جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه « sdh » در نشریات گروه « ادبیات و زبان ها »
تکرار جستجوی کلیدواژه «sdh» در نشریات گروه «علوم انسانی»-
Subtitling for the deaf and hard-of-hearing (SDH) is an area which deserves a special attention as it ena- bles these people to access to the part of the world intended for hearing people, including the world of motion pictures, and particularly movie sounds. Compared to linguistic sounds, non-linguistic sounds have received little attention in the field of translation, although they are inseparable part of daily life. To address the gap, the present study aimed to investigate the strategies applied by subtitlers to translate non- linguistic sounds in English and Persian subtitles for the deaf and hard-of-hearing. To conduct the re- search, 25 out of 100 movies released between 2006 and 2016 with both Persian and English subtitles were selected. Based on Gottliebs (1992) translation strategy model, all the subtitling strategies for ren- dering the non-linguistic sounds were analyzed and their frequencies were measured. The findings re- vealed that paraphrasing about half of the non-linguistic sounds, English subtitlers were well aware of their significance, while Persian subtitlers were neglectful of rendering the sounds since the most fre- quently used strategy in Persian subtitles was deletion. The results stressed the need for the inclusion of subtitling in academic training programs, especially in Persian Language context.Keywords: Deaf, Hard, of, hearing, Nonlinguistic Sounds, SDH}
نکته
- نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شدهاند.
- کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شدهاست. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
- در صورتی که میخواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.