جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه « translated novels » در نشریات گروه « ادبیات و زبان ها »
تکرار جستجوی کلیدواژه «translated novels» در نشریات گروه «علوم انسانی»-
در این مقاله قصد داریم تا با استفاده از نظریه نظام های چندگانه، جایگاه ادبیات ترجمه شده و تالیفی را ازحیث کمی مقایسه کنیم. پژوهش حاضر در بازه زمانی سال های1380 تا 1389 و در حوزه ادبیات داستانی صورت گرفته است. در این تحقیق، پس از بررسی آمار چاپ تالیف و ترجمه، به این نتیجه دست یافتیم که تعداد کتاب های ترجمه شده بیش از آثار تالیفی است. به گفته اون زوهر این موضوع نشانگر جایگاه مرکزی ترجمه در نظام ادبی چندگانه ایران است. هرچند چرایی این مسئله خود موضوع بحثی کیفی است، اما به اعتقاد نویسندگان این مقاله، با توجه به فرضیه های اون زوهر می توان به این نتیجه رسید که بحرانی مداوم گریبان گیر نظام ادبی ایران است که از سال ها پیش آغاز شده است.
کلید واژگان: نظام های چندگانه, جایگاه مرکزی, جایگاه حاشیه ای (پیرامونی), بحران مداوم, ادبیات ترجمه شده}This paper aims to make a quantitative comparison between translated and national novels within polysystem theoretical framework. Even-Zohar’s polysystem theory attempts to position translated and non-translated texts in literary polysystem. This article concludes that, regarding the number of publications, translated novels occupy the centre of Iran’s literary system. Using Even-Zohar’s concepts, the writers believe that Iran’s literary polysystem is experiencing a “continued crisis” which dates back to many years ago.Keywords: polysystem, centre, periphery, continued crises, translated novels}
نکته
- نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شدهاند.
- کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شدهاست. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
- در صورتی که میخواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.