به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه « Manichaean literature » در نشریات گروه « ادیان و عرفان »

تکرار جستجوی کلیدواژه «Manichaean literature» در نشریات گروه «علوم انسانی»
  • Mohammad Shokri-Foumeshi
    This paper will give an in-depth discussion of Jesus’ expression “I am Alpha and Omega” (Apocalypse of John = Revelation 1.8) and its influence on the Manichaean writings, on the one hand, and the reason for the division of Mani’s Living Gospel into twenty-two chapters, corresponding to the twenty-two letters of the Manichaean alphabet, on the other. The paper has explored all the related Jewish, Christian, and Manichaean texts available and strived to find out more about the reason for, and the origin of, this particular division. The deep connection between the word (or letters) and creation in Manichaean as well as in Jewish and Christian traditions seems to play an important role in this regard. The paper will answer many different, previously unanswered, questions and eventually propose a plausible resolution.
    Keywords: cosmic potency of letters, Mani's Gospel, Jewish literature, Christian literature, Manichaean literature}
  • آرمان بختیاری *، سپیده درویشی
    یکی از کتاب هایی که مانی خود به زبان مادری اش سریانی به نگارش درآورده است، «انجیل زنده» (Ewangelyōn zīndag) نام دارد. نام این کتاب در روایت های ایرانی مانوی، چینی، یونانی، لاتین، قبطی و نوشته های اسلامی آمده است. در هر یک از این زبان ها نقل قول هایی از انجیل نیز می توان یافت که کاملترین آنها نقل قول های یونانی در دست نوشته یونانی مانوی (CMC) است. پس از آن می توان نقل قول های قبطی مانوی (MSC) را نام برد. روایت های ایرانی مانوی شامل قطعه هایی به فارسی میانه، پهلوانیگ و سغدی است. پس از این قطعه ها باید از قطعه ای چینی نام برد و سپس دو نقل قول کوتاه در ادبیات چینی مانوی. نام انجیل زنده اگرچه در نوشته های اسلامی آمده است، متاسفانه تنها چند نقل قول بسیار کوتاه از آن روایت شده که که از آن جمله می توان از روایتی که ابوریحان بیرونی بیان داشته، یاد کرد. هدف این مقاله ارائه طرحی کلی از «باب الف» انجیل زنده مانی است. از آن جا که انجیل مانی دارای 22 باب بوده است، می توان از باب های دیگر آن نیز نقل قول هایی هر چند کوتاه ذکر کرد. در واقع بخش اصلی این مقاله از ترجمه ای است به فارسی از تمام شواهد و نقل قول های انجیل زنده مانی در یک متن نسبتا یکپارچه.
    کلید واژگان: ادبیات مانوی, ادبیات ایران باستان, انجیل زنده, زبان های ایرانی}
    Arman Bakhtyar *, Sepide Darvishi
    Ewangelyōn zīndag is one of the Mani’s own writhings in Syraic. This book is quoted in Iranian manichaean, Greek, Coptic, Latain, Chinese, and Islamic texts.The complet quotation comes in Greeks Kӧlner Mani-Codex(CMC) and Coptic ones. Iranian texts of Ewangelyōn Zīndag come in middle persain, parthian and soghdian Fragments. After this are the Chinese Fragments. Islamic texts are sorely very defective.The complet one is the quotaisons of Biruni. This paper suggests a schema from chapter Alef of Mani’s ewangelyōn Zīndag and from the other 22 chapters of Mani’s Ewangelyōn Zīndag. The other chapters is cited in MSC.
    Keywords: Ewangely?n Z?ndag, Iranian aincant Literature, Iranian Languages, Manichaean literature}
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال