به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه « Source » در نشریات گروه « ادبیات و زبان ها »

تکرار جستجوی کلیدواژه «Source» در نشریات گروه «علوم انسانی»
  • معصومه رحمانی، مرضیه باقرکاظمی*، علیرضا عامری

    عقاید معرفت شناختی زبان آموزان، به عنوان ادراک آنها از ماهیت دانش و دانستن زبان دوم، از جمله عوامل تعیین کننده مسیر و بازده زبان آموزیست. با این وجود، پژوهش پیرامون ماهیت ابعاد و تکامل این عقاید محدود است. این مطالعه کیفی با دو هدف (الف) تشریح ابعاد عقاید معرفت شناختی مختص زبان آموزی و (ب) تبیین روند تکاملی مرتبط با هر یک از ابعاد اصلی آن انجام شد. پس از اجرای راهبرد نمونه گیری "تنوع حداکثری" از میان دانشجویان رشته آموزش زبان انگلیسی، داده های بدست آمده در 30 مصاحبه نیمه ساختارمند بر اساس رویکرد "تحلیل الگو-محور محتوای کیفی" مورد بررسی قرار گرفت. عقیده-گویه های مربوط به ماهیت دانش و دانستن زبان دوم شرکت کنندگان در قالب 17 مضمون مرتبط با 4 بعد اصلی معرفت شناسی (سادگی دانش زبان دوم (4)، ثبات دانش زبان دوم(4)، منبع دانش زبان دوم(5)، و توجیه دانش زبان دوم(4)) معین گردیده، و پایایی کدگذاری نیز نشان داده شد. در مرحله دوم مطالعه، 3 گروه 6 نفره دیگر از دانشجویان رشته آموزش زبان انگلیسی بر اساس راهبرد نمونه گیری "نماینده تام" بر اساس تجارب و پیش زمینه زبان آموزی انتخاب، و در 3 مصاحبه گروهی پیرامون 17 مضمون استخراجی شرکت کردند. داده های بدست آمده به منظور بررسی تفاوت عقاید 3 گروه مذکور و امکان ترسیم روند تکاملی آنها مورد بررسی قرار گرقت. نتایج حاکی از تفاوت های مشهودی بود، که با الگوی تکاملی 4 نقطه ای بکستر مگولدا (1992) شامل دانایی مطلق، موقت، مستقل، و بافتارمند همخوانی داشت.

    کلید واژگان: معرفت شناسی, ثبات دانش زبان دوم, سادگی دانش, منبع دانش, توجیه دانش}
    Masoomeh Rahmani, Marzieh Bagherkazemi *, Alireza Ameri

    Language Learners’ epistemological beliefs (LLEBs), as their conceptions about the nature of L2 knowledge and L2 knowing, are among the determinants of the route and the outcome of language learning; however, research into their dimensional and developmental nature is at the premium. This qualitative study was designed to (a) unravel the dimensions of LLEBs, and (b) delineate data-driven dimension-specific developmental patterns. Following “maximum variation” sampling, data obtained in 30 one-to-one semi-structured oral interviews were subjected to directed qualitative content analysis to detect utterances related to L2 knowledge and knowing conceptions. Seventeen themes each reflecting beliefs about one of epistemological beliefs’ core dimensions (i.e., knowledge certainty: N=4; simplicity: N=4; source: N=5; and justification: N=4) were extracted, and inter-coder agreement ensured. In the second phase, data obtained in three separate focus-group interviews from another 18-member sample selected via “critical case sampling” were analyzed to sketch differential dimension-related beliefs, if any, and sketch possible developmental paths. The results showed clear distinctions across the three sub-samples in terms of all the 17 LLEBs’ themes extracted in phase 1, roughly reflecting Baxter Magolda’s (1992) four-point epistemological development continuum from “absolute knowing” through “transitional knowing” and “independent knowing” to “contextual knowing.” The findings indicate the dimensionality and developmental nature of LLEBs, and the alignment of LLEBs with research on domain-general epistemology.

    Keywords: epistemology, L2 knowledge certainty, justification, simplicity, source}
  • آزاده شریفی مقدم*، فاطمه حبیبی، مهدیه اسحاقی

    پژوهش حاضر به بررسی شیوه مفهوم سازی خشم و عذاب الهی در قرآن کریم می پردازد. به این منظور، نخست، آیه های دربرگیرنده مفهوم های مورد نظر گرد آوری شدند و سپس از جنبه حوزه های مبدا و نیز مرحله ها و سناریوی خشم مورد بررسی قرارگرفتند. هدف از این بررسی، یافتن تناظرهای قابل درک برای انسان در قرآن کریم است. مبنای این تناظر، شیوه مفهوم سازی خشم و الگوی حاکم بر آن در حالت های گوناگون انسانی، مدل کووچش (Kövecses, 1986) است. از یافته های این بررسی می توان به مفهوم سازی خشم در قرآن کریم با استفاده از حوزه های مبدا «آتش»، «بلا و خسران»، «حیوان»، «ماده خوراکی تلخ و گزنده»، «تاریکی و ظلمت» و «فاصله» اشاره نمود که شباهت چشم گیری با حوزه های مبدا خشم انسانی دارد. این شباهت ها با توجه به ماهیت متفاوت خشم در خداوند و بشر، از آن جهت اهمیت دارد که سازوکارهای کلام قرآنی را در انتقال پیام الهی به مخاطب بشری نشان می دهد. به بیان دیگر، در راستای بعد هدایت گری و اهمیت انتقال پیام الهی به مخاطب انسانی، خداوند از کلامی برای ارتباط با انسان بهره می برد که برای گونه بشری ملموس و مانوس بوده و حقیقت های معنوی و واقعیت های انتزاعی را با بهره گیری از مفاهیم عینی و تجربی به او منتقل می نماید تا برای مخاطب خود درک پذیرتر باشد. همچنین، با توجه آیه ها و مستندات قرآنی الگوی خشم خداوند با سناریوی خشم انسانی تفاوت داشته و مشتمل بر سه مرحله بینش و هدایت، هشدار و اخطار و در مرحله آخر عقاب است.

    کلید واژگان: قرآن کریم, زبان شناسی شناختی, استعاره مفهومی, الگوی خشم, حوزه مبدا, حوزه مقصد}
    Azadeh Sharifi Moghadam *, Fatemeh Habibi, Mahieh Eshaghi

    There are many verses in the Holy Qur'an that are related to God’s wrath toward man. The frequency of these verses which are presented in different grammatical forms and meanings implies the importance of this divine message which is to be transferred to the human. Undoubtedly, God’s wrath is quite different from human anger in nature. However, a man knows the concepts that he has experienced himself and this includes emotions like anger. According to cognitive linguists, metaphor is a way of converting abstract concepts (namely the source domains) to concrete concepts (namely the target domains). This study seeks to answer the following questions:1.How does the concept of divine anger is conceptualized in the Holy Quran?  2.What are the target domains? 3.What are the differences between the prototype scenario in God and a man? The theoretical framework used in this study is Kovecses’s (1986) theory of human anger. His model includes a list of source domains that are mapped onto the target domain of anger as well as the scenario of anger. The source domains are: A) “anger is fire/heat” as the central metaphor. The major metaphors are: B) Anger is insanity. C) Anger is a dangerous animal. D) Anger is an opponent (in a struggle). E) Anger is a burden. F) Anger is trespassing. More metaphors are “existence are pressure” and “body is the container of feeling”. The scenario of anger which is called “prototype scenario” include the following stages:an offending event, anger, control, loss of control, an act of retribution.

    Cognitive linguistics was introduced by the publication of the book “Metaphors We Live by” by Lakoff and Johnson in the '80s. This approach made fundamental changes in the study and analysis of metaphor that has remained unchanged since Aristotle. The new approach quickly replaced the classic one and it soon attracted many researchers. The term ‘conceptual metaphor’ is well known among Iranian researchers and a significant number of works can be found in this area. As an illustration, Hooshagi & Seyfiporgu (2009) studied the most frequent source domains in the Holy Quran and listed them. Ghaeminiya (2009) also analyzes the conceptual metaphors used in the Holy Quran, believing that cognitive theory has an impact on understanding the Qur'anic verses. Pourebrahim (2009) lists the types of conceptual metaphors in the first half of the Qur'an (15 parts).Veysi & Ouraki (2015) analyze metaphorical structures in the holy Quran. They believe that the cognitive approach is capable of analyzing verbal metaphors.  Finally, Andalibi (2006) focuses on the meta-metaphor of " Man as the Servant of God" and studies the relationship between ‘God’ and ‘Man’ in the metaphoric terms.

    The present study is qualitative and descriptive-analytic research. To investigate how the concept of anger is conceptualized in the Holy Quran, the verses in which the concept of anger was expressed metaphorically were first extracted and then were examined regarding the source domains as well as the prototype scenario. Our aim was to identify the familiar and understandable concepts ( to man) which are used in the Quran. The target domains were found in the conceptualization of divine anger in Qur'an were: fire, damage and destruction (disease, natural disaster, and destruction), animals, space (excommunication, damn and sealing the heart) and darkness. The target domains used in Qur'an show that although divine anger is quite different from human anger, conceptualization is done in a way that makes it easy and understandable for the human beings. Moreover, the stages of anger for  God are different from the stages of anger in man. The divine scenario of anger consists of the following three stages: ‘Guidance’ is the first stage in which God shows the right path to the people through the prophets and the Holy Scriptures. ‘Warning’ is the next step. In the Holy Quran, there are many verses that prohibit man from committing certain sins, such as disbelief and lies. The last stage is divine retribution in which God prescribes definite retributions for the sinners.

    Keywords: The Holy Quran, cognitive linguistics, conceptual metaphors, The model of anger, Source, target domains}
  • مسعود دهقان*، بهناز وهابیان

    هدف از انجام پژوهش حاضر، بررسی و خوانش استعاره های به کار رفته از دیدگاه زبان شناسی در اشعار شاملو و بهار ، شعرای معاصر، بوده که یکی شعر نو و دیگری شعر سنتی دارد. همچنین تحلیل و خوانش داده ها براساس رویکرد شناختی و به طورویژه، انگاره ی نظریه ی آمیختگی مفهومی (انگاره ی نام) فوکونیه و ترنر (2002،1998،1994) انجام گرفته که هدف آن، فراهم سازی یک الگوی شناختی عام، برای معناسازی و پیدایش مفاهیم نو است. انگاره ی نام، مفهوم سازی یک حوزه براساس حوزه ی دیگر نیست که یک سویه و جهت دار باشد؛ بلکه به فضای آمیخته ی نوبنیاد چهارمی که در پدیدآمدن آن؛ مفهومی سازی ذهنی مخاطب که از نگاشت و تناظر عناصر در فضاهای درون داد 1 و 2 به دست آمده است، اشاره دارد. ماهیت انجام این پژوهش کیفی، توصیفی-تحلیلی بوده که به دلیل محدودیت حجم مقاله، نگارندگان به گونه ای تصادفی به بررسی برخی استعاره ها با استفاده از انگاره ی نام در اشعار شاملو و بهار پرداخته اند. نتایج نشان داد که استعاره ها و ترکیب های به کار رفته در این مجموعه ی اشعار، با استفاده از فرایندهای ترکیب، بسط و تکمیل، فضاهای نوبنیادی را به وجودآورده است؛ یعنی با فرافکنی عناصر متناظر در هر دو فضای درون داد، فضای آمیخته ی نوبنیادی ساخته شده است؛ بنابراین، یافته ها نشان داد که شاملو و بهار در اشعار خود، از انگاره ی استعاره ی مفهومی (انگاره ی اسم) لیکاف و جانسون (1980) فراتر رفته و از انگاره ی نام بهره گرفته اند. یافته ها حاکی از آن است که استعاره های به کار رفته در این اشعار، از نوع شبکه ی دو ساحتی هستند. به عبارتی، فضای آمیخته ی نوبنیاد، متعلق به عناصر متناظر و متفاوت در هر دو فضای درون داد است. در پایان، بررسی ها نشان داد که بهار در اشعارش از استعاره ی «یاس و ناامیدی» و در مقابل شاملو از استعاره ی «امید» استفاده کرده است. 

    کلید واژگان: انگاره ی نام, زبان شناسی شناختی, فضای آمیخته}
    Masoud Dehghan*, Behnaz Vahabian

    The purpose of this study was to study and read the metaphors used in the poems of Shamloo and Bahar from a linguistic standpoint. They are contemporary poets, the former composing Sepid Poems</em> (literally meaning white</em>, a kind of free verse) and the latter, classical ones.  Data analysis has been carried out based on the Cognitive approach and in particular on the Fauconnier and Turner's Conceptual Blending Theory (henceforth CBT model) (1994, 1998, 2002) which aims to provide a general cognitive model for meaning-construction and creativity. In this theory, not only is metaphor used in the two domains of source and target, but also refers to the third domain in the emergence of the audience's mental conceptualization, which is obtained from the mapping of the two domains of source and target. The present study is a qualitative–descriptive– analytical research</em> in which due to space limitations imposed by the journal policy, the authors, employing the CBT model,  have randomly examined metaphors used in the poems of Shamloo and Bahar. The findings have showed that the metaphors and combinations used in this collection of poems through blending, composition and completion have created new spaces. That is, in addition to the two domains of source and target, another emerging space has been created in such a way that Shamloo and Bahar in their poems have gone beyond the concept of the Conceptual Metaphor Theory (henceforth CMT model)proposed by Lakoff and Johnson (1980) and have used the CBT model. The findings indicate that the metaphors used in these poems are of the double-scope network type. Studies have shown that Bahar and Shamloo have used the metaphor of despair and the metaphor of hope in their poems, respectively.

    Keywords: cognitive linguistics, CBT model, source, target domains, Shamloo, bahar}
  • آزاده شریفی مقدم*، مریم آزادیخواه، وحیده ابوالحسنی زاده
    هدف کلی از تحقیق حاضر بررسی و مقایسه استعاره های مفهومی شادی و غم در سروده های شاعره معاصر پروین اعتصامی (1320 -1285) می باشد. برای انجام مراحل پژوهش ابتدا تعداد 329 بیت از پیکره مورد مطالعه که در همگی آن ها مفهوم استعاری یکی از دو حوزه احساس فوق بکار رفته بود، استخراج گردید. از این مجموعه تعداد 266 مورد به استعاره غم و مابقی (63 مورد) به استعاره مفهومی شادی مرتبط می شد. پس از تحلیل و مقایسه داده ها مشاهده گردید که فراوانی استعاره های مفهومی غم و نیز گستره و تنوع معنایی در آن ها به طرز چشمگیری بیشتر از حوزه مقابل یعنی شادی بود که با توجه به مضامین تلخ اجتماعی بکار رفته در سروده های پروین قابل توجیه است. شباهت بین دو حوزه احساس علاوه بر استفاده مشترک از استعاره های هستی شناسانه (شامل جسمی شدگی و تشخیص) و نیز استعاره های جهت گیرانه (طرحواره های جهت)، در حوزه های مبدا مشترک شامل زمان، مکان و سلامتی نیز شباهت های قابل ملاحظه ای مشاهده شد، ونیز اینکه بین استعاره های بکار رفته در پیکره فوق و فهرست جهانی شباهت ها به مراتب بیش از تفاوت ها بود که خود مبین بعد همگانی تفکر استعاری می باشد. استفاده از حوزه های مبدا عینی یا کمتر انتزاعی نسبت به حوزه مقصد به منظور درک بهتر و تسهیل در شناخت استعاره های مفهومی یکی از اصول اولیه و بنیادین زبانشناسی شناختی بشمار می رود.
    کلید واژگان: استعاره مفهومی شادی و غم, قلمروهای مبدا, مقصد, نگاشت, حوزه معنایی احساس, پروین اعتصامی}
    Azadeh Sharifi Moghadam *, Maryam Azadikhah, Vahideh Abolhasani
    The aim of this research is to study conceptual metaphors of “sadness” and “happiness” as well as to compare them in the songs of Parvin Etesami (1906-1941) as an Iranian contemporary poet. In so doing, a number of 329 verses including at least one type of metaphor belonging to the domains of sadness and happiness were extracted and then analyzed in terms of types and frequency. It was found that metaphors of sadness are of higher frequency and of various types compared with those of happiness (63 vs. 32 cases). Analyzing the types of metaphors, the two domains showed similarities in the use of ontological and orientational metaphors as well as the use of source domains of time, space and healthiness. Moreover, the types of metaphors used in the corpus corresponds to a great extend to the universal list. The use of less abstract concrete concepts for source domain in order to better understanding of abstract target domain is the basic principle of cognitive linguistics.
    Keywords: conceptual metaphors of happiness, sadness, source, target domains, mapping, emotional concepts, Parvin Etesami}
  • آزاده شریفی مقدم *، الهه ارجمندی
    از منظر شناختی، استعاره روشی در درک معناست که حوزه ای ذهنی بر اساس حوزه ای دیگر که اغلب عینی تر و ساده تر است، مفهوم سازی و درک می شود. این فرایند، استعاره های کلامی و غیر کلامی را شامل می شود. پژوهش حاضر به بررسی میزان کاربرد استعاره های غم و شادی و نیز مطابقت استعاره ها در سطح کلام و تصویر در اشعار دوره اول ابتدایی می پردازد. داده های مطالعه از مجموع 26 شعر به همراه تصاویر آنها از کتاب های بخوانیم پایه های اول تا سوم ابتدایی استخراج و مورد مطالعه قرار گرفت. مقایسه داده های متعلق به دو حوزه احساس، نشان داد که در پیکره یادشده، مفاهیم مرتبط با حوزه شادی به طرز قابل ملاحظه ای بیشتر از حوزه غم بوده، به علاوه از لحاظ مطابقت سطح کلام و تصویر، از میان این مجموعه، تعداد 8 شعر از تطابق کامل، 17 شعر از تطابق نسبی و یک شعر از تطابق بسیارکم برخوردار بود. نتایج پژوهش بیانگر یک نقطه قوت و یک نقطه ضعف در کتاب های درسی است؛ کاربرد قابل توجه استعاره های شادی در مقابل غم، نکته مثبت مطالب یادشده بوده و از دیگرسو، به دلیل عدم مطابقت کامل میان استعاره های کلامی و غیر کلامی، به دقت و توجه بیشتر در بهبود تصاویر نیاز است؛ لذا می تواند برای تصویرگران حوزه شعر کودک مفید باشد.
    کلید واژگان: زبان شناسی شناختی, استعاره مفهومی کلامی و غیر کلامی, قلمروی مبدا و مقصد, حوزه معنایی شادی و غم, ادبیات کودک}
    Azadeh Sharifi Moghadam *, Elaheh Arjomandi
    From a cognitive perspective, the term “metaphor” is a method of understanding a mental and abstract concept in terms of another more concrete and simpler concept. This process includes both verbal and nonverbal metaphors. The present study is an attempt to study “sadness” and “happiness” conceptual metaphors as well as the degree of conformity between verbal and pictorial metaphors in the primary school poems and pictures in “reading” books. The data were collected from a number of 26 poems and their pictures from the first to third grades. The analysis of the data revealed that the metaphors of happiness were significantly more used than the opposite domain. Regarding conformity between verbal and nonverbal (pictorial) metaphors, 8 poems showed a high degree of conformity, 17 poems were partially compatible and one poem was completely incompatible. The findings were satisfactory due to the high frequency of happiness metaphors; however, due to the lack of complete compatibility between verbal and non-verbal metaphors, the modification of the pictures should be taken into account. Therefore, results can be useful for the book illustrators of the children literature books.
    Keywords: cognitive linguistics, verbal, nonverbal conceptual metaphors, source, target domains, sadness vs. happiness, children literature}
  • مرضیه بلیغی *، سعیده میانجی
    تخت ابونصر اثری از صادق هدایت است که بافت داستانی آن اثری فرانسوی تحت عنوان رمان مومیایی نوشته تیوفیل گوتیه را تداعی می کند، زیرا نویسنده به طرز عجیبی از این رمان تاثیر پذیرفته است. این الهام پذیری، آگاهانه یا ناآگاهانه، از تخت ابونصر اثری منحصر به فرد در ادبیات فراواقعی ایران پدید آورده است. در پژوهش حاضر هدف ما برجسته سازی نقاط همگرایی بین این دو اثر که هر کدام متعلق به دو ادبیات و فرهنگ متفاوت هستند هم از نظر شکل و هم از نظر محتوا می باشد. در حین بررسی نحوه این تاثیرپذیری، ما بر آنیم تا سهم اصالت نویسنده ایرانی را نیزدخاطرنشان کنیم، نویسنده ای که سعی کرده است تا حدالامکان فاصله لازم بین اثر خود و الگوی غربی خویش را حفظ کند.
    کلید واژگان: تخت ابونصر, صادق هدایت, رمان مومیایی, تیوفیل گوتیه, تاثیرپذیری}
    Marzieh Balighi *, Saideh Mianji
    Le Trône dAbu Nasr de Sadegh Hedayat est un récit déconcertant dont la matière est surchargée de références et dallusions à une source française, à savoir Le Roman de la momie de Théophile Gautier. Cette influence, voulue ou inconsciente, fait de ce roman iranien un texte singulier, insolite. Dans cet article, notre objectif consiste à faire ressortir les points de convergence entre ces deux œuvres daire culturelle différente, aussi bien au niveau de la forme que celui du fond. Tout en décelant cet enchevêtrement demprunts, nous allons essayer de dégager la part de lauthenticité de Sadegh Hedayat qui avait un grand souci de rester soi-même en prenant une certaine distance par rapport à l'œuvre de Théophile Gautier. Ce récit se situe ainsi d’une manière très délibérée dans un «entre-deux», entre un «ici» et un «ailleurs». Il se nourrit d’un imaginaire français, mais se situe dans un cadre iranien.
    Keywords: Sadegh Hedayt, Le Trône dAbu Nasr, Théophile Gautier, Le Roman de la momie, influence, source}
  • احسان چنگیزی، سمیه سادات هاشمی کمانگر
    در گونه بابلی زبان مازندرانی، حرف اضافه /ǰɑ/ پسایند است و بر نقش های معنایی خاستگاه، همراهی، ابزار و روش دلالت می کند و کارکرد معنایی آن همانند «از» و «با» در زبان فارسی است. پرسش اصلی این پژوهش آن است که با توجه به تحولات تاریخی زبان های ایرانی، کدام نقش معنایی این حرف اضافه اصلی است و کدام حاصل تغییر معنایی. در این مقاله، صورت کهن /ǰɑ/ و کارکردهای معنایی آن در دوره های باستان و میانه زبان های ایرانی بررسی و مشخص شده است که /ǰɑ/ بازمانده hača یا hačā در زبان های اوستایی و فارسی باستان، و sacā در زبان سنسکریت است. کارکرد اصلی این حرف اضافه دلالت بر نقش معنایی همراهی بوده است. در تحولات تاریخی زبان، این حرف اضافه با گسترش معنایی بر نقش های معنایی ابزار، سبب و روش دلالت کرده است. بازمانده های این حرف اضافه در دوره های میانه برای دلالت بر نقش های معنایی همراهی، ابزار، روش و سبب به کار رفته اند. /ǰɑ/ در گونه بابلی زبان مازندرانی کارکرد اصلی این حرف اضافه را حفظ کرده است. داده های این پژوهش به روش کتابخانه ای و استفاده از شم زبانی گویشوران گردآوری شده و شیوه بررسی آنها توصیفی - تحلیلی است.
    کلید واژگان: مازندرانی, خاستگاه, ابزار, همراهی, روش}
    Ehsan Changizi, Somayeh Sadat Hashemi Kamangar
    In Baboli Variety of Mazandarani language, “ǰɑ” is a postposition encoding semantic roles of source, cause, comitative, and instrument, and has functionally the same meaning as “az” and “ba” in Persian. The aime of this study is to investigate archaic form of “ǰɑ” and its functions in Old and Middle periods of Iranian languages. Furthermore, it is determined that “ǰɑ” is derived from Sanskrit sačā and Avestan/Old Persian hača/hačā. Its equivalents in Sogdian, Middle Persian, and Parthian are respectively čan, az, and až. Based on the many instances presented in this article, it is concluded that the archaic forms of this adposition, similarly, encoded semantic roles of source, cause, comitative, and instrument in Old and Middle periods of Iranian languages. ǰɑ has retained these semantic roles in Baboli / Variety of Mazandarani language. The oldest form of ǰɑ in Sanskrit has encoded semantic role of comitative which means that this role is of an older origin.
    Keywords: ablative, instrumental, source, instrument, comitative}
  • فاطمه یگانه*، آزیتا افراشی
    مقاله حاضر به این پرسش اصلی می پردازد که بیان استعاری قرآن تا چه میزان مبتنی بر به کارگیری الفاظ جهتی در معنی استعاری است. تحلیل های مقاله، مبتنی بر طبقه استعاره های مفهومی جهتی در نظریه معاصر استعاره است. ازآنجاکه تجربه و درک مفاهیم مکان و جهت به لحاظ شناختی از جایگاهی بنیادی برخوردارند، این پرسش مطرح است که این مفاهیم چگونه در قرآن برای دریافت مفاهیم پیچیده تر به کار رفته اند. برای پاسخگویی به این پرسش، در نرم افزار جامع التفاسیر نور (1390)، با کلید واژه های «فوق، تحت، وراء، خلف، امام، یمین، شمال» جست وجو شد و آیاتی که در آن ها این مفاهیم جهتی در ساخت استعاره به کار رفته بود، در کل قرآن مشخص شد. با این شیوه شصت شاهد به دست آمد که در آن ها جهت ها به عنوان حوزه های شناختی مبداء، در بیان استعاری قرآن به کار رفته بودند تا مفاهیم انتزاعی و پیچیده ای چون «منزلت، برتری، زمان، خیر و برکت» و جز آن توصیف و قابل درک شوند. تحلیل داده های مقاله حاضر شیوه های کاربرد منحصربه فردی را از واژه های جهت نما، در نقش استعاری در قرآن می نمایاند که می تواند به مثابه یکی از ویژگی های معناشناختی قرآن معرفی گردد. این پژوهش، زمینه ساز پژوهش های آینده خواهد بود که ازآن میان، می توان به پژوهش هایی درباره بررسی شیوه های بازنمایی زمان ازمنظر معنی شناسی شناختی در قرآن کریم اشاره کرد.
    کلید واژگان: قرآن, استعاره مفهومی, استعاره جهتی, پژوهش پیکره ای, حوزه مبداء, مقصد}
    Fateme Yegane *, Azita Afrashi
    The present research surveys orientational metaphors in Quran in a cognitive approach. Space and orientation in the space are basic cognitive domains employed as source domain for conceptual metaphors. The research aims to explore the target domain concepts formed based on the orientational concepts. Thus the “Noor software” was searched with seven orientation marking keywords. All the verses including these keywords were identified in Quran and 60 instances of metaphorical application of these items were recognized. Some of the most prominent abstract concepts formed through orientational metaphors in Quran are “degree and dignity; bliss; superiority and advantage” among others. Findings of the research show that the special application of orientational metaphors in Quran is a stylistic and semantic feature.
    Keywords: Quran, Conceptual metaphor, orientational metaphor, corpus based research, source, target domain}
  • Saemeh Askani *, Omid Khatin Zadeh
    This study aimed to investigate patterns of encoding motion events in the sentences of „Reading Comprehension‟ sections of English textbooks that are taught in Iranian guidance schools and high schools. To achieve this objective, all sentences that described motion events were collected from textbooks. These sentences were examined on the basis of two factors: 1) The encoding of Figure, Manner, Path, Source, Goal, Cause, and Ground; 2) Metaphorical description of non-motion events in terms of motion events. Based on the obtained results, it was concluded that sentences of these books are the simplified versions of typical English sentences that are used to describe motion events. In other words, these sentences minimize the details of motion events and do not offer a complete picture of such events. Regarding the use of metaphors to describe non-motion events in terms of motion events, the obtained results showed that metaphors are underused in English textbooks that are taught in Iranian schools. Therefore, it is recommended that some modifications be made in these textbooks to improve the quality of teaching these aspects of language to L2 learners in Iranian high schools and guidance schools.
    Keywords: Motion event, Figure, Manner, Path, Source, Goal}
  • شهرزاد ماکویی*، ساناز شفیع
    در این مقاله، ترجمه ی رمان آن تابستاناثرورونیک اولمیمورد مطالعه قرار گرفته است؛ در واقع این مقاله به بررسی تفاوت های میان دو زبان می پردازد، تفاوت هایی که نمی توان از آن ها اجتناب کرد. تفاوت میان زبان مبدا و زبان مقصد. نظریه های ترجمه شناختی «آنتوان برمن»، در کتاب نقدی بر ترجمه ی دان ژان و گرایش های تخریبی وی در کتاب مهمان خانه، منابع اصلی این تحقیق هستند و بخش عمده ای از مطالعات حاضر بر اساس گرایش های تخریبی برمن و زیرمجموعه های آن صورت گرفته است.
    بررسی ترجمه ی این کتاب نشان می دهد که گرایش های عقلایی سازی، شفاف سازی، اطنابو تفاخرگرایی بیش از دیگر گرایش ها به چشم می خورد و این بیانگر فاصله ی بین دو زبان است و درست همین شکاف میان زبان مبدا و مقصد، متن ترجمه را از متن اصلی، متفاوت می گرداند. در نتیجه، هر چه تفاوت زبان مبدا از زبان مقصد بیشتر باشد، به همان نسبت، ترجمه ها متفاوت تر خواهد بود.
    کلید واژگان: ترجمه, تفاوت, وفاداری, متن, مبدا, مقصد}
    Chahrzad Makoui *, Sanaz Shafi
    Cet article propose d’étudier la traduction du roman Cet été- là de Véronique Olmi; notre recherche porte sur les différences entre deux langues, les différences qu’on ne peut pas éviter et qui provoquent des différences entre le texte source et le texte cible. Notre travail a été guidé, au premier lieu, par le trajet traductologique d’Antoine Berman daprès son livre Pour une critique des traductions : Donne John et ensuite par les tendances présentées dans son ouvrage, La traduction et la lettre ou l’auberge au lointain.
    En analysant la traduction de ce livre, nous avons bien constaté que les tendances telles que la rationalisation, la clarification, lallongement et l’ennoblissement sont beaucoup plus fréquentes que dautres et cela représente bien la distance qui existe entre deux langues. C’est précisément le même écart qui rend la traduction assez différente du texte original et que plus les langues sont différentes, plus les traductions seront différentes.
    Keywords: Traduction, différences, tendances, fidélité, source, cible, texte}
نمایش نتایج بیشتر...
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال