به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه « Differences » در نشریات گروه « ادبیات و زبان ها »

تکرار جستجوی کلیدواژه «Differences» در نشریات گروه «علوم انسانی»
  • حسن سعادت فر، عالیه یوسف فام*، علیرضا باقر

    هناک العدید من القواسم المشترکه بین علم المعانی فی اللغتین الفارسیه والعربیه. لقد قلد معظم علماء الخطاب الفارسی فی اعمالهم وذکروا نفس محتویات دلالات اللغه العربیه دون تغییر او ببراهین فارسیه ومن ناحیه اخری، فقد ذکروا المزید من القواسم المشترکه والتعبیر عن الاختلافات لا مکان له فی اعمالهم. بحث هذا البحث فی الاختلافات القایمه فیما یتعلق بموضوعات النداء، والندبه، والإستغاثه، والمدح ، والذم، والتعجب، والتمنی والترجی بمساعده خبراء فی دلالات اللغتین الفارسیه والعربیه. النتیجه النهاییه هی انه فی المواضیع المذکوره اعلاه، فی حین ان هناک قواسم مشترکه، هناک ایضا اختلافات. ایضا، غالبا ما یکون النموذج الهیکلی للجمل العربیه قایما علی القواعد والقیاس، ولکن فی اللغه الفارسیه، غالبا ما لا تحتوی الموضوعات المذکوره اعلاه علی قواعد هیکلیه خاصه ومتماسکه. وعاده ما یتم تلقی المحتوی بطرق مثل نوع التعبیر ونبره المتحدث.النتیجه النهاییه هی انه فی المواضیع المذکوره اعلاه، فی حین ان هناک قواسم مشترکه، هناک ایضا اختلافات. ایضا، غالبا ما یکون النموذج الهیکلی للجمل العربیه قایما علی القواعد والقیاس، ولکن فی اللغه الفارسیه، غالبا ما لا تحتوی الموضوعات المذکوره اعلاه علی قواعد هیکلیه خاصه ومتماسکه. وعاده ما یتم تلقی المحتوی بطرق مثل نوع التعبیر ونبره المتحدث.

    کلید واژگان: علم المعانی, الإنشاء, الاختلافات, الترکیب}
    hasan saadatfar, Alieh Yousseffam*, alireza baqer

    There are many commonalities between the science of meanings in Persian and Arabic languages. Most of the scholars of Persian language rhetoric have imitated in their works and have mentioned the same contents of the semantics of the Arabic language without change or with Persian evidence. The present study has analyzed the existing differences regarding the topics of calling, mourning, asking, praising and condemning, wondering, wishing and recommending with the help of experts in the semantics of Persian and Arabic. The final result is that in the above-mentioned topics, while there are commonalities, there are also differences, and the structural model of Arabic sentences is often rule-based and analogical, but in the Persian language, the above-mentioned topics often do not have special and coherent structural rules. Receiving the content is usually done with methods such as the speaker's expression and tone.Receiving the content is usually done with methods such as the speaker's expression and tone.

    Keywords: semantics, structural, differences, Essay}
  • نگهدار شادکام، سید احمد حسینی کازرونی*
    اسطوره ها، حکایت های روزگار کهن و ماجرای ماقبل تاریخ هستند که بن مایه ای از حقیقت دارند و از طریق نقل، از پیشینیان به آیندگان منتقل شده اند. اقوام ایرانی و یونانی در گذشته به دلیل مبادلات فرهنگی، دارای اسطوره های نزدیک به هم و مشترک بوده اند. به همین دلیل است که نسبت به پهلوانانی چون: رستم، اسفندیار در ایران، و هرکول در یونان، با نگاهی احترام آمیز و حتی تقدس می نگریسته اند. بخشی از اساطیر در اعداد نمود پیدا کرده اند از آن جمله: عدد هفت و دوازده، در شاهنامه فردوسی به هفت خان رستم و اسفندیار اشاره شده که مضمون های این حکایت ها، با دوازده خان هرکول می تواند مرتبط باشد. کنکاش در خان های اساطیری، باعث کشف اشتراک های فرهنگی ایران و یونان می شود. اختلافات و اشتراکات  میان آن ها، روند توسعه فرهنگی این ملت ها را تا حد زیادی روشن می کند. سه پهلوان اساطیری- رستم، اسفندیار و هرکول- دارای ظرفیت های فراطبیعی بوده اند. اشتراک عمل سه پهلوان، گزینش راه دشوار به جای راه سهل و آسان بوده است.
    کلید واژگان: اساطیر, شاهنامه, اعداد, خان (خوان), اشتراکات و افتراقات خان ها (خوان ها)}
    Negahdar Shadkam, Seyed Ahmad Hosseini Kazerooni *
    Myths are stories from the ancient times, and pre-historical adventures which still serve a deeper purpose to reflect some truth, and have been transferred from the past to the future generations. Due to culture exchanges, Iranian and Greek nations had similar and common myths in past. That's why champions like Rostam and Esfandiyar in Iran and Hercules in Greece were sacred and have been treated respectfully. Some myths appear in numbers, for instance seven and twelve. In Ferdowsi's Shahnameh it has been referred to Rostam and Esfandiyar's seven labours and these narrations could be related to twelve labours of Hercules. Investigations into mythological labours will reveal cultural similarities of Iran and Greece. There mythological champions including Rostam, Esfandiyar and Hercules had supernatural capacities. These differences and commonalities will reveal the cultural development pattern of these nations to a high extent.  The common characteristic of these three champions is the selection of the road not or less taken instead of the easy one.
    Keywords: Myths, Shahnameh, Numbers, Mythological labours, Labour’s similarities, differences}
  • عظیم جباره ناصرو*

    داستان های عاشقانه ای مانند لیلی و مجنون، خسرو و شیرین، زال و رودابه و... بخشی غنی از ادبیات عاشقانه و غنایی این مرز و بوم را تشکیل می دهد. افزون بر این روایات مکتوب، گاه روایت عشق هایی جانسوز در میان عامه مردم رواج دارد که کمتر مجال طرح و بررسی یافته اند. یکی از این روایت ها، روایتی است که علی حسین عالی نژاد، نقال 73 ساله و اهل روستای رمقان استان فارس نقل می کند. نگارنده کوشیده است نخست به روش میدانی این افسانه را ثبت کند و سپس به روش کتابخانه ای و تحلیل محتوا، به بررسی مقایسه ای آن با روایت فردوسی بپردازد. پرسش اساسی این پژوهش این است که تفاوت ها و شباهت های روایت مکتوب و شفاهی در چه    بخش هایی است و این دگرگونی ها حاصل چیست؟ یافته های پژوهش نشان می دهد افسانه عامیانه از دو بخش کاملا مجزا تشکیل شده است: بخش نخست جز در برخی از جزییات بسیار شبیه به داستان زال و رودابه است؛ اما بخش دوم داستان، یک باره دگرگون می شود و خواننده با نمایشی کاملا متفاوت روبه رو می شود. درباره این روایت عامیانه، به طور کلی دو فرضیه را می توان طرح کرد: 1- افسانه عامیانه، تقلید و آمیزشی از روایت زال و رودابه و داستان های عاشقانه باشد که ذهن راوی و نقال ساخته و پرداخته است.2- نقالان و راویان با آمیزش داستان عاشقانه رایجی در میان مردم با داستان شاهنامه و دیگر روایت ها، داستانی نو بنیاد نهاده اند. به هر روی این روایت از جنبه های گوناگون مانند مکان داستان، شخصیت ها، فضا، برخی از رخدادهای داستانی، فرجام داستان و... با روایت شاهنامه فردوسی تفاوت هایی دارد؛ اما در مجموع یکسانی های زیادی با روایت شاهنامه دارد.

    کلید واژگان: افسانه عامیانه کهزاد و بسی, داستان زال و رودابه, شباهت ها و تفاوت ها}
    Azim Jabbareh Naserou *

    Love stories such as Lily and Majnoon, Khosrow and Shirin, Zal and Rudabeh, etc. are a rich part of the love and lyrical literature of this region. In addition to these written narrations, sometimes the narration of passionate loves is common among the general public, which has been less studied. One of these narrations is a narration narrated by Ali Hossein Alinejad, a 73-year-old narrator from the village of Romqan in Fars province. The author has tried to record this myth first in the field method and then to compare it with Ferdowsi's narrative through library method and content analysis. The main question of this research is what are the differences and similarities between written and oral narration and what are the results of these changes? The findings of the research show that the folk legend is composed of two completely separate parts: the first part is very similar to the story of Zal and Rudabeh except in some details; But the second part of the story suddenly changes and the reader is confronted with a completely different show. Regarding this folklore narration, in general, two hypotheses can be proposed: 1- Folk myth is an imitation and intercourse of Zal and Rudabeh narratives and love stories that have been made and narrated by the narrator and narrator. 2- Narrators and The narrators have established a new story by mixing a common love story among the people with the story of Shahnameh and other narrations. However, this narration differs from the narration of Ferdowsi's Shahnameh in various aspects such as the place of the story, characters, space, some narrative events, the end of the story, etc .; But in general, it has many similarities with the Shahnameh narration.

    Keywords: Kohzad, Basi folk legend, Zal, Rudabeh story, similarities, differences}
  • معصومه ملکی*، جواد اصغری، مسعود فکری، عدنان طهماسبی پشتکوهی

    موضوع پژوهش در زبان شناسی تطبیقی، مقایسه زبان های مختلف وابسته به یک خانواده زبانی است تا از خلال این مقایسه، وجوه تمایز وتشابه زبان ها مشخص شود. تقسیم بندی زبان ها به خانواده زبانی هندی- اروپایی و یا سامی نتیجه کشف وجوه تشابه بین زبان ها در جنبه های آوایی، صرفی و نحوی است که از یک زبان سرچشمه گرفته اند و در گذر زمان بین آن ها و زبان مادر جدایی افتاده است. راهکارهای اصلی در زبان شناسی تطبیقی مقایسه نظام های آوایی، شناخت تاریخ تحول واژگان و تطبیق دستور دو یا چند زبان است که برای پی بردن به پویایی و چگونگی عملکرد تغییرات در زبان ها اهمیت دارد، در سطحی کلی تر این مقایسه در جهت فهم طبیعت زبان های انسانی که به هیچ وجه ثابت و ایستا نیستند، مفیداست. زبان های عربی، عبری، فنیقی، اکدی و حبشی حامل برخی از ویژگی های اساسی مشترکی هستند که از یک اصل نخستین سامی به نام (proto-semitic) نشات گرفته اند. دو زبان عربی و عبری از خانواده زبان های سامی، از بسیاری جوانب قابلیت مقایسه دارند؛ یکی از این جوانب فعل است. در این پژوهش با روش توصیفی افعال معتل و انواع آن در هر دو زبان معرفی و سپس با ذکر مصادیقی از هر دو زبان به تحلیل و تطبیق آن ها و بیان تفاوت ها و شباهت های ساختاری افعال معتل پرداخته می شود.

    کلید واژگان: دستور تطبیقی, افعال معتل مجرد, عربی و عبری, تشابه و تفاوت}
    Masumeh maleki*, Jawad Asghari, Massoud Fekri, AdnanTahmasebi

    The subject of comparative linguistic research is the comparison between the different languages belonging to a language family to determine similarities and differences in languages. The classification of language into Indo-European or Semitic languages family is the result of discovering similarities between different aspects of languages, including phonetic, syntactic and grammatical and morphological aspects that they originated from one original and were separated over time from the mother tongues. The main strategies of comparative linguistics are the comparison of phonological systems, understanding the history of lexical change, grammar and vocabularies of two or more languages in order to detection of similarities and differences between them; It is also useful for understanding the nature of human languages which are not static. The Arabic, Hebrew, Phoenician, Akkadian and Abyssinian languages have some basic common features that derived from the early Semitic principle called (Proto-Semitic). The Arabic and Hebrew languages of the Semitic language family are comparable in many respects; One of these aspects is the verb. In this research, descriptive weak verbs and their types in both languages are introduced by descriptive method, and then by mentioning examples from both languages, they are analyzed and adapted, and structural differences and similarities of weak verbs are expressed.

    Keywords: comparative grammar, weak verbs, Arabic, Hebrew, Similarities, differences}
  • فرزاد بالو*

    در غالب پژوهش های انجام شده، هرمنوتیک فلسفی گادامری را در برابر ساختارشکنی دریدایی قرار داده اند و بر تقاوت ها و تقابل هایشان تاکید کرده اند. این پژوهش برآن است که با برقراری تناظر مفهومی میان این دو جریان مهم تفسیری معاصر، ضمن اشاره به تفاوت ها، همدلانه، و با توجه به آثار و نوشته های گادامر و دریدا، بر همانندی و همسویی های مفردات اندیشه هایشان تامل و درنگ تازه ای داشته باشد؛ بدین منظور، مقاله حاضر به طرح و شرح  تلقی گادامر و دریدا از مفاهیمی چون: زبان و نشانه، حقیقت و معنا، تفسیر، و روش پرداخته است و نشان می دهد که گادامر و دریدا در احکامی چون: هستی فی نفسه دارای انشتقاق و در خود متفاوت است، رد مدلول استعلایی، ظهور خودکفاترین وجه زبان در نوشتار، مخاطره آمیز بودن گفتار و نوشتار در ایجاد ابهام و فریب، عدم باور به تفسیر و حقیقت واحد، انضمامی و سیال بودن فهم، خلق و آفرینش معنا، نفی روش و... از جهت مناسبات فکری به هم نزدیک می شوند و با یکدیگر هم داستان اند. این پژوهش تلاش می کند پاره ای از بدفهمی های نظری رایج درباب هرمنوتیک فلسفی و ساختارشکنی را برطرف نماید.

    کلید واژگان: گادامر, دریدا, هرمنوتیک فلسفی, ساختارشکنی}
    Farzad Baloo *

    In many studies, the philosophical hermeneutics of Gadamer has been contrasted with Derrida’s deconstruction so as to emphasize their differences and oppositions. Pointing out the conceptual congruence between these two important contemporary interpretative currents, the present study, while acknowledging the differences in the works and writings of Gadamer and Derrida, empathetically attempts to reflect on the similarity and convergence of the singularities of their thought. Therefore, this paper discusses and explores Gadamer’s and Derrida’s views on concepts such as language and sign, truth and meaning, interpretation, and method, and attempts to show that the two thinkers come together in terms of intellectual relations, as illustrated by principles such as: Being is divisive and different in itself, the rejection of the transcendental signified, the emergence of the most self-sufficient language in writing, the risk of the creation of ambiguity and deception by speech and writing, the disbelief in a unified interpretation and truth, the concrete, and fluid nature of understanding, the creation of meaning, and the rejection of method. Thus, this study attempts to rectify some of the common theoretical misconceptions about philosophical hermeneutics and deconstruction.

    Keywords: Gadamer, Derrida, Philosophical Hermeneutics, deconstruction, Differences, Similarities}
  • راضیه نظری*، سید محمد موسوی بفرویی
    قد کانت مساله التطابق فی ترجمه الضمایر موضوع النقاش فی دراسات الترجمه ردحا من الزمن. وقد کان هذا الموضوع احد المواضیع المهمه التی قمنا بدراستها. ومن الضروری ان نذکر ان إنجازات اللسانیات ساعدت الباحثین علی اتخاذ الخطوات الفعاله فی هذا الصدد؛ إذ صار بإمکانهم کشف وجوه التشابه والاختلاف بین اللغات اعتمادا علی هذه الإنجازات، لانها معاییر یقاس علیها التطابق فی االترجمه. هذا والضمیر المنعکس ظاهره لغویه قد تطرقت إلیها اللسانیات. وبناء علی نتایج البحوث اللسانیه، فإن هذا الضمیر یکون موجودا فی جمیع اللغات وله إعراب المفعول به والتوکید، ویبرز فی کل لغه بشکل خاص. ففی اللغه العربیه وبسبب إعرابه علی انه مفعول به یتمیز عن محله التوکیدی فی اکثر الاحیان، بینما تستخدم الکلمات الثلاثه؛ خود، خویش وخویشتن فی اللغه الفارسیه للمفعول به تاره وللتوکید تاره اخری. هذه الدراسه تقوم علی المنهج الوصفی-التحلیلی لإبراز ما یلاحظ من الدقایق اللطیفه والظرایف الخاصه بین النحو العربی واللسانیات اتکالا علی الضمایر التی تسمی بالضمایر المنعکسه ودلالتها وعلی ما یعادلها فی العربیه وکشف اهم مشاکل الترجمه الفارسیه لهذا المصطلح وفی ختام هذا البحث، اتضح لنا ان هناک تعثرات فی الترجمه الفارسیه تتمثل فی الناحیتین؛ الاولی، عدم انتباه المترجمین إلی الفروق المعنویه لظاهره الانعکاس، بین المفعولیه والتوکیدیه فی اللغه الفارسیه والثانیه عدم اهتمامهم بالمعانی الدقیقه للافعال، وللحصول علی الترجمه المطلوبه اقترحنا استخدام تقنیه الإیضاح.
    کلید واژگان: الترجمه, اللسانیات التقابلیه, ظاهره الانعکاس, اوجه التشابه والاختلاف}
    Razieh Nazari *, Seyedmohammad Mousavi Bafrouei
    Equivalence in translating pronouns has been for a long time among the most discussed issues in translation studies and was the main objective of this study. It is worth noting that relying on linguistic findings, researchers have done effective works in this regard. They have discovered similarities and differences of languages through linguistic studies, known as equivalence assessment or comparative studies. Reflexive pronoun is a linguistic element that has been the subject of many linguistic studies. The studies show that this pronoun has been used differently in different languages having an objective or an emphatic function. In Arabic, the differentiation between objective and emphatic functions is easy because of the existence of diactrics, while in Persian the words Khish, khishtan and Khod, all meaning self, can have objective and emphasis functions. Using a descriptive-analytical method, this study tried to explicate the common aspects of Arabic and Persian in reflexivity. It then tried to explore the main challenges of Persian translators of Arabic facing the pronoun. Results show that Persian translations almost have two main problems. The first is that the differences between the objective and emphatic functions which have been ignored. The second is that enough attention has not been paid to the meaning of verbs. So the translations are not equivalent. Explicitation is proposed then as a strategy for resolving the problem.
    Keywords: Translation, reflexive, Similarities, Differences, Comparative Linguistics}
  • صادق ارشی*، علی تکرلی
    احساسات انسان ها در سراسر جهان به صورت غم و شادی ظهور می کند و این خصیصه ای جهان شمول است. سهراب سپهری آن چنان که می دانیم در مجموعه «حجم سبز»، شعری نوستالوژیک به عنوان «پشت دریاها» دارد. این شعر در کلیت خود، به یکی از شعر های شاعری یونانی به نام کنستانتین کاوافی، با عنوان «شهر» شباهت دارد. مقاله حاضر به روش تحلیلی با رویکرد توصیفی، کوشیده است تا در راستای مقایسه این دو اثر با رسم جدول و سیزده بند تجزیه و تحلیل، به شباهت ها و تفاوت های آن دو شعر بپردازد و نیز به پرسش تاثیرپذیری یکی از دیگری نیز پاسخ درست احتمالی بدهد. بررسی های پژوهش حاضر نشان از این دارد که کاوافی پیش از سروده شدن شعر سهراب شعر خویش را سروده بوده و البته سهراب بعدها و احتمالا بعد از خواندن شعر کاوافی شعر خویش را سروده است. شعر سهراب، سرشار از امید و خوش خیالی است در حالی که شعر کاوافی سرشار از ناامیدی است. شعر سهراب بلند و معنوی، در حالی که شعر کاوافی کوتاه و دنیوی است. در شعر سهراب ناامیدی مقطعی، منجر به رفتن می شود در حالی که ناامیدی کاوافی منجر به ماندن و پیری و... می شود. برخلاف سهراب که به شهر آن سوی دریا امیدوار است، کاوافی هرگز به آن اعتقادی ندارد. در شعر سهراب صحبت از «من» شاعر و در شعر کاوافی سخن از «تو»ی مخاطب است. توصیفات شعر سهراب بسیار زیاد است در حالی که در شعر کاوافی توصیف بسیار کمی را شاهد هستیم. بر خلاف تفکر دنیوی کاوافی، تفکر سهراب در این شعر عارفانه است.  سهراب با اظهار غربت خود، خاطره بهشت را یادآور می شود درحالی که غربت کاوافی ناشی از زندگی دنیوی اوست. سهراب از تعلقات دنیوی قطع امید می کند اما کاوافی از زندگی قطع امید می کند. برخلاف فضای تیره و ناامیدکننده شعر کاوافی، فضا و واژگان شعر سهراب امیدوارکننده است. شعر سهراب با زبانی شاعرانه و ابهام آمیز سخن می گوید و شعر کاوافی دارای زبانی عامیانه و صریح است.
    کلید واژگان: سهراب سپهری, کنستانتین کاوافی, شعر پشت دریا, آرمان شهر, شعر شهر, تفاوت ها و شباهت ها}
    Sadegh Arshi *, Ali Takarli
    Human emotions universally manifest themselves in the forms of happiness and sadness. Sohran Sepehri has a poem named “Posht e Darya” in his work “Hajm e Sabz”. This poem has a resemblance to one of Constantine Cavafy’s poems named “The City”. This study takes a descriptive and analytic approach in comparing these two poems and finding their similarities and differences. In addition, this study aims to investigate which of the two poets was probably influenced by the other in writing his poem. The findings show that Cavafy wrote his poem before Sohrab Sepehri, and Sohrb was probably influenced by Cavafy when writing his poem, Posht e Daray. Sohrab’s poem is full of hope while Cavafy’s poem is full of hopelessness. Sohrab’s poem is long and spiritual while Cavafy’s poem is short and wordly. In Shorab’s poem, temporary hopelessness leads to departure; however, hopelessness in Cavafy’s poem leads to settling, growing old, etc… Contrary to Sohrab’s hope in his poem, Cavafy does not believe in hope in his poem, The City. Sohrab speaks of loneliness to remember paradise while Cavafy’s loneliness is the result of his worldly life. Contrary to the dark and frustrating atmosphere of the city, the atmosphere and wording of Posht e Darya is full of hope. The language of Sohrab’s poem is poetic and ambiguous while the language of Cavafy’s poem is colloquial and explicit.
    Keywords: Sohrab Sepehri, Constantine Cavafy, Posht e Darya, Utopia, the city, Similarities, Differences}
  • فرزانه دستمرد، مسعود سپهوندی *، قاسم صحرایی

    یکی از ابعاد لاینفک ادبیات عرفانی بحث توصیف پیران وارسته و خلوت نشینی است که مردمان را به قطع تعلق و دلبستگی از عالم صورت و پیوستن به جهان معنا فرا میخوانند و در سایه دلسوزیهای بدون چشمداشت آنان، مس وجود سالکان نوسفر به طلای ناب مبدل میگردد. اگرچه در سیر تفکر عرفانی بر نقش پیران و مشایخ همواره تاکید شده است اما نظر عرفان نسبت به پیران و مشایخ الزاما یکسان نبوده و این مفهوم نیز چون سایر مفاهیم عرفانی مسیر تکاملی را طی نموده و روزبه روز به سوی پختگی و درک درستتر آن پیش رفته است؛ لذا شناخت و تبیین نگاه عارفان مختلف بویژه نگاه و اندیشه سنایی و عطار به عنوان سرایندگان برجسته ادبیات عرفانی نسبت به این موضوع اهمیت ویژه ای دارد. در آثار عرفانی سنایی و عطار، از جمله دیوان اشعارشان، سیمای درخشان پیران و مشایخی به عنوان راهنمایان طریقت جلوه گر است که همواره در تمامی مراحل سلوک به راهنمایی سالک میپردازند.یکی از ابعاد قابل بررسی در دیوان پیر غزنه و شیخ صاحبدل نیشابور که در لابلای پرده برداشتن از ویژگیهای ظاهری و معنوی پیران دلباخته عرصه وصال بدان اشاره شده، بحث تعابیر و مصادیقی است که دو سراینده در راستای معرفی پیران از آنها بهره برده اند. این دو، گاه از تعابیری نظیر شیخ، رند، ساقی، رهبر، مراد و مقتدا، صوفی، زاهد، شاه خرابات، تشنگان کمال، راسخان دین، صایمان نهار، قایمان لیل و... بهره میگیرند و گاه پیر فرزانه روحانی را به نام انبیا واولیای الهی نظیر پیامبر(ص)، خضر(ع)، عیسی و نوح(ع)، سلیمان و ابراهیم(ع) و حضرت علی(ع)گره میزنند که وجود معنویشان شفابخش بیماردلان و مایه اطمینان و آرامش سالکان عرصه وصال است. این پژوهش درصدد است تا به شیوه توصیفی-تحلیلی و از طریق واکاوی دقیق دیوان این دو، به بررسی مفهوم، مصادیق وکاکردهای پیر بپردازد.

    کلید واژگان: سنایی, عطار, پیر, مصادیق و کارکردهای پیر, تشابه, تفاوت}
    Farzaneh Dastmard, Masoud Sepahvandi *, Qasem Sahrai

    Gothic is a style in story writing in which there is supra imagination, exciting factors, exaggerated events and ambiguous parts of human mind which are beyond human intellect and ration. This style was common during 18th and 19th centuries and now days are used by various novelists and story writers in various forms. This style was entered to novel writing in Iran and (blind owl) is the first novel which was written in this style. Some other Iranian novels which are affected by this style are including: Ehtijab prince, kingdom, gouge and guard. Distress and loneliness of characters, tingling, battle of characters with inner and outdoor worlds, monsters and ghosts, death, madness, imaginations, strange, stressful and irrational events, fear and so on are some characters of gothic. The man question is that what are most important gothic style factors in novels Ehtijab prince, gouge and guard?

    Keywords: Sanai, Attar, Pir, examples, functions of Pir, similarities, differences}
  • رسول بهنام*، جعفر رجب زاده
    یکی از اهداف اساسی هر آموزش و پرورشی از جمله آموزش و پرورش ایران بالا بردن من حرفه ای معلمانش می باشد. درس پژوهی یکی از راهکارهای ژاپنی است که این هدف را در عرصه ی تعلیم و ترتیب دنبال می کرده است. بررسی ها در خصوص پیشینه ی همچون تفکری در آموزش و پرورش ایران، حداقل بعد از انقلاب اسلامی، تایید می کند که مدلی مشابه درس پژوهی، با تمایزهایی اندک، با عنوان «گروه های آموزشی» وجود داشته و فعلا نیز در آن فعال است. نیم نگاهی به اهداف و وظایف گروه های آموزشی در ادارات و مدارس، معلوم می دارد که درس پژوهی به نوعی دیگر و شاید کامل تر، جزو وظایف گروه های آموزشی بوده است. با این اوصاف این مطالعه، با روش توصیفی و تحلیلی و با ابزار کتابخانه ای به دنبال این است تا بتواند با بر شمردن شباهت ها و تمایز های این دو بهتر و بیشتر نشان بدهد که چگونه این دو ارتقا دهنده ی من حرفه ای معلمان، از جهات گوناگون، نظیر اهداف، روش ها، دوره های زمانی و... با هم یکی بوده اند و شاید حداقل با وجود گروه های آموزشی در آموزش و پرورش ایران، نیازی به فعالیتی گسترده با این وسعت در خصوص درس پژوهی نبوده و امکان داشته که مسوولین ذیربط و برنامه ریزان آموزشی، با آسیب شناسی گروه های آموزشی به رفع ایرادات پرداخته و آن را فعال تر می نمودند.
    کلید واژگان: درس پژوهی, گروه های آموزشی, شباهت, تمایز}
    Rasool Behnam *, Jafar Rajabzadeh
    One of the basic goals of any education, including the education of Iran, is the professionalization of me. lesson Study is one of the most important Japanese educational methods in the field of education that has been developed in recent decades. The attention of educational specialists has been taken into consideration in this regard.It is in independent or semi-independent form under the supervision of educational groups in the education departments.The study of Iran's education, at least after the Islamic Revolution, shows that a similar model of study, with very few distinctions, has been included as "educational groups."In fact, studying with its goals is part of the tasks of the educational groups.This study intends to compare these two methods and to enumerate their similarities and distinctions in different ways, such as goals, methods, periods of time, ...It does not matter why or why the training groups did not succeed?Or what if there is no need to practice and explain this Japanese model?And whether in the future, studying will also affecThis study was conducted through a qualitative approach, descriptive and analytical research, library tools, interviews and questionnaires.t the situation of the faculty?If the answer is yes, what solutions should be considered for this matter?
    Keywords: Lesson Study, departments, similarities, differences}
  • پولک اصلان خانی، سیدمسعود سلامی*

    افسانه ها که از ارکان مهم ادبیات همه اقوام در سراسر دنیا به شمار می روند، با زبانی سمبولیک و در قالب داستان هایی خارق العاده ارزش های اجتماعی و فرهنگی ملت ها را به تصویر می کشند و بدین ترتیب از منابع مهم تحقیق در زمینه های اجتماعی و فرهنگی محسوب شوند. با بررسی تطبیقی قصه ها از یک سو می توان به اندیشه و تفکری که پایه و اساس آن هاست پی برد و از سوی دیگر مسائل مشترک اقوام و ملل سراسر دنیا را روشن کرد. از مهم ترین و برجسته ترین انواع افسانه، افسانه های جادویی یا قصه های پریان هستند که حوادث و رویدادهای خارق العاده و ماورای طبیعی را در جهانی غیر واقعی و خیالی به تصویر می کشند. از آنجا که دوگانگی از ارکان مهم افسانه های جادویی و از موتیف های اصلی قصه های پریان محسوب می شود، لذا بررسی تطبیقی این عنصر و نیز نقش قهرمان در تقابل خیر و شر در افسانه های ایرانی و آلمانی، جهت روشن کردن تشابهات و تفاوت های دو فرهنگ، از اهداف مهم تحقیق پیش رو است.

    کلید واژگان: قصه پریان, دوگانگی, قهرمان, تشابهات و تفاوت های فرهنگی}
    Poolak Aslankhani, Seyed Masoud Salami *

    Myth, which is one of the major building blocks of literature throughout the world, portrays through symbolic language exquisite stories of social and cultural values of the nations, and is considered as significant sources of social and cultural research. By comparative analysis of tales, the thought and the bases of them are recognized from one hand and it is feasible to find the common grounds of nations throughout the world on the other. Magical tales and fairy tales are among the most important and marvelous myths which present extraordinary and metaphysical incidents in unreal and imaginary worlds. Since duality is a vital basis of magical myths and is among major motives in fairy tales, the aim of this study is to comparatively analyze this factor and also the role of the protagonist in confrontation with vice and virtue in Germanic and Iranian myths to highlight the similarities and differences of the two cultures.

    Keywords: fairy tales, duality, protagonist, cultural similarities, differences}
  • محمد یزدان جو *، محمدرضا صالحی مازندرانی، نصراالله امامی، منوچهر تشکری
    کشف ظرافت ها و زیبایی های زبانی و بیانی آثار ادبی، اعم از نثر و نظم، در گرو آشنایی با علوم بلاغی است و به کمک آن ها می توان یک معنی را در راستای خلاقیتی ادبی و هنری به گونه های متفاوت بیان کرد. البته این امر مشروط بدان است که تفاوت های مذکور مبتنی بر تخییل باشد. بررسی انتقادی مقایسه ای این کتاب ها می تواند در شناخت بیشتر و دقیق تر آن ها بسیار موثر و سازنده باشد. بنابراین، این پژوهش در پی آن است که به نقد و بررسی بخش «بیان» در کتاب های بلاغت فارسی کهن و معاصر با دیدی انتقادی و علمی بپردازد و کاستی ها و نواقص آن ها را بدون هر گونه حب و بغضی همراه با شواهد و مستندات کافی نمایان سازد. در جستار حاضر، تقریبا همه منابع موجود «بیان» از قدیم تا معاصر بررسی شد و در یک واکاوی انتقادی در سه سطح، به شباهت ها، اختلاف ها و تناقض ها پرداخته شد که شامل عیوب و ایرادها هستند. بررسی ها نشان می دهد که نویسندگان در اغلب کتب بلاغی، در تعاریف، ارائه نظریات و ذکر شواهد مثال به تقلید و تکرار پرداخته اند و شامل ضعف ها و کاستی هایی چون عربی مآبی یا سره نویسی افراطی، اختصار یا تفصیل و نیز استفاده از مثال های دشواریاب هستند.
    کلید واژگان: آسیب شناسی, بلاغت, بیان, شباهت ها, تناقض ها, اختلاف ها, عیوب}
    mohammad yazdanju *, Mohammadreza Salehi Mazandarani, Nasrollah Emami, Manouchehr Tashakori
    What can make the delicacy and the linguistic and expressive beauty of literary works, including prose and poetry, to be revealed is the level of skill and familiarity with rhetorical science, through which and with the help of them, one can express a meaning in different ways in terms of literary and artistic creativity. However, this is due to the fact that the differences are based on imagination. The critical comparison of these works can be very effective and constructive in their better and more accurate understanding. Therefore, the present research is to analyze and criticize "expression" in ancient and contemporary Persian rhetoric books through a critical and scientific approach and to show, using enough evidences and avoiding any love or hatred, its shortcomings and deficiencies. Almost all existing sources of "expression" from the old to the contemporary period have been investigated in present study, and the existing similarities, differences and contradictions, including imperfections, were analyzed through a three level critical exploration. The findings show that the authors of most rhetorical books have turned to imitation and repetition in their definitions, proposing their viewpoints and examples and have been suffering weaknesses and shortcomings such as Arabism, extreme fluent-writing, and using abbreviations, details and difficult examples.
    Keywords: Pathology, Rhetoric, Expression, Similarities, Paradoxes, Differences, Deficiencies}
  • محمدحسین محمدی، مهدی رضا کمالی بانیانی*

    صور خیال یکی از رایج ترین اصطلاحات در نقد ادبی است و از جمله اصطلاحاتی است که بیشترین تکثر معنایی را داراست. واکاوی صورخیال شاعرانه یکی از راه های تشخیص افتراق و اشتراک آثار ادبی است. بررسی از این دیدگاه در نهایت، سبک و ارزش هنری را روشن کرده و میزان قدرت، نوآوری و بهره گیری از میراث گذشتگان را مشخص می کند.  بیدل دهلوی (و بالطبع شاعران سبک هندی به ویژه شاخه رهرو خیال) با باریک بینی و تیز بینی، در عناصر و پدیده های اطراف خود، جزیی نگر بوده و در جستجوی معنای بیگانه، نوآوری های بی شماری را در انواع صور خیال از خود به جای گذاشته است. این نوآوری ها در بطن خود، ویژگی هایی را داراست که نیما یوشیج نیز در نوگرایی هایش آنان را به کار برده است. از آنجا که سنجش صور خیال این دو تن (بیدل و نیمایی) می تواند نشانگر تمایزات و تشابهات این دو با یکدیگر باشد، ازین رو در این مقاله، نخست به تعریف صور خیال، بررسی چهار حوزه استعاره، تشبیه، کنایه و تصاویر، بررسی چگونگی صور خیال در اشعار این دو تن و در نهایت سنجش و مقایسه این دو سبک به صورت نمودار پرداخته شده است.

    کلید واژگان: بیدل, نیما, صور خیال, تشابهات و تمایزات}
    MohammadHossein Mohammadi, Mehdi Reza Kamal Baniani *

    “Figures of speech” is one of the most common expressions in literary criticism and it is among those expressions most frequently defined. Exploring poetic figures of speech is one of the ways to distinguish the similarities and differences of literary works. Examining from this viewpoint eventually highlights the style, the artistic value, the power, innovation and the use of past heritage. Through their subtlety, Bidel and other poets of the Hindi school looked closely at their surrounding elements and phenomena, and sought for novel meanings just to leave numerous innovations in all kinds of figures of speech. These innovations have innate properties so that Nima has used them in his innovations as well. This study firstly defines figure of speech, examines the four figures of metaphor, simile, irony, and imagery, studies them in the poetry of the above mentioned poets, and finally compares the two styles in the form of diagrams.

    Keywords: Bidel, Nima Youshij, Figures of speech, Similarities, differences}
  • شهرزاد ماکویی*، ساناز شفیع
    در این مقاله، ترجمه ی رمان آن تابستاناثرورونیک اولمیمورد مطالعه قرار گرفته است؛ در واقع این مقاله به بررسی تفاوت های میان دو زبان می پردازد، تفاوت هایی که نمی توان از آن ها اجتناب کرد. تفاوت میان زبان مبدا و زبان مقصد. نظریه های ترجمه شناختی «آنتوان برمن»، در کتاب نقدی بر ترجمه ی دان ژان و گرایش های تخریبی وی در کتاب مهمان خانه، منابع اصلی این تحقیق هستند و بخش عمده ای از مطالعات حاضر بر اساس گرایش های تخریبی برمن و زیرمجموعه های آن صورت گرفته است.
    بررسی ترجمه ی این کتاب نشان می دهد که گرایش های عقلایی سازی، شفاف سازی، اطنابو تفاخرگرایی بیش از دیگر گرایش ها به چشم می خورد و این بیانگر فاصله ی بین دو زبان است و درست همین شکاف میان زبان مبدا و مقصد، متن ترجمه را از متن اصلی، متفاوت می گرداند. در نتیجه، هر چه تفاوت زبان مبدا از زبان مقصد بیشتر باشد، به همان نسبت، ترجمه ها متفاوت تر خواهد بود.
    کلید واژگان: ترجمه, تفاوت, وفاداری, متن, مبدا, مقصد}
    Chahrzad Makoui *, Sanaz Shafi
    Cet article propose d’étudier la traduction du roman Cet été- là de Véronique Olmi; notre recherche porte sur les différences entre deux langues, les différences qu’on ne peut pas éviter et qui provoquent des différences entre le texte source et le texte cible. Notre travail a été guidé, au premier lieu, par le trajet traductologique d’Antoine Berman daprès son livre Pour une critique des traductions : Donne John et ensuite par les tendances présentées dans son ouvrage, La traduction et la lettre ou l’auberge au lointain.
    En analysant la traduction de ce livre, nous avons bien constaté que les tendances telles que la rationalisation, la clarification, lallongement et l’ennoblissement sont beaucoup plus fréquentes que dautres et cela représente bien la distance qui existe entre deux langues. C’est précisément le même écart qui rend la traduction assez différente du texte original et que plus les langues sont différentes, plus les traductions seront différentes.
    Keywords: Traduction, différences, tendances, fidélité, source, cible, texte}
  • محمد رحیمیان *

    ادبیات داستانی کردی در دو بخش کلاسیک و مدرن، واجد عناصر روایی و سازه های داستانی است. این مقاله می کوشد در چارچوب نظریه های داستانی از طریق تبیین این عناصر، تحول مهمی را که در حوزه ی ادبیات داستانی روی داده است، توضیح دهد. در پژوهش حاضر به رده بندی سازه های قصه ی کردی و بررسی سازه های آن پرداخته می شود تا علاوه بر توصیف ویژگی های این نوع روایی و ادبی، ضمن توصیف قصه و ویژگی های آن، عمده ترین تفاوت این نوع روایی از حیث تکنیکی با ادبیات داستانی مدرن آشکار شود و از این طریق تحول مهمی که ادبیات داستانی کردی تجربه کرده است، مورد توجه قرار گیرد. شناخت زمینه های تاریخی و فرهنگی ادبیات داستانی مدرن از طریق بررسی پیشینه ی فرهنگی، زبانی، تاریخی و عناصر روایی آن در قصه های کردی و از سویی شناخت شاخصه ها و مولفه های مدرن آن، زمینه را برای داستان نویسان کرد، جهت تولید آثار بومی با هویت فرهنگی و تاریخی و متناسب با ذایقه ی زیباشناختی و ضرورت های تکنیکی عصر حاضر فراهم خواهد ساخت.

    کلید واژگان: ادبیات داستانی کردی, تمایز و تشابه, ساختار, داستان مدرن}
    Mohammad Rahimian *

    Classical and Modern Kurdish fiction has its own elements each. This paper is an attempt to explain the important movement from classical narratives to modern story-writing in the light of recent narrative theories. The study provides an analytical classification of classical Kurdish tales in order to define their characteristic features and determine their differences from the narrative techniques applied in modern stories. By doing so, the important shift from classical to modern story-writing is explained. Identifying the cultural, linguistic, historical and narrative traces of Kurdish tales in modern Kurdish fiction, on the on hand, and identifying its modern elements, on the other hand, will help Kurdish authors to produce works which have a firm root in Kurdish history and culture and, at the same time, appeal to modern audiences.

    Keywords: Kurdish narrative fiction, Differences, Similarities, structure, modern fiction}
  • محمدحسین محمدی، مهدی رضا کمالی بانیانی
    صور خیال یکی از رایج ترین اصطلاحات در نقد ادبی است و از جمله اصطلاحاتی است که بیشترین تکثر معنایی را داراست. واکاوی صورخیال شاعرانه یکی از راه های تشخیص افتراق و اشتراک آثار ادبی است. بررسی از این دیدگاه در نهایت، سبک و ارزش هنری را روشن کرده و میزان قدرت، نوآوری و بهره گیری از میراث گذشتگان را مشخص می کند. بیدل دهلوی (و بالطبع شاعران سبک هندی به ویژه شاخه رهرو خیال) با باریک بینی و تیز بینی، در عناصر و پدیده های اطراف خود، جزئی نگر بوده و در جستجوی معنای بیگانه، نوآوری های بی شماری را در انواع صور خیال از خود به جای گذاشته است. این نوآوری ها در بطن خود، ویژگی هایی را داراست که نیما یوشیج نیز در نوگرایی هایش آنان را به کار برده است. از آنجا که سنجش صور خیال این دو تن(بیدل و نیمایی) می تواند نشانگر تمایزات و تشابهات این دو با یکدیگر باشد، ازین رو در این مقاله، نخست به تعریف صور خیال، بررسی چهار حوزه استعاره، تشبیه، کنایه و تصاویر، بررسی چگونگی صور خیال در اشعار این دو تن و در نهایت سنجش و مقایسه این دو سبک به صورت نمودار پرداخته شده است.
    کلید واژگان: بیدل, نیما, صور خیال, تشابهات و تمایزات}
    Mohammad Hossein Mohammadi, Mehdi Reza Kamal Baniani
    “Figures of speech” is one of the most common expressions in literary criticism and it is among those expressions most frequently defined. Exploring poetic figures of speech is one of the ways to distinguish the similarities and differences of literary works. Examining from this viewpoint eventually highlights the style, the artistic value, the power, innovation and the use of past heritage. Through their subtlety, Bidel and other poets of the Hindi school looked closely at their surrounding elements and phenomena, and sought for novel meanings just to leave numerous innovations in all kinds of figures of speech. These innovations have innate properties so that Nima has used them in his innovations as well. This study firstly defines figure of speech, examines the four figures of metaphor, simile, irony, and imagery, studies them in the poetry of the above mentioned poets, and finally compares the two styles in the form of diagrams.
    Keywords: Bidel, Nima Youshij, Figures of speech, Similarities, differences}
  • زهره سرمد
    جمشید یکی از ایزدان کهن هندوایرانی است که در وداها، اوستا و شاهنامه به صورت های مختلف نمودار شده است. این شخصیت کهن اساطیری در تحول تدریجی خود از عالم اسطوره وارد جرگه حماسه شده و از مرتبه خدایی نزول کرده و به صورت یکی از شاهان بزرگ در اوستا و شاهنامه درآمده است. داستان زندگی جمشید در اوستا، به اصل اسطوره ای خود نزدیک تر است و در شاهنامه، به واسطه تاثیر ناقلان مسلمان، تفکرات دینی و مذهبی خود شاعر، هماهنگی با خرد و اعتقاد جامعه، از صبغه حماسی بیشتری برخوردار است. با بررسی ابعاد شخصیتی جمشید در وداها، اوستا و شاهنامه می توان به نحوه تحول و وجوه اشتراک و افتراق او در آثار مذکور پی برد.
    کلید واژگان: جمشید, اسطوره, حماسه, وداها, اوستا, شاهنامه, اشتراک, افتراق}
    Zohreh Sarmad
    Jamshid is one of the ancient Indian-Iranian gods, whose name has appeared in the Vedas, Shahnameh, and Avesta. This ancient mythical character has gradually changed to an epic character; he has descended from the rank of gods to the form of a great king in Shahnameh and Avesta. The story of Jamshid in Avesta is closer to its original myth. In Shahnameh, the character is more epic due to the influence of Muslim narrators, the poet’s religious beliefs, and coordination with the social beliefs and ideas. Studying the different aspects of this character can help understand the development process and find out the similarities and differences in the mentioned works.
    Keywords: mashid, god, king, myth, epic, the Vedas, Avesta, Shahnameh, similarities, differences}
  • فروغ کاظمی*، انیس ابراهیمی

    درمقاله حاضر سعی بر آن است تا نام آواها در دو زبان فارسی و انگلیسی به روش توصیفی- تحلیلی بررسی شود. ابتدا 60 نام آوا در این دو زبان به همراه معنا و کاربردشان معرفی و توصیف، سپس بر طبق سه نظریه «ding-dong» و «pooh-pooh» و «bow-bow» طبق ه بندی می شود. در پی آن نام آواهای دو زبان مقایسه و وجوه اشتراک و افتراق آنها مشخص و تبیین می شود. یافته‌ها حاکی از آن است که نظام واجی متفاوت (محدودیت واجی)، الگوی هجایی متفاوت، تعابیر متفاوت از نام آوا و تکرار/ دوگان‌سازی متفاوت عواملی اند که تفاوت‌ها را تبیین می‌کند و وجود واج/های مشترک عاملی است که شباهت‌ها را آشکار می‌سازد. نتایج نشان می‌دهد که با وجود منبع صوت یکسان (صداهای طبیعت، حیوانات و اصوات عاطفی) و علیرغم باور به رابطه طبیعی بین لفظ و معنا تفاوت‌های بارزی را می‌توان در مطالعه بنیازبانی نام آواهای فارسی و انگلیسی نشان داد.

    کلید واژگان: نام آوا, نظام واجی, الگوی هجایی}
    Foroogh Kazemi *, Anis Ebrahimi

    Applying descriptive-analysis method, this study aims to examine English and Persian onomatopoeia, sixty of which are described in terms of meaning and usage, and then classified into certain groups using the three following theories, ding-dong, pooh-pooh, bow-bow. Furthermore, analogy has been drawn to identify their contrast and comparison. Findings of this research indicate that different phonology (phoneme limitation), different syllable pattern and different interpretation of onomatopoeia as well as different reduplication are determining factors which make contrasts while similar/common phonemes act as comparison between the two languages. The results illustrate that despite of the same sound source (nature, animals and emotional sounds) and the common arguments supporting a natural relation between sound and meaning, remarkable differences can be found in cross-linguistic studies of English and Persian onomatopoeia.

    Keywords: Onomatopoeia, Similar sound source, Persian Onomatopoeia, English Onomatopoeia, Similarities, Differences}
  • علی اصغر حلبی، بهجت تربتی نژاد*

    قهرمانان داستان های حماسی از نظام های فرهنگی گوناگون و حوزه های تمدنی مختلف، گذشته از آن که در برخی موارد تمایزاتی با یکدیگر دارند، خصوصیات، ارزش ها و آرمان های مشترک هم دارند. از این ویژگی ها می توان به عنوان ابزاری مفید جهت تعریف و توصیف آنها استفاده نمود. در حقیقت قهرمانان حماسی همچون واسطه های فرهنگی هستند که می توانند به عنوان عامل پیوند فرهنگ ها باشند. همین امر ضرورت پژوهش های تطبیقی را در متون ادبی حماسی ملل مختلف نمایان می سازد.در این پژوهش ابتدا به معرفی برزونامه و بیوولف می پردازیم. سپس با روش تحلیلی ویژگی های مشترک قهرمانان حماسی برزونامه و بیوولف از قبیل: قدرت جسمانی،انتخاب گر بودن، نام جویی، آزادگی، مذهب گرایی و دانش وخرد را در این دو  اثر با استفاده از مثال هایی که ازمتن آورده ایم، برمی شماریم. در نهایت به این نتیجه دست می یابیم که با توجه به مبانی فرهنگی متفاوت دو ملت، ویژگی های قهرمانی در این دو اثر اگرچه در کلیت شبیهند؛ اما در جزییات و تطبیق دقیق این مفاهیم متفاوتند.

    کلید واژگان: برزونامه, بیوولف, قهرمان, نقد, تطبیق}
    AliAsqar Halabi, Behjat Torbati Nejad *

    The epic stories heroes of the various cultural and civilizational aspects, aside that there are some distinctions between them, the characteristics, values ​​and ideals of them are shared. These features can be used as a useful insrument for defining and describing them. The epic heroes such as cultural intermediaries who can be an agent of cultural transplantation. This, determine the necessary of compatetive study on literary epic of all nations. In this essay, some of the characteristics of epic heroes in Borzuname and Beowulf and Similarities and some differences between them are analyzed

    Keywords: Brzuname, Beowulf, hero, similarities, differences}
  • صادق سیاحی، محمود مهدی زاده*، کفیه اهوازیان
    تحلیل صحیح الفاظ و وجوه اعرابی آنها، تاثیر مستقیم بر درک و فهم معنای آیات دارد تا آنجا که در مواردی اعراب گذاری نادرست کلمات در آیات، به استنباط ناصواب از سخنان خدا منجر می شود. با توجه به اینکه الفاظ، ظروف معانی هستند شناخت دقیق و صحیح معانی و فهم درست آنها فقط با درک دقیق رابطه میان الفاظ و اجزای تشکیل دهنده کلام میسر است که کشف این رابطه به درک پیام آن منجر می شود. در برخی آیات قران، تعدد معانی و تنوع دلالتها به علت تعدد اعراب و تنوع وجوه نحوی در آنها است، به همین دلیل ابن جنی، اختلاف در اعراب را دلیلی بر اختلاف معانی می داند. اختلاف در وجوه اعرابی در تفسیر آیات و چگونگی استنباط احکام الهی نقش محوری دارد. بر این اساس، پذیرش رای جمعی و تکیه بر اجماع- که در علم نحو با اصطلاح «جمهور نحات» از آن یاد می شود- می تواند ما را در درک مفاهیم آیات و دریافت حقیقت مراد کلام خداوند یاری کند و از سقوط در دام تفسیرهای سلیقه ای و تاویل کلام خداوند بر مبنای گرایشهای فکری و مسلکی برهاند، مشروط به آنکه معانی دریافتی از وجوه اعرابی با روح کلی حاکم بر قرآن و معانی دریافتی از مکتب امینان وحی که پیامبر(ص) و اهل بیت گرامی ایشان(ع) هستند، همچنین با عنصر عقل به عنوان پیامبر درون مغایر نباشد. این مقاله تلاش کرده است پاره ای از آسیبهای ناشی از اختلافات چالش برانگیز زمخشری در تفسیر کشاف با جمهور نحات و در نتیجه اختلاف در معنای دریافتی را از آن آیات بررسی و تحلیل کند. که باشناخت این آسیبها واجتناب از آنها، وهم چنین بادرک صحیح دلالتها، می توان مانع حمل کلام خدا بر غیر مراد آن گشته و به برداشتی صواب ودرکی حقیقی از پیامهای آسمانی دست یافت.
    کلید واژگان: تفسیر, اعراب, اختلاف, معانی, زمخشری, جمهور نحات}
    Mahmood Abdanan Mahdizadah*, Keyfiyeh Ahvaziyan, Sadegh Sayyahi
    The correct analysis of words and their erabs have a direct effect on our understanding of the meaning of verses. Incorrect erab of the words in the verses leads to undue inferences. Given that words are containers of meanings, accurate knowledge and understanding of their meanings is only made possible thorough understanding the relationship between words and its components. Exploring this relationship leads to understanding its message. In some verses, multiple meanings are due to the multiplicity and diversity of erab. Thus, Ibn Gini considers multiplicity of meaning as the result of multiplicity of erab. Different opinions on erabs in the interpretation of the verses and how to elicit divine laws play a very crucial role in their comprehension. Accordingly, the adoption of a collective opinion and relying on consensus, the syntactical term is called "Nehat Gomhoor", helps us to understand the verses and the true word of God. This would in turn free one to fall in the trap of false interpretations of God's words due to various thoughts and tendencies. The interpretation should be in line with the general spirit of the Koran, the Prophet and his disciples'' school of thought and the element of wisdom. This article has tried to analyze some of the damage caused by challenging differences in interpretation of Zamakhshery in interpreting Kashaf with Nehat Gomhoor, resulting in different understandings of the verses. Understanding these pathologies and their avoidance, in addition to understanding the right reasons, one can avoid misunderstanding of God's message.
    Keywords: Interpretation, Eraab, Differences, Meaning Zamakhsheri, Gomhoor, e, nohat}
  • حسن گودرزی لمراسکی، مریم پارسا
    مینی مالیسم از مهم ترین حرکت های هنری پس از جنگ جهانی دوم به شمار می آید که روندی نو در داستان نویسی را پدید آورد؛ روح انسان معاصر خسته از صنعت و تکنولوژی همواره در جستجوی آرامش، زیبایی و سادگی نهفته در آثار هنری است و مینی مالیسم شاید بهترین فضا را برای برطرف کردن این نیازها فراهم کند. آرمان مینی مالیست ها، گرایش به سادگی و بی رغبتی به زندگی است که این قضیه را می توان در گذشته ادبی ایران نیز، جست و جو کرد؛ چراکه آثار بزرگ ادبی کلاسیک ایران با داشتن هنری زنده و زایا، بستری مناسب برای یافتن سرچشمه هنرهای نو هستند. یکی از این آثار، اثر داستانی کلیله و دمنه است. ایجاز و کوتاهی بسیاری از داستان های کلیله و دمنه، سادگی و حقیقت نمایی، تمامیت و کمال و... در آنها ویژگی هایی است که ذهن را به سمت یافتن ریشه های مینی مالیسم در ادب کلاسیک سوق می-دهد. این مقاله بر آن است که ریشه های هنر مینی مالیسم را در داستان های کلیله و دمنه بیابد؛ چرا که با این بررسی، می توان به درک تازه ای از آثار ادبی گذشته به خصوص «داستان ها و داستانک ها» رسید. برای دستیابی به این هدف، ابتدا به طور اجمالی به مینی مالیسم و جایگاه آن در داستان نویسی اشاره می شود سپس داستان های منتخبی از کلیله و دمنه، بر اساس ویژگی-های مینی مالیستی با روش تحلیل محتوا، بررسی می گردد. با بیان شباهت ها و تفاوت های داستان های کلیله و دمنه با هنر مینی مالیسم، به این نتیجه می رسیم که داستان های کلیله و دمنه شباهت بسیاری به مینی مالیسم دارند؛ اگرچه به طور قطع نمی توان آن ها را مینی مال قلمداد کرد.
    کلید واژگان: مینی مالیسم, داستان, کلیله و دمنه, شباهت ها و تفاوت ها}
    Dr. Hasan Goodarzi Lemraski, Maryam Parsa
    Minimalism is reckoned of the most important art movements after world war II which has made a new procedure is story writing: contemporary human’s spirit, is weary of industry years and technology, is consistently seeking for tranquility, beauty and simplicity occulted within the art works, and perhaps minimalism provides the best environment to meet these requirements. The aim of minimalists is tendency to simplicity and having no relish to live that we can search this issue in the past literary of Iran, since great classic literally of Iran by having a live and productive art, is a suitable bed for finding sources of new arts. One of these works story-shape work of Kelile and Demne. Brevity and shortness of most stories of Kelile and Demne, simplicity and reality, integrity and perfection and … in them are attributes that lead mind toward finding minimalism roots in the classic literally. This article tries to discover the roots of minimalism in the stories of Kelile and Demne, so with this study we can reach a new perception of the past art works, specially “stories and short stories”. To achieve this aim, at first it briefly referred to minimalist and its place in story writing, then on the basis of minimalistic characteristics and content analysis, selected stories are investigated. By declaring the similarities and differences between stories of Kelile and Demne and minimalism art, we conclude that stories of Kelile and Demne hove a lot of similarities with minimalism; although we cannot absolutely figure them minimal.
    Keywords: Minimalism, Kelile, Demne, Similarities, differences}
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال