به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه « گروه های محتوایی » در نشریات گروه « ادبیات و زبان ها »

تکرار جستجوی کلیدواژه «گروه های محتوایی» در نشریات گروه «علوم انسانی»
  • فهیمه بیدادیان، فریده حق بین
    مقاله حاضر در چارچوب نظریه ایکس تیره2 به بررسی تغییرات نحوی در ترجمه قرآن کریم از زبان عربی به زبان فارسی پرداخته و متن مبدا و متون مقصد را با یکدیگر مقایسه کرده است. هدف از انجام این پژوهش، بررسی نوع گروه های نحوی در متن قرآن کریم و بررسی نوع و میزان تغییرات این گروه ها در روند ترجمه و مقایسه متن عربی و دو ترجمه فارسی آن است.
    در این مطالعه، بررسی علمی و کاربرد گروه های نحوی در فرآیند ترجمه عبارت است از: مقایسه کاربرد گروه های محتوایی3 اسمی و فعلی، مقایسه کاربرد گروه های نقشی4 تصریف، متمم نما و حرف تعریف در متن مبدا و دو متن ترجمه آن به فارسی. از این رو ساخت های نحوی دو زبان با یکدیگر، مقایسه و تفاوت های ساختاری آن ها مشخص می گردد و آنچه در این مطالعه مورد نظر است، بررسی پیکره ای قرآن، شناسایی مقوله ها و تعیین نوع تغییر و تبدیل آن ها به یکدیگر در ترجمه های فارسی آن ها است تا چگونگی نوع و میزان تغییرات دستوری یا تغییرات معنایی در مسیر ترجمه قرآن به زبان فارسی مشخص شود.
    کلید واژگان: ترجمه قرآن کریم, نظریه ایکس, تیره, تغییر ساخت های نحوی, گروه های نقشی, گروه های محتوایی, معنادار}
    Fahime Bidadian, Fahime Bidadian
    This research is concerned with the syntactic changes that occur during the process of translation of Quran verses from Arabic to Persian. Since it helps to evaluate syntactic structures and changes, the X- bar Theory is adopted to classify the type of these changes. For the purpose of this research, the type of syntactic groups is determined and the changes of them are comprised in both of Arabic and Persian texts. In this research the scientific study of syntactic groups contains of the study of lexical categorizes (NP,VP) and functional categorizes (IP,CP,DP) in Quran text and its Persian translations. Therefore the syntactic structures are comprised in two languages and different structures are determined in them. The purpose of this research is to study the data of Quran which includes recognizing the lexical and functional categories and determining of the type of their changes in Persian translations. It shows how the semantic and grammatical changes are represented during the translation of Arabic Quran to Persian.
    Keywords: translation of Quran, X, bar Theory, syntactic change, functional categorizes, lexical categories}
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال