به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه « texte é » در نشریات گروه « ادبیات و زبان ها »

تکرار جستجوی کلیدواژه «texte é» در نشریات گروه «علوم انسانی»
  • شیرین بهمندفر *، رویا لطافتی

    امروزه با توسعه علم و ارتباطات، یادگیری زبان های خارجی امری ضروری تلقی می شود. ما هر روزه شاهد هزاران کتاب راهنمای آموزشی جهت آموزش زبان به زبان آموزان در سرتاسر جهان هستیم. نظر به گرایش امروز، ما تصمیم گرفته ایم که این مسیر را با انجام مطالعه ای در زمینه آموزش زبان فرانسه به زبان آموزان خارجی هموارتر نماییم. بنابراین، مساله ی تحقیق ما این است که چگونه میتوان دایره واژگانی زبان آموزان را جهت فهم و به خاطرسپاری کلمات در متون ادبی، تقویت نمود. نظر به نیاز واقعی یک زبان آموز مبتدی، نقش واژگان غیرقابل انکار است و برای هر زبانی، واژه کلید درک معناست. از آنجایی که زبان آموزان معمولا در به خاطر سپاری کلمات مشکلات زیادی دارند، ما در این تحقیق برآن شدیم تا در قالب یک تحقیق توصیفی- تحلیلی بر استفاده ی شعر جهت آموزش رنگ ها تمرکز کنیم. ما درمیابیم که این شعر به سبب برخورداری از ساختارها و اصطلاحات، فضایی خیالی و معناداری را متناسب با هر سلیقه و سطحی برای فهم و به خاطر سپاری واژگان ایجاد میکند.

    کلید واژگان: آموزش, یادگیری, زبان خارجی فرانسه, کلمه, متن ادبی, زبان آموز مبتدی}
    Shirin Behmandfar, Roya LETAFATI

    Utilisation du texte littéraire pour enseigner le vocabulaire aux apprenants débutants du niveau A1RésuméAujourd’hui avec le développement de la science et des communications, l’apprentissage des langues étrangères s’avèrent indispensable. Nous sommes témoins chaque jour de milliers de manuels didactiques à l’intention des apprenants afin de leur faire apprendre une langue étrangère. En harmonie avec cette tendance, nous avons décidé de faciliter ce chemin en effectuant une étude dans le domaine de la didactique du FLE. Ainsi, notre problématique de recherche est à savoir comment on peut renforcer le champ lexical des apprenants afin de leur faire comprendre et mémoriser facilement le vocabulaire donné dans un contexte littéraire. Concernant le vrai besoin d’un apprenant débutant, le rôle du vocabulaire est indéniable et pour toute langue, le vocabulaire est la clé pour saisir le sens. Etant donné que les apprenants débutants ont généralement beaucoup de problèmes à mémoriser le vocabulaire, dans cette étude, nous nous sommes focalisés à exploiter un poème pour enseigner les couleurs sous une recherche descriptive-analytique. Nous constatons que les structures et les expressions dans ce poème engendrent une ambiance significative, convenable à n’importe quel goût et niveau pour comprendre et mémoriser le vocabulaire.

    Keywords: Mots-clé, s : Enseignement, Apprentissage, FLE, Vocabulaire, Texte litté, raire, Apprenant dé, butant}
  • ناهید جلیلی مرند *، شراره چاوشیان

    این مقاله به مطالعه دو آرایه ادبی، مجاز و مجاز مرسل، در متون اقتصادی می پردازد که شناسایی آنها نیاز به دانش وسیع در زمینه آرایه ها و همچنین فرهنگ زبان متن دارد. این دو آرایه در زمینه های مختلف بکار می روند مانند جغرافیا، امور سیاسی-اقتصادی، اسامی خاص، نام وزارت خانه ها و ادارات دولتی، نام مکان ها، گردشگری و مشاغل. موارد ذکر شده در مثال های متعددی آمده و با تکیه بر چند نظریه به روشی توصیفی-تحلیلی مورد مطالعه قرار گرفته اند. برخی از مثال های پیکره پژوهش جنبه محلی دارند و برخی دیگر در عرصه بین المللی شناخته شده اند، تعدادی حالت نمادین به خود گرفته و تعدادی دیگر جند معنایی هستند و نسبت به منطقه یا کشوری شناخته می شوند، بعضی از مثال ها نیز طیف وسیعی از دانش بینا رشته ای را در دل خود دارند. بدین ترتیب، خواننده متن امکان شناخت عناصر فرهنگی و فرازبانی پنهان در هر یک از آن ها را دارد، ولی بدون تسلط به فرهنگ زبان متن، در بعضی موارد دچار ابهام خواهد بود.

    کلید واژگان: عنصر فرهنگی و فرازبانی, آرایه ادبی, مجاز, مجاز مرسل, متن اقتصادی}
    Nahid DJalili Marand*, Sharareh Chavoshian

    Le présent article se concentre sur l’étude de deux figures de style telles la métonymie et la synecdoque dont le repérage dans les textes économiques exige une parfaite connaissance en rhétorique et en culture de la langue du texte. Les empreintes de ces deux rhétoriques sur le plan culturel sont repérables dans différentes sphères dont géographie, affaires politico-économiques, généralisation des noms propres, noms des ministères et des institutions étatiques, noms toponymiques, tourisme et métiers. Un large éventail d’exemples dans chaque domaine en a donné une vision plus claire. Basés sur le cadre théorique de cette recherche, les exemples du corpus, fréquemment employés dans les textes économiques, sont ancrés dans les définitions des linguistes dont nous avons abordé les travaux. Quant à la méthodologie de recherche, elle s’inscrit dans un cadre descriptif et analytique. Cette analyse nous a permis d’extraire les éléments culturels et extralinguistiques dissimulés derrière chaque figure, non sans donner des précisions au lecteur moyen dans certains cas qui semblent ambigus. Vu l’ancrage de ces rhétoriques dans le Culturel de tout pays, le public auquel s’adressent ces textes doit s’en doter pour pouvoir percer leur secret.

    Keywords: Elé, ment culturel et extralinguistique, Figure de style, mé, tonymie, Synecdoque, Texte é, conomique}
  • لادن معتمدی *، عاطفه نوارچی
    مقاله حاضر در حوزه ترجمه متون اسلامی: قرآن و حدیث، به بررسی و نقد برخی از مشکلات ترجمه که خاص متون مذهبی است می پردازد. برای درک بهتر کار ترجمه ی این متون، در این تحقیق سعی بر آن شده که ما بین نظریه های ترجمه، عمدتا سه جریان غالب و کار عملی آن پلی ایجاد شود. با نزدیک کردن جنبه های عملی ونظری های ترجمه ، ما به این نتیجه رسیدیم که در ترجمه متون مذهبی گاه راهکار برگرفته از یک نظریه در برگردان یک مطلب در شرایطی قابل اعمال است ولی در شرایطی متفاوت ترجمه ی آن مطلب با همان راهکار نواقصی را به همراه دارد و باید به دنبال راهکار دیگری برای برگردان پیام متن بود تا در حد امکان متن ترجمه شده ارزشهای معنایی و همچنین صوری متن اصلی را حفظ کند ، چرا که متون مذهبی غالبا سوای غنای معنایی از زیبایی کلام نیز برخوردار می باشند.
    کلید واژگان: ترجمه, تئوری, عملی, راهبردها, متن مذهبی}
    Ladane Motamedi *, Atefeh NAVARCHI
    La présente étude s'inscrit dans le cadre de la critique de la traduction des textes islamiques, le saint Coran et les hadiths, dont nous avons relevé quelques-uns des problèmes, nous paraissant représentatifs des problèmes dus essentiellement à la nature de tout texte religieux. Pour mieux comprendre l'opération traductionnelle, nous avons essayé de faire le lien entre les différentes pratiques du traduire et les trois grands courants de la traduction. Ainsi, ont été dégagés certains procédés de traduction auxquels les traducteurs recourent afin de surmonter les divers obstacles qui entravent le processus de traduction. Notre travail, faisant un rapprochement entre l'aspect pratique de la traduction et son aspect théorique, soutient que dans le cas des textes à caractère religieux, si une théorie de la traduction est valable dans certaines situations particulières, elle ne l'est pas forcément dans tous les contextes. Il faudrait donc se référer à différentes stratégies pour réduire au minimum les pertes inévitables subies par le texte traduit au niveau du fond, mais également au niveau de la forme, compte tenu de la grande charge esthétique de ce genre. A cet effet, contrairement aux idées reçues qui veulent une fidélité aux lettres dans ce type de texte, étant donné son origine sacrée, le traducteur est censé procéder aux divers outils de la langue cible dont les figures de style pour reproduire les mêmes effets.
    Keywords: Traduction, Théorie, Pratique, Texte religieux, Stratégies}
  • لیلا شوبیری*
    آموزش نوشتن متن استدلالی در کلاس زبان خارجی فرانسه از دو جنبه امری حائز اهمیت است. ابتدا شناساندن متن استدلالی به زبان آموزان و سپس کمک به آنها هنگام نگارش متن استدلالی.
    مقاله حاضر در نظر دارد تا به نظریه ها، توضیحات و انتقال آموزشی متون استدلالی بپردازد. روش پیشنهادی در این مقاله حرکت از کل به جزء می باشد. به عبارت دیگر برای آموزش متون استدلالی شایسته است که در ابتدا و قبل از معرفی عناصر دستوری که منتج به شکل گیری انسجام دستوری-معانی عناصر کوچک-ساختارمتون استدلالی می شود زبان آموزان را با ساختارهای کلی این متن (بخصوص در سطح مفهومی، سازماندهی ایده ها و نظرات، الگوهای بزرگ -ساختار و انسجام استدلالی) آشنا کنیم. بدین ترتیب زبان آموزان در ابتدا با مثالهای متفاوتی از این گونه متنی آشنا می شوند که به آنها فرصت خواهد داد تا به خواندن و درک مفهوم این گونه از متن بپردازند، روشی که به آنها اجازه ی رویارویی با مسائل مرتبط با متون استدلالی را خواهد داد.
    کلید واژگان: متن استدلالی, طرح, سازماندهی نظریات, فرانسه به مثابه زبان خارجی, تز (نهاد), آنتی تز (برابر نهاد), سنتز (همنهاد)}
    Shobeiry Leila*
    L’enseignement de l’écrit des textes argumentatifs en classe du FLE constitue un sujet délicat; d’abord lorsqu’il s’agit de faire connaître le texte argumentatif et ensuite quand les étudiants doivent produire un texte argumentatif. Cet article vise d’examiner des cas de transposition et des théories et descriptions du type argumentatif. La démarche que nous proposons dans cet article pour l’enseignement des textes argumentatifs consiste en un mouvement partant du général au particulier. Cela signifie que pour enseigner les textes argumentatifs il convient d’abord d’initier les étudiants aux grandes structures argumentatives (surtout au niveau conceptuel, organisation d’idées, schéma macrostructural et cohérence argumentative) avant d’en d’arriver à la présentation des outils grammaticaux qui servent à la cohésion syntaxico-sémantique des microstructures du discours argumentatif. De cette façon les étudiants se familiarisent, au départ, avec divers exemples leur permettant de lire et comprendre une notion de ce type textuel, pour faire face ensuite aux questions relatives au texte argumentatif.
    Keywords: texte argumentatif, plan, organisation didées, FLE, thèse, antithèse, synthèse}
  • Mahdi AFKHAMI

    Depuis une vingtaine d’années, la question de l’apprentissage de la lecture est dans tous les discours pédagogiques. De nombreuses initiatives fleurissent et nombreux sont des enseignants qui désirent offrir de belles conditions d’accès à la lecture des textes littéraires aux étudiants. Faire découvrir aux étudiants le plaisir de la lecture est l’une des principaux objectifs de l’enseignement du français dans les universités. Les textes littéraires permettent de vivre cette expérience complètement différente de goûter le plaisir de lire. Enseignement des textes littéraires exige de la part du professeur des interventions diversifiées. Il jouera tout d’abord le rôle d’un médiateur entre les étudiants et les textes littéraires et s’impliquera comme un lecteur qui a ses propres préférences et des avis à communiquer. Notre objectif, dans cet article, a été de proposer un éventail d’activités formatives possibles en classe de langue autour des textes littéraires. La mise en œuvre appropriée de ces activités pourrait aboutir à une compréhension plus adéquate des textes littéraires.

    Keywords: lecture, texte littéraire, compréhension, Enseignement, pratiques de base}
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال