به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه « word » در نشریات گروه « علوم اجتماعی »

تکرار جستجوی کلیدواژه «word» در نشریات گروه «علوم انسانی»
  • مریم خیری، شهریار نیازی*، مژگان سرشار

    من القضایا الهامه فی عالمنا المعاصر هی قضیه حقوق المراه وتحقیق المساواه بین الجنسین التی حددها القرآن الکریم بشکل واضح فی مواضع مختلقه وتناول ابعادها. هذا وإن اللغه العربیه وهی لغه القرآن الکریم ذات طبیعه جنسانیه فی التعامل مع الجنسین الذکر والانثی. فالملاحظ ان صیغه المذکر فیه هی اکثر استخداما من صیغه المونث. لا شک ان طبیعه اللغه العربیه وتعاملها مع هذه القضیه تتاثر بمجالات سیاسیه وحقوقیه مختلفه، وکان للسلطه الحاکمه دور فی هذا الامر. لهذا فإن من ضروریات العصر الراهن هو ان یبحث المشروعون والفقهاء بشکل معمق وبالاعتماد علی النظریات الحدیثه هذا الموضوع لکی لا یتم استغلال النص القرآنی واستثماره لاهداف وغایات مغرضه. فی هذا البحث حاولنا فی البدایه مناقشه افکار وآراء بعض مفکری الإسلام حول موضوع اللفظ والمعنی فی النص القرآنی، فهم یعتقدون ان هناک مسافه بین اللفظ والمعنی، وإن استخدام الالفاظ المذکوره فی القرآن الکریم یشمل معنی المذکر والمونث علی حد سواء، ولم یکن قصد الشارع من استخدام لفظ المذکر استهداف جنس الذکور حصرا وإنما المخاطب بها کلا الجنسین من ذکر وانثی. اظهرت نتایج البحث ان عناصر اللغه لا علاقه لها بالجنس فی ذاتها ولا یمکن اعتبار خصوصیه ذکوریه او انثویه لها. ثم وبالاعتماد علی المنهج الوصفی التحلیلی حاول الباحثون من خلال مراجعه النص القرآنی مناقشه موضوع حقوق الإنسان بالاعتماد علی الاتجاه الجنسانی فی اربعه مجالات هی: عجله الحیاه، والهویه الإیمانیه، والحاجه إلی الامن وقضیه الزینه، للوقوف علی العداله الجنسانیه فی النص القرآنی بین الذکر والانثی.

    کلید واژگان: القرآن الکریم, الجنس, العداله الجنسانیه, اللغه العربیه}
    Maryam Kheiry, Shahryar Niazi*, Mojgān Sarshār

    One of the important issues in contemporary society is women’s rights and establishing equality between human beings. Like men, women desire to be benefited from their rights. Parts of human rights are stipulated in Quran. Arabic language and language of Quran are gender sensitive languages and masculine conjugation is dominant in words and lexicon because in Arabic literature, masculine and feminine encompass all over the universe ranging from the Highest of the existence that is God to the lowest of them like the solid bodies, plants and animals etc. In this research, the Islamic scholars thought were reviewed in relation to word and meaning in the Quranic text. They believe that there is a distance between word and meaning, and meaning has priority over structure and form and it is prevalent. The research result showed. and the elements of language are inherently unrelated to gender and cannot be marked with male and female or masculine and feminine characteristic.  Therefore, the gendered nature of Arabic has not overshadowed Quranic teachings, and gender in the surface of the vocabulary and word in the text, by no means were meant by the owner of the revelation and Quran has an equal interaction with both genders. Then, using descriptive-analytical research method, the attempt is made to discuss human rights with gendered approach in four domains of life cycle, belief identity, need for security and adornment, so that the we could examine gender equality in Quran between two genders.

    Keywords: Quran, Gender, Word, Meaning, Gender equality, Gendered Language of Arabic}
  • Zainab Sadat Hosseini *
    Error patterns in these children are produced in a constant manner with specific errors. The performance of these children is poor in phonological awareness, trans linguistic and reading and writing tasks. Children with stable phonological disorders perform normally in oral motor tasks and speech motor planning. Children who show such errors have language-cognitive defects in linguistic rules. It may be difficult for children to learn to pronounce words correctly. This is actually a part of their growth process. Over time, their speaking skills gradually improve. Children at any age master certain words. Most children at the age of 8 can pronounce all the sounds of different letters well and correctly. But some children have problems in pronouncing the sounds of letters and words. This means that they are unable to pronounce some sounds and words that should be pronounced without problems at their age. This disorder makes it difficult for the child to understand the lessons. Disturbance in pronouncing sounds includes the child's "Phoneme expression disorder" and "Problem in phonological process": Phoneme expression disorder: In this type of speech disorder, it is difficult for the child to pronounce some sounds correctly. For example, pronunciation of phonemes that requires special movements of the tongue in the mouth. Like the vowels "L" and "R" are difficult for him. Disturbance in the phonological process: A child with this type of speech disorder has wrong repetitions in pronouncing words. For example, he does not pronounce some phonemes of a word.
    Keywords: Phoneme Expression Disorder, Phonological Process Disorder, word, Child, Voice, pattern}
  • Masoud Mahmoudi *
    Most people consider the speaking skill to be the most important language skill; Because it is more visible than other skills and directly affects communication with others. Due to the importance of this skill, many English language educational institutions emphasize it more than other skills or even organize free discussion courses so that students can gain a better command of English conversation. Speaking skill is the most important way of your communication with others, without which you will face major problems in a foreign country. For this reason, many people who intend to immigrate to an English-speaking country try to improve their speaking skills more than anything else. In order to be able to express your thoughts correctly when speaking, you need to know a lot of words and phrases. In fact, learning new words is one of the basic abilities in any language that helps the learner to expand his knowledge and strengthen his skills. In other words, learning words and phrases has a direct effect on strengthening all four skills of reading, listening, speaking and writing. However, it is better to remember that memorizing a large amount of aimless vocabulary and necessary techniques will not only not help your language knowledge, but can also cause confusion.
    Keywords: speaking, English language, word, Speaking Technique, communication}
  • جویا جهانبخش

    نویسنده در نوشتار پیش رو، به معرفی کتاب «داستان واژه ها (کاوشی در دویست و سی واژه و اصطلاح)» اثر بهروز صفرزاده که در سال 1398 توسط انتشارات کتاب بهار به زیور طبع آراسته شده، همت گمارده است. وی پس از آشنایی اجمالی خواننده با محتوای کتاب، به نقد و بررسی پاره ای از توضیحات مندرج در کتاب از قبیل توضیحات مطرح در مدخل بز اخفش، واژه های پاچه خار، تفنگ، روضه خوانی و مداد، اقدام کرده است.

    کلید واژگان: تاب داستان واژه ها (کاوشی در دویستو سی واژه و اصطاح), بهروز صفرزاده, واژه شناسی, لغات, اصطاحات, ریشه شناسی, واژه کاوی, واژه, واژ گان, ساختار واژه, معرفی کتاب}
    Juyā Jahānbakhsh

    In the forthcoming article, the author is going to introduce the book the Story of the Words (Analyzing two hundred and thirty words and terms), by Behruz Safarzāde, which was published in 1398 by Bahār publication. After briefly acquainting the reader with the contents of the book, he has begun to criticize some of the explanations contained in the book such as the ones presented in the entries of Boz-e Akhfash (Akhfash›s goat), Vajeha-ye pāchekhār (flattering words), tofang (gun), Rowze khāni va medād (Rowze khāni and pencil).

    Keywords: The Story of the WordsAnalyzing two hundred, thirtywords, terms, Behruz Safarzāde, lexicology, words, etymology, word analyzing, word, book report}
  • عباس مهرپویا*، احمد معین زاده، عزیزالله دباغی
    نیم نگاهی کارسنجانه بر برخی پژوهش ها و نگاشته های انتشار یافته درباب «واژه گزینی فارسی»، به ویژه در برخی شماره های پژوهش نامه نامه فرهنگستان، از وجود رویکردی بیش گرایانه به سوی واژه گزینی دانشیک در پاسخ به سرریز روزافزون نام واژگان بیگانه، به ویژه انگلیسی، می گوید. از خوانش و بررسی این جستارها برمی آید که فرهنگستان زبان و ادب فارسی برجسته سازی برنامه «واژه گزینی علمی» از ره گذر کانونی سازی رویکرد «واژه گزینی علمی» را در دستور کار خود گذارده است. به گفتار دیگر، رویکرد بررسی ها و گفتارهای انتشاریافته ازسوی این نهاد برنامه گذار بسابیش به سوی کانونی سازی کنش «واژه گزینی علمی» است. درحالی که برابرآوری برای درون داد فزاینده زبان های بیگانه تنها محدود به واژگان دانشیک/ علمی یا به بیان کارشناسانه تر اصطلاحات یا نام واژگان دانشیک / علمی نمی شود. بی گمان، برابرآوری زبانی پهنه گسترده تری از زبان را پوشش می دهد؛ به این معنا که دربرگیرنده گفتمان های فرادانشی یا همگانی و واژه شناسی در پیوند با آن ها نیز است. بررسی روند کانونی برابرآوری در زبان فارسی و چگونگی و چه اندازگی نیاز به نوآوری واژگانی و برابرآوری نوواژه ساختی در دیگر زمینه های گفتمانی فرادانشیک در مقایسه با گفتمان های دانشیک پرسشی است که پژوهش پیش روی در دو تراز نظری و عملی به آن پرداخته است.
    کلید واژگان: زبان, گفتمان, نام واژه, نوآوری واژگانی, نوواژه, واژه, واژه گزینی علمی}
    Abbas Mehrpooya *, Ahmad Moinzadeh, Azizollah Dabaghi
    A critical glance at certain researches and articles on "Persian Word-selection", especially in some issues of Name-Ye Farhangestan quarterly, tells of adopting a one-sided approach of science-oriented 'word selection' in response to the pacing overflow of foreign terms, particularly English. It is implied by reading and reviewing such studies that Iranian Academy of Persian Language and Literature (Farhangestan-e Zaban va Adab-e Farsi-ye Iran) has taken on-board the act of foregrounding the 'scientific word-selection' program via centralizing the approach of 'scientific word-selection'. In other words, the approach adopted in the studies and writings published by this planning institution are more towards centralizing the activity of 'scientific word-selection'. This is while equivalent-providing for the increasing input of foreign languages is not to be solely restricted to scientific words or, more expertly expressed, to scientific terms. Undoubtedly, lingual equivalent-providing covers a wider scope of language, that is it incorporates the more general supra-scientific discourses as well as their related lexicology. The study of the mainstream trend of equivalent-providing in Persian language and the status and magnitude of the need for lexical equivalent-providing in other supra-scientific discursive fields, as compared with the scientific discourses, is the question which the present study is going to deal with.
    Keywords: word, term, scientific discourse, Non-scientific discourse, lingual equivalent-providing}
  • اکبر پورفرج*
    زبان همواره به عنوان پدیده ای مهم در حوزه علوم انسانی مطرح بوده و خود بخشی از تحقیقات علوم اجتماعی و انسانی مانند جامعه شناسی، انسان شناسی، زبان شناسی، تاریخ و باستان شناسی قرار گرفته است. تحقیقاتی در مورد ریشه شناسی و چگونگی ظهور کلمه «تاریخ» در منابع و متون تاریخی آسیای غربی و یونان انجام گرفته است. از آن جائی که کلمه آرکیولوژی یونانی با کلمه تاریخ شباهت ساختاری دارد، موجب ایجاد فرضیه هایی در این زمینه شده است. برخی ریشه این کلمات را در زبان های سامی و برخی دیگر در زبان های ایرانی و یونانی بیان کرده اند، ولی همه محققین در مورد منشاء اصلی آنها ابراز تردید کرده اند. این تحقیق با تکیه بر بستر تاریخی واژه تاریخ به خصوص در جوامع سومر و عیلام، منشاء این واژه را در شهر اوروک و حوادث اجتماعی- سیاسی آن جستجو کرده و آن را با ارخ یادشده در تورات مطابقت داده است. براساس یافته های تحقیق، نه تنها واژه یادشده بلکه کلیت و شاکله میراث تمدنی سومر و عیلام در جوامع ایرانی از طریق هخامنشیان، در جوامع عرب زبان از طریق اکدها، و در جوامع یونانی از طریق اسکندر و سلوکیان حفاظت شده و تا به امروز دوام آورده است.
    کلید واژگان: ریشه شناسی, واژه, کلمه, تاریخ, آرکیولوژی, اوروک}
    Akbar Pourfaraj

    So many researches has been conducted about the word ‘Tarikh’ (History) which consist the etymology and the way of showing up of this term in the cultural-scientific literature of Islam world .There is a large variety of views about the roots and concepts of  the history word. Some researchers believe that this word belongs to the Semitic languages and some other express that it belongs to Iranian and Greek languages, but most of the researchers are suspicious about its origin .based on the archaeological data the root of this word belongs to ancient erech(A city of urban revoloution). Akkadians barrowed rhis word from Sumerians and introduced it to the world. The Civilization heritage of Sumer and Elam has been protected by the Achaemenid civilization and we have heired it today. The root of the word tarikh is associated with a set of words that has happened in the Near Eastern urban revolution.
    Keywords: Analysis, word, Tarikh, archaeology, Uruk}
  • حسام الدین خلعتبری *، مجید بیگی
    ارتباطات کلامی یکی از شیوه های بسیار مهم و اصلی در ایجاد ارتباط انسان ها با یکدیگر می باشد که بخش عمده ای از زندگی و روابط اجتماعی انسان را در بر می گیرد. قرآن به عنوان کامل ترین کتاب هدایتی وتربیتی برای اصلاح و هرچه بهتر کردن این بخش مهم از زندگی انسان ها، دستورها و سفارشاتی را بیان کرده است که آنها را می توان در چند اصل جمع کرده و در قالب منظومه و چهارچوبی ارائه داد که قابل تفریع بر مصادیق متعدد باشد این اصول در دو بخش اصول سلبی واصول ایجابی دسته بندی شده است که اصول سلبی عبارتند از : اصل اجتناب از گفتار باطل، اصل اجتناب از زشتگویی، اصل اجتناب از تبدیل کلام دیگران، اصل اجتنباب از کاربرد واژگان شبهه آفرین و بهانه ساز و اصول ایجابی عبارتند از اصل استماع اقوال، اصل گفتگوی نیکو با همه مردم، اصل استحکام در سخن، اصل استعمال قول معروف. این تحقیق بر اساس روش کتابخانه ای و تحلیل متن و محتوا انجام شده است.
    کلید واژگان: ارتباطات, کلام, گفتار, اخلاق, قرآن, تفاسیر فریقین}
    Hesameddin Khalatbari *, Majid Beygi
    Verbal communication is one of the most important and important ways ofcommunicating human relationships with each other, which can be compiled ina few principles, and in the form of systems and framework, which can beformulated in a few principles, and in the form of systems and affirmativeprinciples, the principle of avoiding the use of words, the principle of goodconversation with all people, the principle of strength in speech, the principle of substance abuse. this study is done based on library method and... textanalysis.
    Keywords: communication, word, speech, morality, quran, interpretations}
  • کوروش روستایی *
    در این مقاله یکی از کتاب های ترجمه در حوزه ی باستان شناسی مورد نقد و بررسی قرار گرفته است. این نوشته به ماهیت و اهمیت کتاب اصلی نمی پردازد، که در نوع خود کتاب معتبری بوده است، بلکه هدف از آن، بیان کاستی ها و ابهاماتی است که در نسخه ترجمه شده دیده می شود. مشکلات و کاستی های ترجمه کتاب مورد بحث در چندین مقوله مورد بحث و ارزیابی قرار گرفته است، ازجمله ترجمه غیر دقیق، ترجمه نامفهوم یا اشتباه، خوانش دشوار و ناهم خوانی در ترجمه. ایراد اصلی کتاب، ترجمه واژه به واژه یا تحت اللفظی است که موارد متعددی به عنوان شاهد، همراه با ترجمه پیشنهادی این قلم، آورده شده است. نداشتن درک و دریافت درست از موضوع و مباحث کتاب، از دیگر ایرادات جدی کتاب مورد بحث است. این مورد نیز با مثال های متعدد، نشان داده و بحث شده است. از دیگر ایرادات کتاب، کاربست برابرنهاده های اشتباه، ناآشنا یا گاه به کلی اشتباه است که باعث شده سودمندی و اثرگذاری کتاب برای خواننده ی فارسی زبان به کمینه مقدار برسد. ترجمه، چاپ و انتشار کتابی از این دست، با چنین کیفیت نازلی، از سوی انتشارات «سمت» قابل تامل است
    کلید واژگان: ترجمه, باستان شناسی, واژه, اصطلاح}
    Kourosh Roustaei *
    This paper critically reviews the Farsi translation of a book entitled Field Methods in Archaeology. The aim of this paper is to evaluate and discuss the quality of the Farsi translation by presenting some of the shortcomings and misunderstanding frequently occured in the translated book. These shortcomings are classified, exemplified and discussed by numerous sentences, phrases, and technical and ordinary terms and words as well. The main arguments are discussed under the following subjects: imprecise translation, vague or wrong translation, difficult reading and inconsistencies in translation. Perhaps, the most obvious problem of the reviewed book is verbatim or literal translation. Lacking rightful and clear understanding of the original text is another major problem of the translated book. Using wrong, improper, or vague equivalents is still a further problem of the book under review. These subjects have been exemplified by many examples.
    Keywords: Translation, Archaeology, word, term}
  • محمود شکیب انصاری
    ازجمله مهارت های لازم در ترجمه دقیق و صحیح، یکی درک و فهم متن در زبان مبدا و دیگری توان برگردان آن در زبان مقصد است؛ و مترجم گذشته از درک و فهم متن در زبان مبدا باید در زبان مقصد قدرت و مهارت نویسندگی داشته و به عبارت دیگر در زبان مقصد نویسنده باشد. مترجمان و خبرگان در این مورد تاکید دارند که ترجمه برتر ترجمه برابر است.(مظفرالدین حکیم،1989م.: 195) اما ترجمه تحت اللفظی، ترجمه آزاد، و یا ترجمه مفهومی، دیگر ارزش گذشته خود را ازدست داده است.
    در نگارش کتابی که در این مقاله نقد می شود، اگرچه ترجمه ها مفهومی است، مشکل اصلی آن سبک نگارش عربی آن است که غالبا نوعی گرته برداری و تحت تاثیر سبک نگارش فارسی است.
    در این مقاله، به نکات مثبت شکلی و محتوایی این کتاب و نیز به اشکالات نگارشی و ترجمه ای آن اشاره شده است.
    کلید واژگان: ترجمه, ترجمه برابر, سبک نگارشی, نثر عربی}
    Mahmoud Shakib Ansari
    This article reviews the book al-Tarjemah bayn al-Nazariyah v-al- Tatbiq men al-Arabiyah el-al-Farsiyah (Translation from Arabic into Persian: from Comparative and Theoritical Point of View) authored by Dr Mahmoud Shakib Ansari. In this book، although the translations are conceptual، the style of writing used for writing in Arabic is loan translation and most of the time the text is influenced by Persian language. The strong points of the book from the form and content point of view، and the defects of the book in writing and translation are also mentioned.
    Keywords: translation, word, by, word translation, the style of writing, arabic prose}
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال