به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه "clefting" در نشریات گروه "ادبیات و زبان ها"

تکرار جستجوی کلیدواژه «clefting» در نشریات گروه «علوم انسانی»
جستجوی clefting در مقالات مجلات علمی
  • Bahram Hadian *, Fatemeh Aghaei, Vali Rezaei
    Insufficient scholarly inquiry exists regarding the function of genres and their pertinent discourse characteristics within the realm of Information Structure and its syntactic renderings in the Persian language. The present study, which is descriptive and corpus-based in nature, is designed to analyze three distinct genres of the Persian language – specifically, political discourse, scientific discourse, and everyday conversation. The study aims to investigate the Information Structure present in these genres, as expressed through four key syntactic devices: clefting, pseudo-clefting, passive voice, and preposing. In order to achieve the intended objective, one thousand distinct verbal expressions concerning each of the aforementioned genres were obtained from the multi-media database of the IRNA (Iranian News Agency) website and everyday dialogues amongst acquaintances and family members of the researchers, utilizing Lambrecht's theoretical framework for constructing the Information Structure. Following data collection, transcription was carried out and various syntactic devices were identified. Subsequently, descriptive statistics were utilized to analyze and understand the representation of these syntactic devices across different genre types. The findings indicated that there are distinct variations in the depiction of instruments across the three classifications of political discourse, scientific discourse, and commonplace discussions. This discovery may hold significance for scholars of linguistics and language theory.
    Keywords: information structure, Clefting, genres, passive, Preposing, Pseudo-clefting, Syntactic devices
  • درتحقیق پیکره-محو حاضرنقش گونه های زبانی و ویژه گی های گفتمانی ساخت اطلاع و نمود نحوی آن در زبان فارسی بررسی می شود. به بیانی دیگر، در این تحقیق مطالعه تجلی گونه های سیاسی، علمی و محاوره ای در قالب ابزارهای نحوی مختلف مورد نظراست. بدین منظور، بر اساس چارچوب نظری "لمبرشت" تعداد هزار عبارت از هر یک از این سه گونه زبانی از منابع مختلف جمع آوری شده، ساختارهای دستوری فراوان-کاربرد هر یک شناسایی گردید. سپس از طریق آزمون "من وایتلی یو" مشخص گردید کدام ابزار نحوی ساخت اطلاع در این سه گونه بیشترین کاربرد را دارد. تحلیل داده ها نشان داد تفاوت معنا داری بین این گونه ها از نظر فراوانی کاربرد ابزار نحوی وجود دارد. در واقع، معلوم گردید ابزارنحوی "پیش آیند ساز"، "مجهول" و "اسنادی" بیشترین کاربرد را بترتیب درگونه های محاوره ای، علمی و سیاسی دارند. این یافته برای متخصصین زبانشاسی، آموزش زبان و نظریه پردازان زبان قابل استفاده خواهد بود.

    کلید واژگان: گونه های زبانی, ویژه گی های گفتمانی, ساخت اطلاع, ابزار نحوی, پیش آیند ساز, مجهول, اسنادی
    Fatemeh Aghaei, Bahram Hadian, Vali Rezaei

    This descriptive and corpus-based study examined the role of genres and their discourse features in information structure and its syntactic representations in Persian. It aimed to investigate three genres of Persian spoken language, that is, political, scientific, and everyday conversation, in terms of their information structure as realized through four syntactic devices of clefting, pseudo-clefting, passive, and preposing. For this purpose, 1000 utterances related to each of the mentioned genres were extracted based on Lambrecht’s theoretical framework for modeling the information structure. The collected data were then transcribed, and the most frequently-used syntactic structures of information structure in each genre were identified. Finally, the Mann-Whitney U test and descriptive statistics were used to see which of the three genre types has higher values than the other two in terms of the four syntactic devices. The results of data analysis revealed that there is a significant difference among the three genres in terms of the frequency of use of syntactic devices. In fact, preposing occurred most frequently in everyday conversations, passives in scientific texts, and clefting and pseudo-clefts in political texts. This finding has supportive implications for linguistic and educational experts as well as language theoreticians.

    Keywords: Clefting, Genres, Information structure, Passive, Preposing, Pseudo-clefting, Syntactic devices
  • Fatemeh Aghaei, Bahram Hadian *, Vali Rezaei
    There is scarce systematic research on the role of genres and their associated discourse features in Information Structure and its syntactic representations in Persian. The current descriptive, corpus-based study, therefore, aimed to investigate three different genres of Persian spoken language; that is, political, scientific and daily conversation, in terms of their Information Structure as realized through four syntactic devices of clefting, pseudo-clefting, passive and preposing. To this purpose, 1000 different utterances related to each of the mentioned genres, were extracted from the multi-media archive of IRNA (Iranian News Agency) website and daily conversations of the researchers’ family members and friends, based on Lambrecht’s theoretical framework in modeling the Information Structure. The collected data were then transcribed, the syntactic devices were identified, and descriptive statistics were used to see how the above syntactic devices are represented in each genre type. The results revealed that the devices are represented differently in the three genres of political, scientific, and daily conversations. This finding may be of interest to linguists and language theoreticians.
    Keywords: information structure, Clefting, genres, passive, Preposing, Pseudo-clefting, Syntactic devices
  • مژگان سوقانی، بهرام مدرسی*، حمیدرضا شعیری

    پژوهش حاضر، در چارچوب نظری ساخت اطلاع لمبرکت (1996) به مطالعه موردی اسنادسازی در ترجمه متون فرانسه به فارسی پرداخته است. به منظور استخراج داده های پژوهش، شش کتاب به زبان فرانسه به همراه ترجمه های آن ها به زبان فارسی انتخاب شده اند و نگارندگان به بررسی این فرایند در متون کتاب های منتخب و ترجمه آن ها پرداخته اند. در این تحقیق که به شیوه توصیفی تحلیلی انجام شده است، ابتدا جملات فرانسه که از این ساخت برخوردارند، با معادلشان در ترجمه فارسی مقایسه شده اند. سپس، داده ها براساس چارچوب ساخت اطلاعی لمبرکت و روابط مبتدا و کانونی بررسی و به صورت مجزا دسته بندی شده اند. در هر مورد تفاوت های معنایی کاربرد شناختی و نحوه توزیع اطلاع نو و کهنه در زبان مبدا با ترجمه آن ها در زبان مقصد مورد مقایسه و مطالعه قرار گرفته است. نتایج حاصل از این مطالعه، حاکی از آن است که علی رغم اینکه امکان استفاده از ساخت اسنادی شده در هر دو زبان وجود دارد، %58 جملات اسنادی شده متون فرانسه در زبان فارسی به صورت غیراسنادی ترجمه شده اند و تنها %42 این جملات در ترجمه فارسی از ساخت مشابهی برخوردارند. در جملات ترجمه شده به صورت غیراسنادی در زبان فارسی، %70 عناصر اسنادی شده جایگاه مبتدا را اشغال کرده اند و %30 باقی مانده در جایگاه غیرمبتدا نمایان شده اند. افزون بر آن، با ارایه نمونه هایی از داستان های مورد مطالعه نشان داده شده است که کانون موضوعی جملات اسنادی شده، در ترجمه فارسی به دلیل تغییر ساخت نحوی، به کانون گزاره ای یا جمله ای تبدیل شده و در نتیجه، معنای موکد این جملات در زبان مقصد از دست رفته است.

    کلید واژگان: اسنادسازی, ساخت اطلاع, ترجمه, روابط کانونی, مبتدا
    MOZHGAN SOGHANI, Bahram Modarresi *, Hamid Reza Shairi

    This research is the case study of cleft structures in the translation of texts from French into Persian in the framework of Lambrecht’s information structure theory (1996). The study has been conducted on cleft sentences of six books in French and their translations in Persian. In this descriptive-analytic research, the cleft structures in French texts have been identified and compared with their equivalents in Persian translations. Then, the collected data have been classified separately based on Lambrecht’s information structure theory and the topic-focus relations. This research investigates semantic-pragmatic differences as well as distribution of new-old information in each case in the source language and the translation into the target language. The results of this study indicate that despite the possibility of using cleft structures in both languages, 58% of cleft sentences in French have been rendered into Persian non-cleft structures and only 42% of cleft sentences have been translated as clefts in Persian. Moreover, in the study of non-cleft translated sentences in Persian, 70% and 30% of the clefted constituents have occupied the topic and the non-topic positions respectively. In addition, by providing examples from the research data, it has been shown that the argument focus in cleft structures has been changed into predicate focus or sentence focus due to the shift of the syntactic structure, and as a result, the emphatic meaning of these sentences in the target language has been lost.

    Keywords: Clefting, information structure, translation, Focus relations, topic
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال