به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه « recitation » در نشریات گروه « ادبیات و زبان ها »

تکرار جستجوی کلیدواژه «recitation» در نشریات گروه «علوم انسانی»
  • مجید فدائی*

    پرده خوانی نوعی از قصه گویی حماسی با استفاده از پرده های نقاشی است که روی پرده ها صحنه هایی از داستان های حماسی، اسطوره ای و مذهبی ترسیم می شوند. تلفیق سه عنصر کلام، تصویر و اجرا (بازی گری) باعث شده است که این هنر موثرترین و نمایشی ترین شکل قصه گویی حماسی در میان هنرهای سنتی ایران به شمار آید. پرده خوانی، با وجود برخورداری از اوصاف منحصربه فرد، در مقایسه با دیگر هنرهای ایرانی، به طور دقیق بررسی نشده است. در این مقاله کوشش می شود به مباحثی مانند چیستی ریشه های پرده خوانی و چگونگی اجرای آن و نیز بررسی جنبه های حماسی این هنر قصه گوی تصویری بپردازد. نتایج پژوهش نشان می دهد که سابقه و ریشه هنر پرده خوانی به پیش از اسلام و مشخصا دوران ظهور مانی، پیام بر نقاش ایرانی، بازمی گردد. پس از اسلام و به ویژه در روزگار صفویه، توجهی فراوان به پرده خوانی شد و این هنر توسعه یافت. زیرا به علت برخورداری از جنبه های حماسی، هنری وحدت بخش تلقی شد. براساس پژوهش ها، وجه حماسی این هنر دیرینه از روایت های شاهنامه فردوسی و حماسه های مذهبی (به عنوان متون و منابع اصلی روایت های پرده خوانان) اخذ شده است. حماسه موجود در روایت به دو رکن دیگر پرده خوانی یعنی نقاشی و بازی گری وجهی حماسی بخشیده است؛ به گونه ای که می توان پرده خوانی را هنر حماسی قصه گوی تصویری نامید.

    کلید واژگان: پرده خوانی, روایت حماسی, قصه گویی تصویری, نقاشی, داستان}
    Majid Fadaei *

    Recitation is a kind of epic storytelling using screens on which are displayed illustrated scenes drawn from epic, mythological, and religious stories.  Putting together three elements of speech, picture, and performance made this art to be counted as the most influential and dramatic form of epic storytelling in between the traditional Iranian arts.  However despite possessing unique characteristics, by comparison to other Persian arts recitation has not been studied thoroughly.  This article is an attempt to deal with the recitation origins of this dramatic art of illustrated storytelling and the manner of its performance, and also examine its epic aspects.  The results obtained show that its history and origin goes back to the period before Islam in particular to the time that Mani, the Persian painter prophet emerged.  After Islam and in particular in Safavid era recitation received ample attention and this art was developed since due to retaining epic aspects, it was assumed as a unifying art.  Based on the researches, this epic aspect of this ancient art were drawn from Ferdowsi’s Shahnameh narrative and religious epics, being the main source for naqqals’ narratives.  The epic present in the narrative conveyed epic aspect to the other two chief components of the recitation that is painting and performance in such a way that one can name recitation the epic art of illustrated recitation.

    Keywords: Recitation, epic narrative, illustrated storytelling, Painting, Story}
  • حکمت برهان *، إبراهیم البب
    یهدف البحث إلی دراسه اثر الرسم العثمانی فی قواعد العربیه، إذ یدرس العلاقه بین الرسم العثمانی والکتابه العربیه، ویقف علی قواعد الرسم العثمانی، ویذکر بعض صوره، وبعض التحسینات التی طرات علیه، کما یدرس العلاقه بین القراءات القرآنیه والرسم العثمانی، والعلاقه بین الرسم واللحن، وبین الرسم والتصحیف.
    إن رسم المصحف الشریف لم یختلف عن رسم الخط المعهود فی زمن الرسول (ص)، وقد جاءت التحسینات الإملائیه علی هذا الخط بعد ذلک، وقد ادخل علی الرسم العثمانی تحسینات متعدده، وقبلها العلماء، ولکنهم اختلفوا قدیما وحدیثا حول کتابه القرآن بالرسم الإملائی الحدیث، فبعضهم رفض الامر مطلقا، وبعضهم اجازه، وبعضهم ذهب إلی وجوب الکتابه به.
    إن حالات الهجاء فی الرسم العثمانی غالبه ولیست مطرده، فقد رسمت بعض الکلمات فی موضع برسم، وفی موضع آخر برسم مخالف، کما ان هناک بعض الاختلافات بین المصاحف العثمانیه، وقد تاثر الرسم العثمانی بالحرکه اللغویه وباختلاف المذاهب والمدارس، وامتد الخلاف بین البصریین والکوفیین إلی رسم المصحف.
    وللرسم العثمانی مزایا لا تتوافر فی غیره، منها: الدلاله علی القراءات المتعدده، والمحافظه علی القراءات الصحیحه الوارده التی یحتملها الرسم العثمانی، وصیانه القرآن من التحریف والتصحیف والتبدیل، إذ یسلم کل جیل القرآن الکریم للجیل الذی یلیه علی هیئه واحده، وبذلک یثبت له التواتر فی الرسم والنطق، والوقوف علی بعض لغات العرب الفصیحه التی نزل بها القرآن الکریم، والدلاله علی اصل الحرکه واصل الحرف.
    کلید واژگان: القاعده النحویه, الرسم العثمانی, القراءه القرآنیه, اللحن}
    Hekmat Borhan *, Ibrahim Albab
    Focusing on the relationship between calligraphy and Arabic writing, this paper studies the effect of Ottoman calligraphy on Arabic grammar. It also deals with the rules of Ottoman calligraphy, mentioning some of its forms and modifications. The paper, moreover, studies the relationship between Quranic readings and Ottoman calligraphy as well as between grammatical mistakes and calligraphy and word play.
    Quranic calligraphy did not differ from common calligraphy during the Prophet's times. Modifications of Arabic calligraphy took place afterwards. Linguists accepted the modifications that Ottoman calligraphy has undergone; however, they have disagreed, both in the past and recently, over Quranic writing using modern rules. Some totally rejected the new writing; some mildly accepted it; some others thought it should be adopted. Ottoman calligraphy was not consistent; some words were in one place in one form and spelled differently in another place. Moreover, Ottoman calligraphy was influenced by different linguistic schools and there are differences between Bousris and Koufis in Quranic calligraphy.
    Ottoman calligraphy has exclusive advantages, including specification of different readings; supporting the right recitation; preservation of the Quran and shielding against deviation and change, with the result of every generation handing over the same form of the Quran, leading to unanimity of writing and pronunciation. Other advantages include the provision of information about some forms of Standard Arabic and indexing the origin of the letters and sounds in the words.
    Keywords: Grammatical rules, Ottoman Calligraphy, Quran Reading, Recitation, Incorrect Writing}
  • امیرحسین عامی مطلق، سید محمد میرحسینی
    ساده ترین راه برای یافتن رد پای قرائت حفص از عاصم در ترجمه های کهن پارسی، بررسی ترجمه انفرادات حفص می باشد . یعنی بررسی ترجمه آیاتی که کلمه یا کلماتی از آن را، حفص به تنهایی به قرائت خاصی خوانده است و سایر قراء به قرائت دیگری خوانده اند. بدین ترتیب مشخص می شود که آیا مترجم مورد نظر قرائت حفص را مبنای کارش در ترجمه قرار داده یا خیر. با بررسی ترجمه انفرادات حفص در ترجمه های مشهور قرون چهارم تا دهم (طبری، کمبریج، تاج التراجم، نسفی، روض الجنان، کشف الاسرار، جلاء الاذهان، مواهب علیه، منهج الصادقین و ترجمه آستان قدس متعلق به مترجمی ناشناس در قرن دهم)، اثبات می گردد که مبنای کار مترجمان -که قطعا بر اساس قرائت رایج آن روزگار در بلاد پارسی زبان بوده است- در قرون یادشده، قرائت حفص از عاصم نبوده است . چراکه از بین 163 مورد ترجمه بررسی شده، ترجمه 144 آیه به روشنی بر مبنای قرائت حفص نبوده و بر اساس قرائت دیگری غیر از حفص است و تنها در 19 مورد ترجمه ها بر اساس قرائت حفص است که در این 19 مورد نیز تغییر ترجمه به قرائت حفص توسط مصححین ترجمه های کهن دور از ذهن نیست. از سوی دیگر این تحقیق روشن می نماید که بر خلاف تصور برخی از علمای معاصر - که حفص را در قرائتش تابع جمهور مسلمانان می پندارند- وی در موارد متعددی از قرائت جمهور تبعیت نکرده است.
    کلید واژگان: قرائت, حفص, ترجمه, فارسی, کهن}
    Amir Hossein Ami Motlaq
    The best method to trace the recitation of Hafs from Asim in the traditional Persian translation of the holy Quran is to investigate individual recitations of Hafs. i.e. investigation of the verses that Hafs is alone in their word/words recitation. Thus, it will be specified that the mentioned translation is based on Hafs recitation or not. By inspection of the individual recitation of Hafs in the famous translation in the 4th to 10th century (Tabari, Cambridge, Taj-alTarajem, Nasafi, Rawz-alJenan, Kashf al-asrar, Jala-alazhan, Mawaheb Aliyah, Manhaj al-sadeghin, the translation of the holy Quran in the 10th centuty belongs to an unknown translator), it will be verifiable that translators which have translated the holy Quran based on the prevalent recitation of that period in their area, have not translated the holy Quran based on the Hafs recitation. Among the 163 inspected cases, 144 cases are clearly translated based on other recitations, not Hafs and just 19 cases are based on Hafs recitation that it seems also to be due to editor’s activity. Furthermore, it shows Hafs has not complied the public recitation as some of the current Quran scientists imagine.
    Keywords: recitation, Hafs, Translation, Persian, tradition}
  • آذین حسین زاده*، الهام علیزاده
    ازبرخوانی، کمک ابزار آموزشی موثر، اما غایب در ساختار نظام آموزش زبان خارجی در ایران صحبت بر سر چگونگی آموختن زبان خارجی، گفتاری بحث برانگیز است. بسیاری در این زمینه نظریه پردازی کرده اند. ازبرخوانی، از مهم ترین ابزارهای شناخته شده ای است که در گذشته، در کشور ما و به ویژه در مدارس بین المللی دوزبانه کاربرد فراوان داشته است. درپی برچیده شدن این گونه مدارس، ازبرخوانی نیز تا حدود فروانی از گستره روش های زبان آموزی برون رفته و به دست فراموش سپرده شد. در این مقاله، تلاش کرده ایم تا با توجه به تشکیل کمیته های تخصصی برای کاربست پاره ای دگرگونی ها در سرفصل دروس، با پژوهش میدانی و استناد به تجربه های بخشی از دانش آموزانی که پیش از این در این مدارس درس خوانده و هم اکنون به تدریس زبان خارجی در دانشگاه ها مشغولند و نیز با به کارگیری این شیوه آموزش، بین دو گروه مختلف از دانشجویان، یکی با استفاده از ازبرخوانی و دیگری بدون استفاده از آن، سهم انکارناپذیر این ابزار را بررسی و بر به کارگیری دوباره آن تاکید کنیم.
    کلید واژگان: آموزش زبان, ازبرخوانی, رویکرد ارتباطی, ترانه, مدارس بین المللی}
    Azine Hossein-Zadeh *
    In the contemporary world, how to speak a foreign language has become the most controversial category, and many theorists have used various tools to stress on it. Recitation is one of those tools that has been used in past decades in our country. Especially in international bilingual schools there have been frequently used. And at the academic record of students, these grades were inserted for that course. However after the victory of Revolution and the following of abolition of such schools recitation was out and gradually was forgotten. In this essay by the use of free research we have tried by the citing statics and experiences of some of the students that have studied at that schools and now are teaching foreign languages at colleges or institutes, and also with utilization of this method in French classes of Hakim Sabzevari university, between two groups of students, one by recitation and the other without it, show the undeniable contribution of this tool and emphasize on using this method again as before.
    Keywords: teaching foreign language, Recitation, Song, communicative approach, international schools}
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال