیل مشکلات مربوط به کاربرد این گروه از افعال ارائه شود.
    کلید واژگان: فعل, افعال حرکتی, نمود فعل, زوج نمودی, زوجیت افعال
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال