جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه "دست های آلوده" در نشریات گروه "ادبیات و زبان ها"
تکرار جستجوی کلیدواژه «دست های آلوده» در نشریات گروه «علوم انسانی»-
بررسی مقایسه ای دو ترجمه از نمایش نامه "دست های آلوده" بر اساس نظریه گرایش های ریخت شکنانه آنتوان برمنچکیدهدرام یا نمایشنامه یکی از زیرمجموعه های مهم در حوزه متون ادبی است. برگردان نمایشنامه با توجه به جنبه های کلامی و غیرکلامی با ترجمه سایر انواع ادبی تفاوت اساسی دارد. از دیدگاه آنتوان برمن (1991-1942)، نظریه پرداز فرانسوی در حوزه مطالعات ترجمه، در روند ترجمه و به خصوص ترجمه ادبی، مترجم ممکن است دچار سیزده گونه گرایش تحریفی شود که درنتیجه به بافت اثر آسیب می رسد. این پژوهش به شیوه توصیفی-تحلیلی با بهره گیری از نظریه ریخت شکنانه برمن، به بررسی دو ترجمه از پرده ی اول نمایشنامه دست های آلوده سارتر می پردازد. این نمایشنامه را جلال آل احمد و قاسم صنعوی ترجمه کرده اند. برای داوری میان این ترجمه ها، دو نکته را باید در نظر گرفت: نخست انتقال معنا و سپس انتقال حال و هوای متن. صرف آشنایی نسبی با زبان مبدا و مقصد و همچنین اندکی خلاقیت ادبی نمی تواند الزاما ترجمه خوبی به بار بیاورد. در پژوهش حاضر، پس از معرفی نظریه گرایش های ریخت شکنانه، تلاش خواهیم کرد به بررسی کاربست پذیری آن در نقد نمایشنامه ترجمه شده به فارسی و میزان اجراپذیری در صحنه نمایش بپردازیم.
کلید واژگان: آنتوان برمن, نظریه تحریف متن, دست های آلوده, ژان پل سارتر, جلال آل احمد, قاسم صنعویA Comparative Analysis of Two Translations of The Play Dirty Hands Based on Antoine Berman’s Theory of Deforming TendenciesDrama has been one of the most important subcategories in the field of literary and this genre presents a special case because play translation is different from other types of translation in that it involves paying attention to both verbal and non-verbal aspects of the texts in their translations. Antoine Berman (1942-1991), a prominent theorist in the field of Translation Studies, claims that translators are prone to 13 deforming tendencies in the process of translation, particularly in literary translation, which results in textual deformation. The present descriptive-analytical research aims at analyzing two translations of the first act of the play Dirty Hands by Jalal Al-e-Ahmad and Qasem Son’avi, employing Berman’s deformation theory. In translation assessment two factors are of significance: conveying the meaning and conveying the mood. The mere fluency in source and target language and a touch of literary creativity will not result in a translation of high quality. In this case, both of the translators have conveyed the meaning successfully. However, Jalal Al-e-Ahmad seems to be successful in capturing the mood and establishing hypertextual relations, thus; the context of the original was also translated successfully. In the present research, we will try to introduce the theory of deforming tendencies, criticize the translation of Dirty Hands, and analysis the extent of its applicability on the stage.
Keywords: Antoine Berman, Deformation Theory, Dirty Hands, Jean-Paul Sartre, Jalal Al-e-Ahmad, Qasem Son&rsquo, avi -
موضوع جنایت همواره توجه نویسندگان را که در جستجوی پرداختن به طرح های داستانی پیچیده بوده اند، جلب نموده است. به واسطه جنایاتی که تا ابد، نه تنها برای کسانی که به قضاوت این جنایات می نشینند بلکه برای مرتکبانشان نیز غیر قابل حل می نمایند، وجه رازآلود جنایت بیشتر از پیش تقویت می یابد. دو جنایتی که در رمان بیگانه آلبر کامو و در نمایشنامه دستهای آلوده ژان-پل سارتر به وقوع می پیوندند، با قرار گرفتن در زمره این جنایات مبهم، موضوع مورد بحث این مقاله قرار می گیرند که با رویکردی تطبیقی به بررسی محرک های این دو جنایت که در بین آنان «تصادف» به عنوان مهم ترین و تعیین کننده ترین عامل ظاهر می شود، می پردازد. علاوه بر عواملی که به قتل منتهی می شوند، محاکمه و مجازاتی که در انتظار این دو جنایت شوم می باشند نیز موضوع مقایسه این مقاله قرار می گیرند. در نهایت با پرداختن به رابطه ادبیات و جنایت این مقاله با گذر از تاریخچه این رابطه به بررسی مسایل فلسفی آن خواهد پرداخت که امکان فهم این دو اثر مورد نظر را میسر خواهند ساخت.
کلید واژگان: کامو, سارتر, بیگانه, دست های آلوده, جنایت, مرگ, تراژدیUne approche comparée du crime dans L Étranger d Albert Camus et Les Mains sales de Jean-Paul SartreLe thème du crime a attiré toujours l’attention des écrivains qui étaient depuis toujours à la recherche des intrigues compliquées et sophistiquées. Cette attention est renforcée de plus en plus par le biais des crimes qui restent pour jamais irrésolus non seulement pour ceux ou celles qui les jugent، mais aussi pour ceux ou celles qui les commettent. Les crimes commis dans L’Étranger d’Albert Camus et dans Les Mains sales de Jean-Paul Sartre، faisant partie de ces crimes énigmatiques، font ici l’objet d’une approche comparée au niveau des ressorts dont le «hasard» se trouve comme le plus essentiel، mais aussi au niveau du jugement et du châtiment qui attendent ces deux crimes fatals. Dans cet article، notre objectif sera d''illustrer d''abord la relation que la littérature entretient avec le crime et en passant par un petit historique de ce thème، nous nous pencherons sur les enjeux philosophiques qui nous permettront la saisie et la compréhension de ces deux œuvres en question.Keywords: Camus, Sartre, L'Étranger, Les Mains sales, crime, mort, tragédie
- نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شدهاند.
- کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شدهاست. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
- در صورتی که میخواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.