جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه "ode" در نشریات گروه "علوم اجتماعی"
تکرار جستجوی کلیدواژه «ode» در نشریات گروه «علوم انسانی»جستجوی ode در مقالات مجلات علمی
-
شمار مجموع ابیات فارسی بازمانده از ابوالطیب مصعبی شاعر عهد سامانی بسیار اندک است. وانگهی، در همین معدود بیت های بازمانده از او نیز چندان تحریف راه یافته که فهم بعضی از آن ها را سخت دشوار گردانیده و باعث اختلاف انظار و اقوال در ضبط و شرح اشعار وی شده است. عمده ترین شعر فارسی ابوالطیب مصعبی، همان چکامه «جهانا همانا فسوسی و بازی/ که بر کس نپایی و با کس نسازی» بوده که در تاریخ بیهقی آمده است. از بیت های تامل خواه چکامه مصعبی، بیت دوم آن است که «جهان» را اینگونه وصف می کند: «چو ماه از نمودن، چو خار از پسودن؛ به گاه ربودن چو شاهین و بازی». این ضبط مشهور بیت، یا به تعبیر درست تر، ضبطی است که از راه متداول ترین تصحیح تاریخ بیهقی (یعنی تصحیح شادروان دکتر فیاض)به شهرت رسیده است؛ ولی، تنها ضبط این بیت نیست. ضبط های دیگری هم هست که در ویراست های دیگر تاریخ بیهقی یا از جای هایی که به هر نحو آن را از تاریخ بیهقی برگرفته اند، اختیار گردیده است. نویسنده در نوشتار حاضر، دگرسانی ها در این بیت را مورد مداقه قرار می دهد. در نهایت، اینگونه اذعان می دارد که خوانش «چو مار از پسودن» به جای «چو خار از پسودن» با سخن مصعبی سازگار است.کلید واژگان: ابوالطیب مصعبی, چکامه مصعبی, عهد سامانی, شعر فارسی, چکامه جهانا همانا فسوسی و بازی که بر کش نپایی و با کس نسازیThe number of the Persian verses which have been left from Abu-Taieb Musabi is very few. However, even these few remaining verses have been so distorted that it is really hard to understand them, and so their recording and explaining has turned into a matter of controversy. Abu al-Taieb Musabis main Persian poem is his ode which starts withJahānā hamānā fosusi wa bāzi / ke bar kas napāie wa bā kas nasāzi (the world is really full of tricks, deceptions and games / it does not last for anyone and it does not get along with anyone) which is in Beyhaqi History. One of the verses of Musabis ode which requires contemplation is its second verse that depicts the world in this way: Cho māh az nemūdan, cho khār az pasūdan / be gāh-e robūdan cho shāhin wa bāzi (you are like a moon in appearance, but when you are touched, you are as sharp as spur/ and when its time to get something away, you are as fast as hawk and eagle). This is a famous recording of this verse, or to put it more correctly, is a recording which has become famous because of being in the most common correction of Beyhaqi History (done by the late Dr. Fayāz); however, this is not its only recording. There are other recordings which are in other editions of Beyhaqi History or in other books which in one way or another have taken it from Beyhaqi History. In this paper, the author is going to scrutinize alterations in this verse. Finally. Finally, he argues that the reading cho mār az pasudan (when you are touched, you sting like a snake) is more compatible with Musabis word than cho khār az pasudan (when you are touched, you are as sharp as spur).Keywords: Abu al Taieb Musabi, Musabi's ode, Samanid period, Persian poetry, ode, “Jahana hamana fosusi wa bazi, ke bar kas napaie wa ba kas nasazi” (the world is really full of tricks, deceptions, games, it does not last for anyone, it does not get along with anyone)
-
شاعران اردو زبان که آثار شاعران بلند مرتبه فارسی زبان را چه در شکل و چه در محتوای اغلب قالب های شعری اردو سرمشق خود قرار دادند، پس از گذشت سال های زیاد و کسب مهارت، نمونه های قابل تامل و پر مغز و نغزی را از خود به یادگار گذاشتند. در قصیده سرایی هم از همان آغاز عده زیادی از این شاعران طبع آزمایی کردند. در این بین، میرزا محمد رفیع سودا، علاوه بر دیگر موضوعات این قالب شعری چون مدح، ذم، هجو، در تشبیب های بهاریه و عاشقانه، موضوع نعت رسول خدا، حضرت محمد(ص)، و منقبت ائمه اطهار(ع) را هم به طور ویژه سر لوحه کار خود قرار داده و قصیده های ارزش مندی با آرایه های ادبی مناسب و به جا با محتوای بسیار خوب و جذاب از خود به یادگار گذاشته است. در این مقاله، با روش توصیفی و تحلیلی، اجزای چند قصیده نعتیه و منقبتیه او و مهارتش در پرداختن به اجزای گوناگون یک قصیده، از قبیل مطلع، تشبیب، تخلص، تجدید مطلع و مقطع توصیف و تحلیل شده است و مشخص شده که او در مدح ممدوح مقدس و دینی به جایگاه و اهمیت او وقوف کامل داشته و اغلب با در نظر گرفتن همین قداست و اهمیت، به خوبی از عهده ستایش و تعریف او برآمده است. انکسار و خضوع او در تمام قصیده ها در مقابل این بزرگواران و انتظار کرم و بخشش و شفاعت از آن ها به جای چشم داشت مادی، که عموما از یک ممدوح غیر دینی متصور است، از ویژگی مهم شعر سودا به شمار می رود.
کلید واژگان: نعت, منقبت, قصیده, زبان اردو, تشبیب, تخلصThe Urdu poets which using irainain masterpiece form and content poetries in Urdu poetry style، create notable and rich examples after mastering. From the beginning lots of these poets were published in ode intoning. Amongst whom Mirza Reza، given the title of Khaghaani of Urdu by Critics، promoted this poetic style by adding praising Prophet Mohammad and eulogy of Emams besides others of this poetry style like Dispraised، Blaming، Panegyric، Spring Serenading and Amorously to the conventional contexts this style has been applied to. In this article with Descriptive and analytical methods review of some praise and eulogy Ode his skills in could be recognized in addressing the various components and Ode such as Opening verse، Serenading، Pseudonym، Renewal opening verse، Closing verse. He is awares of praise and the position of praised sacred and Religious and most of the time it prayed by considering the sanctity. An important feature of Soudas poems is refraction and his humility in his ode in face of these noble spirit and expecting intermediacy and forgiveness instead of seeking personal and material advantages which in fact is conventionally expected from a non-religious object of praise is considered a key feature in Sauda''s poetry.Keywords: Praise, Eulogy, Ode, Urdu language, Serenading, Pseudonym
نکته
- نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شدهاند.
- کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شدهاست. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
- در صورتی که میخواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.