به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه « Cinematic Adaptation » در نشریات گروه « علوم انسانی »

  • Mohammad Ghaffary*, Mahsa Hashemi

    Modernist literature decidedly experiments with such modes of discourse representation as free indirect discourse (FID) to highlight the subjective nature of reality and reflect the estrangement of the modern subject. Accordingly, an analysis of discourse representation has proved to be integral in exploring Modernist narratives. The discourse representation in movies, however, has received little attention from film narratologists. After an overview of discourse representation in literature and film, the present paper examines Virginia Woolf’s modernist masterpiece Mrs Dalloway (1925) and its cinematic adaptation of the same title by Marleen Gorris (1997) and its interconnectedness to present characters’ subjectivities. The basic claim of this study is that the (free) indirect discourses of the novel are turned into free direct discourse in the movie using the technique of internal sound or flashback. Although there are instances of internal focalisation in this movie, they are so disjointed or short that the dominant discourse remains that of the narrator. Therefore, the findings of the present essay demonstrate that Gorris’ film is not creative enough to bring about effects equal to or beyond those produced by Woolf’s or reproduce the underlying forces of “difference” at play in Woolf’s text.

    Keywords: Narrative, Discourse Representation, Focalisation, Free Indirect Discourse, Cinematic Adaptation, Subjectivity, Mrs Dalloway (Novel), Mrs Dalloway (Movie)}
  • مریم اسمعلی پور*، محسن هاشمی، علیرضا پورشبانان

    آیینه اسکندری امیرخسرو دهلوی یکی از متون ادبیات کلاسیک فارسی است که در ترکیبی از خیال و تاریخ و خلاقیت شاعر، وجوهی از شخصیت اسکندر را در قالب ماجراهای مختلف و با تمرکز بر درونمایه ‎های گوناگون برای مخاطب قابل لمس نموده است. با توجه به آنکه این اثر با بهره ‏گیری از پشتوانه هنری و ادبی متون پیش از خود منظوم شده، از ظرفیت‏های بیانی مطلوبی برخوردار است و می‏توان با تمرکز بر تنوع درونمایه ‏ها و ساختار ارایه تصویری آنها، از این قابلیت برای تولید نسخه سینمایی استفاده مناسب نمود. این مهم زمانی اهمیت پیدا می کند که شاهد هستیم در دو فیلم مهم اقتباسی اسکندر (2004) و الکساندر کبیر (1956) هیچ یک از این درونمایه ها دیده نمی شود. بر این اساس در مقاله پیش‏رو هدف این است تا به روش توصیفی-تحلیلی به این پرسش اصلی پاسخ داده شود که با تاکید بر کدام درونمایه ‏ها در این اثر می‏توان قابلیت ‏های اقتباسی این متن را مطلوب ارزیابی نمود به گونه ای که بسیار متفاوت از فیلم-های اقتباسی باشد. از این منظر، باید گفت درونمایه ‏هایی چون نقش فعال زنان در عشق و حماسه، ارتباط با ماورا و علوم جدید با توجه به تکرار در تاریخ سینما از موارد مطلوب برای تصویرسازی در این متن است و درونمایه جست‏وجو در ظرف بیانی سفر در کنار نقش منجی‏نمای اسکندر و قدرت برتری و استیلاجویی نظامی و فرهنگی ارایه شده از این شخصیت در خلال ماجراهای گوناگون، آیینه اسکندری را به اثری با درونمایه ‏های پرمخاطب و مناسب برای اقتباس تبدیل کرده است.

    کلید واژگان: آئینه اسکندری, امیرخسرو دهلوی, درونمایه, سینما و اقتباس}
    Maryam Esmaeilipoor *, Mohsen Hashemi, Alireza Pourshabanan

    The tale of Eskandar in Shahnameh is one of the most dramatic tales regarding the life of Eskandar.  It is very significant in terms of two qualitative elements in drama namely conflicts and dramatic scenes which are quite exceptional in contrast with other elements.  The purpose of this article is to answer the main question that what potential and variety these two elements offer for adaptation using descriptive analytic method as well as referring to the classification in the book of recognizing elements of drama.  The results obtained demonstrate that conflicts in the tale are highly varied that is based on the nature of opposing elements such as conflicts in an antisocial society, man versus man, man versus nature, man versus society, man versus his own self, and also based on the nature of conflict is of a kind associated with dynamism.  The battle scenes with the Persians, marriage with Roshanak, the death of Dara, and his burial rites are regarded as dramatic scenes of this narrative which makes it an ideal case for adaptation.

    Keywords: Conflict, scene, Shahnameh, cinematic adaptation, qualitative elements}
  • زهره صفوی زاده*، منا خدابخش
    این پژوهش در نظر دارد به بررسی چگونگی عملکرد ترجمه سینمایی به مثابه یک عملکرد بینامتنی، میان اثر ادبی و اثر سینمایی بپردازد. در این راستا، سه نوع رابطه بینامتنی در جریان اقتباس سینمایی معرفی شده که شامل «تکرار، آفرینش و حذف» است. پس از معرفی هر یک از این روابط، انواع تکرار و آفرینش در برگردان سینمایی، به تفصیل و با ارایه مثال هایی، عمدتا از دو فیلم اقتباسی «گاو» و «درخت گلابی»، شرح داده شده است. نگارندگان در این مقاله و در جریان معرفی روابط بینامتنی، درصدد بررسی چگونگی نشان دار شدن فرامتن سینمایی به لحاظ فرهنگی هستند. طبقه بندی روابط بینامتنی در اقتباس، با مبنا قراردادن رویکرد فرکلاف (1995) به متن صورت گرفته است. فرکلاف، متن را در تعریف «تکرار نسبی» و «آفرینش نسبی» می داند. از سوی دیگر، ضمن معرفی تقسیم بندی یاکوبسن درمورد انواع ترجمه- که شامل ترجمه درون‎زبانی، بینازبانی و بینانشانه ای است، این پژوهش، اقتباس سینمایی را به عنوان نوعی ترجمه بینانشانه ای معرفی می کند.
    کلید واژگان: پیش متن, فرامتن سینمایی, تکرار, آفرینش, اقتباس سینمایی}
    Zohreh Safavizadeh *, Mona Khodabakhsh
    The present study intends to make a comparative study between a literary work and a cinematic production concerning the function of cinematic translation as an intertextual practice. Accordingly, three intertextual relations have been introduced including “repetition”, “creation” and “omission” .After introducing each of these relations, different kinds of repetition and creation in cinematic translation have been discussed in detail along with examples mainly from two adaptations of the movies “The cow” and “The pear tree”. In this article and in the process of introducing intertextual relations, the authors have attempted to take into consideration the ways on the basis of which a cinematic meta-text is culturally marked. The classification of intertextual relations in adaptation has been carried out based on Fairclough’s approach towards the text (1995). Fairclough defines text as “partly repetition” and “partly creation”. On the other hand, while introducing Jakobson’s categories of translation, the study introduces cinematic adaptation as a type of inter-semiotic translation.
    Keywords: Pre-text, cinematic meta-text, repetition, creation, Cinematic Adaptation}
  • مهسا رون*، زهرا قنبرزمانی
    بخشی عمده از مطالعات اقتباس، به عنوان شاخه ای بینارشته ای، به فرآیند انتقال اثر داستانی مکتوب همچون رمان و داستان کوتاه به رسانه بصری فیلم اختصاص دارد. صاحب نظران حوزه سینما و ادبیات، درباره کیفیت اقتباس سینمایی، آثار مناسب برای اقتباس، انواع اقتباس، کیفیت آن و... سخن گفته اند؛ سابورو درک درست از سبک اثر مبدا و بهره گیری به جا از ابزارهای سینمایی، برای تبدیل اثر داستانی به فیلم را، لازمه اقتباس موفق برشمرده است و منتقدان قرن بیستم نیز به حفظ و انتقال «روح اثر ادبی»، در فرایند اقتباس، تاکید کرده اند. در این پژوهش، با نگاهی به نظریه های مطالعات اقتباس، به روش توصیفی تحلیلی، کیفیت اقتباس در دو فیلم اقتباس شده از داستان کوتاه بچه مردم آل احمد واکاوی و تحلیل شده است. نتایج حاکی از آن است که در فیلم یه روز قشنگ برفی، باوجود وفاداری بیشتر به وقایع داستان مبدا، انتخاب ژانر ملودرام، برخلاف سبک ریالیستی داستان آل احمد، سبب شده است تا روح اثر منتقل نشود؛ اما در فیلم کوتاه قبل از تاریکی، با وجود تفاوت چشمگیر در پیرنگ، شخصیت ها، زمان و مکان و... با داستان مبدا، پای بندی فیلمساز به سبک داستان و بهره گیری از ابزارهای سینمایی مناسب روح اثر را به خوبی منعکس کرده است.
    کلید واژگان: اقتباس سینمایی, داستان کوتاه, بچه مردم, یه روز قشنگ برفی, قبل از تاریکی}
    Mahsa Rone *, Zahra Qanbarzamani
    A major part of adaptation studies, as an interdisciplinary branch, is devoted to the process of transmitting the written fiction such as novels and short stories to the visual medium of film.  Experts of cinema and literature have spoken about the quality of cinematic adaptation, suitable works for adaptation, types of adaptation, their quality, etc.; Sabouraud has argued that a correct understanding of the style of the original work and the use of cinematic tools to turn the fiction into a film are necessary for successful adaptation, and twentieth-century critics have emphasized the preservation and transmission of the "spirit of literary work" in the adaptation process. In this research, by looking at the theories of adaptation studies, in a descriptive-analytical method, the quality of adaptation in two films adapted from the short story of The People’s Child written by Al-Ahmad has been analyzed. The results show that in the film called A Beautiful Snowy Day, despite being more faithful to the events of the origin story, the choice of melodrama genre is contrary to the realist style of Al-Ahmad story, he has caused the spirit of the work not to be transferred, but in the short film entitled Before Darkness, despite the significant differences, in the plot, characters, time and place, etc. with the original story, the filmmaker adherences to the story style and the use of appropriate cinematic tools have reflected the spirit of the work well.
    Keywords: Cinematic Adaptation, Short Story, People’s Child, Beautiful Snowy Day, Before Dark}
  • یاسمن یاسی پور طهرانی*
    هدف این جستار مطالعه اقتباس سینمایی نمایشنامه مکبث از منظر بین رشته ای در قلمرو ادبیات تطبیقی است. مطالعه اقتباس های سینمایی از آثار ادبی، شاخه ای در پژوهش های ادبیات تطبیقی است که در آن پژوهشگر تغییرات حاصل از تبدیل متن نوشتاری به متن دیداری را تحلیل می کند. اقتباس در خلا صورت نمی پذیرد و از گفتمان های غالب زمان و مکان تولید تاثیر می پذیرد. در این پژوهش گفتمان های غالب اقتباس سینمایی قرن بیست و یکم مکبث در اقتباسی با عنوان  اسکاتلند، پی ای به کارگردانی بیلی موریست (2001) تحلیل شده است. بررسی و تحلیل دقیق گفتمان ها در این اقتباس نشان می دهد که چگونه اقتباس های سینمایی آثار ادبی از بافت اجتماعی و فرهنگی خود تاثیر می پذیرند. به سخن دیگر، موریست نمایشنامه قرن شانزدهم شکسپیر را در بطن گفتمان های دوران نوین، یعنی هزاره سوم میلادی، باز آفرینی و اثر نوینی را خلق کرده است. در این تحقیق از نظریه اقتباس لیندا هاچن و الگوی گفتگوی متن آمیختگی رابرت استم به عنوان چهارچوب نظری و روش تحقیق بهره برده ام. این مطالعه نشان داده که چگونه در دنیای امروز، قدرت طلبی، ثروت اندوزی، تبعیض اجتماعی و بی عدالتی به شکل های مختلف هم چنان ادامه یافته است و چگونه صاحبان قدرت و ثروت با استفاده از شیوه های نوین و پیچیده تر، به استثمار فرودستان جامعه پرداخته اند. به سخن دیگر، موریست با اقتباس خلاقانه خود از نمایشنامه قرن شانزدهم شکسپیر برای بیان چالش ها و معضلات جهان معاصر استفاده و اثر جدیدی خلق کرده است.
    کلید واژگان: بین رشته ای, اقتباس سینمایی, گفتگوی متن آمیختگی, گفتمان, سرمایه داری, مکبث}
    Yasaman Yassipour Tehrani *
    This comparative study examines the relationship between the dominant discourses of the filmic adaptation of Shakespeare's Macbeth in the 21st century. In Scotland, PA (2001) directed by Billy Morrissette, the effect of the dominant discourses of 1970s are examined to demonstrate the ways in which the powerful economically repress the poor in the American society. A close analysis of the social, historical and cultural contexts in this adaptation shows the ways in which cinematic adaptations of literary works are influenced by their social and cultural contexts. In other words, Morrissette has created a new work of art by recreating the seventeenth century Shakespearean play within the context of modern time discourses. The theoretical framework of this study is based on Linda Hutcheon's theory of adaptation and Robert Stam’s model of intertextual dialogism. The paper shows how in today's world, power-seeking, discrimination and inequality persist and how the powerful draw on new and more complicated practices to continue their exploitation of the downtrodden.
    Keywords: Cinematic Adaptation, Interdisciplinary, Intertextual Dialogism, Contextualization, Capitalism, Modernization}
  • فاطمه رادنیا*، فتح الله زارع خلیلی
    نظریات روایت شناسی، معیار روش مندی برای تحلیل روایت داستانی به حساب می آیند. در نظریه روایت شناسی گریماس ژرف ساخت روایت ها مورد تجزیه و تحلیل قرار می گیرد. در این پژوهش الگوی روایت شناسی گریماس معیاری برای مطالعه عناصر روایی در منبع و اثر اقتباسی و مطالعه تطبیقی بین آن ها قرار می گیرد. فیلم پری داریوش مهرجویی با اقتباس از آثار سلینجر ساخته شده است و در میان آثار اقتباسی سینمای ایران جایگاه مناسبی دارد. پژوهش حاضر از نوع توصیفی تحلیلی است. به روش کتابخانه ای و با رویکرد گفتمان رشته ای (اقتباسی) انجام گرفته است و در آن از روش استنباطی (کیفی) و در بعضی موارد از روش کمی استفاده می شود. نتایج ، تغییرات خط روایی داستان و فرایندهای روایی به کار رفته در تبدیل منبع به اثر روایی را نشان می دهد. با استفاده از الگوی کنشی گریماس، فیلم پری را می توان در هشت اپیزود مورد مطالعه قرار داد. تقریبا در بیشتر موارد، هر شش عنصر روایی الگوی کنشی گریماس یافتنی است. اپیزودها درصد انطباق بالایی بین عناصر روایی منبع و اثر اقتباسی را نشان می دهد
    کلید واژگان: روایت شناسی, فیلم پری, گریماس, داریوش مهرجویی, سلینجر, اقتباس سینمایی}
    Fatemeh Raadniya *, Fathollah Zarekhalili
    Introduction

    Structuralism means the study of the interrelationships between the components of an object or subject. Narratology as a gift of structuralism; It is one of the most important theoretical areas. Many structuralist scholars have tried to provide basic rulings on the various narratives so that they can fit all narratives into a particular format. Algeria  Julien  Grimas With the publication of his book, Structural Semantics (1966) he tried to achieve the general grammar of the narrative language by presenting the pattern of action and chains of narrative and to analyze each narrative with its narrative structure. The aim of this study was to identify and study the change of narrative line from source to adaptation and to study the narrative processes of conversion of source to adaptation as well as theory. Grimas suggested that the general classification governing all narratives should consist of only six roles or commonalities in three two way    confrontations. These categories are: subject / object, giver / receiver, helper / adversary. In Iranian cinema, the Pary film  (1995) is based on the novel Porridge Vesuvii and the short story "A Good Day for  the FishFish" by Jerome David Salinger.
     
    2.
    Methodology
    The research is done in six stages. In the first stage, gathering library information, completing theoretical foundations, reviewing the research background, studying the adapted literary works, studying the adapted screenplay and watching the selected film are done. Then a comparative study of the narrative components obtained in the source and the adaptation effect is performed. In the next step, the narrative techniques used by the filmmaker in changing the narrative line of the story to the film are studied. (Output of this step: tables of classification of narrative elements of the source (story text) and adaptation effect (film) to classify and facilitate comparative study between the two) and finally information analysis and conclusion is done.
     
    3.
    Discussion
    Structuralism is a method that systematically studies phenomena in the field of humanities. Grimas, considering Saussure's system of confrontation, believed that all narratives could be adapted to a system of common signs.
    Mehrjoui in the cinematic translation of films from adapted sources of processes such as changing the text-to-film narrative system, deleting, adding, reducing, expanding, repeating, generalizing, highlighting, replacing images, interfering, thematic diversity, changing crisis and story climaxes, changing In the nature of the characters, change in the beginning and end of the story, change in the social position of the characters and objects is used.
    The present study, in parallel with studying the changes in the narrative line from source to adaptation, also studies these changes.
     
    4.
    Conclusion
    The present study was conducted to study the process of adaptation in two selected works of Dariush Mehrjoui based on Grimas's narrative model (syntactic rule and active patterns). Comparative study of how the narrative line is adapted and the study of narrative processes in converting the source into an adapted work were among the issues that the researcher sought to find answers to in the study of the adaptation process.
    The questions raised in this research are: 1) What changes has the narrative line of the story from the source to the adaptation effect during the adaptation?  2) What narrative processes has the filmmaker used in converting the narrative line of the text of the story into a screenplay?
    In answer to these questions, it must be said that the structural pattern of Grimas actor is a good pattern for examining stories. In order to complete the studies, and since the statistical population is in addition to the story (writing system), there is also a film (visual system), the episodes obtained from the stories, which are logically classified according to structuralist patterns, can be the focus of technical study.
    The first finding of the research is that the narrative line in the film has not changed much compared to the sources. A more accurate explanation is that in the middle episodes, the similarity in the narrative line of the episodes between the source and the adapted work is close to eighty percent 80%. This is while the two initial and final episodes show a zero matching percentage. This means that the filmmaker has added two episodes and in the other cases, with a percentage of nearly eighty, has moved in line with the narrative line of the source. However, and given the debatable point that artistic adaptation should be seen and studied as a whole in the realm of literary art criticism, attention to the details of the change and transformation from source to adaptation in orded to emphasize the process. It is an adaptation and does not mean confirmation and emphasis on the method of detailed study in the phenomenon of adaptation.
    In response to the second question, narrative processes in source-to-effect adaptation were studied in each episode, and the results were summarized in a table. Among the narrative processes, increase, deletion, and highlighting have the largest share. However, other psychological tricks can also be traced.
    Finally, it is necessary to explain that Grimas's activist paradigm was created at a time in Grimas's intellectual life when he emphasized the logic of structuralism. After this period of thought, he conducted newer studies. In future research, these findings should also be studied on stories.
    .
    Keywords: Narratives science, Pari Film, Grimas, Dariush Mehrjoui, Salinger, Cinematic Adaptation}
  • فرنام مرادی نژاد*، مرضیه پیراوی ونک، احمد الستی

    سینما همواره در جست وجوی کشف منابع جدید و متنوع جهت اقتباس و خلق فیلم به عنوان محصول نهایی اش است. از دیگر سو، فلسفه نیز بیش تر به عنوان چارچوبی برای تبیین و نقد و توصیف و تشریح و ارزش داوری فیلم های سینمایی به کار گرفته شده است؛ حوزه ای فرا دست سینما که به پژوهش گران اجازه می دهد به میانجی فیلم بیندیشند و فلسفه بورزند. این مقاله اما قصد دارد مسیر برعکسی را نشان دهد که در خلال آن سینماگران و به ویژه فیلم نامه نویسان یکی از مشهورترین تمثیل ها و حکایات فلسفه را به عنوان دست مایه ای برای آفرینش پیرنگ داستانی مورد استفاده قرار داده اند. سخن از این که افلاطون در «تمثیل غار» آینده را پیش بینی کرده و سینما را درهزاره های پیشین به تصویر کشیده است، نیست. پرسش اصلی این پژوهش این است که در نمونه فیلم های منتخب نسبت و وابستگی بین منبع اصلی اقتباس با عناصر دراماتیک و ساختاری فیلم نامه های مذکور چیست؟ مقاله با روشی تطبیقی، با بررسی متون فیلم نامه ها و به واسطه اشارات و تلمیحات انجام شده در دیالوگ ها یا پیرنگ فیلم نامه، به آشکار ساختن چگونگی فرایند اقتباس از یکی از مشهورترین حکایات و تمثیلات فلسفی جهان در سینما می پردازد و بر آن است که با بررسی نمونه هایی از جریان های سینمایی متفاوت، یعنی طیفی متشکل از «جریان اصلی سینمای هالیوود» و کارگردانی چون  پیتر ویر گرفته تا «سینمای هنری اروپا» و فیلم سازی چون برناردو برتولوچی و از خلال تفسیر محتوای متون فیلم نامه ها، به تحلیل و توصیف این شیوه از اقتباس پرداخته، آن را به عنوان راهی برای دیگر اقتباس ها در سینمای ایران ارایه دهد.

    کلید واژگان: فلسفه, افلاطون, تمثیل غار, اقتباس سینمایی, فیلم نامه}
    Farnam Moradi Nejad *, Marzieh Piravi Vanak, Ahmad Alasti

    Cinema always seeking and exploring new and various sources to adapt and creation of films as its final product.  On the other hand, philosophy is more applied as a framework for expression, critic, description, and explanation or value-judgment of cinematic movies. A field on the upstream of cinema allows the researchers to think and philosophizing by a medium or interface named film. Reversely, this paper’s main purpose is to illustrate a path in which cinematographers and particularly scriptwriters used one of the most famous and history-making allegories and anecdotes of philosophy as a theme or motif to plot-creation. The discussion is not related to the prediction of the future by Plato and depicting the cinema in past millenniums. The main issue and question are how philosophy can provide the raw material for cinematic creation? The aim is to show that it is not necessary to make a philosophical film based on the biography of a philosopher or accumulating the dialogs and narrations of the film with philosophical debates and concepts. This paper applies an analytic-comparative method by studying script’s texts through the intermediation of tips and allusions which exist in dialogs and plot to illuminate the manner or quality of adaptation from one of the most famous philosophical allegories. The essay investigates instances from the different cinematic streams, a spectrum from Hollywood mainstream and directors like Peter Weir toward European independent cinema and author film-makers like Bernardo Bertolucci by content interpretation of scripts and introducing this method as a way of adaptation in Iranian experimentalist and independent cinema.

    Keywords: Philosophy, Plato, Cave allegory, Cinematic Adaptation, Script}
  • مریم جلالی*، فائزه گلکار
    بکارگیری مهم ترین نظریه های روان شناختی در حوزه مطالعه و تحلیل افسانه های ایرانی، مطالعه موردی و تحلیل کیفی فیلم نامه اقتباسی از افسانه کهن ایرانی «یوشت فریان» با بهره گیری از دیدگاه های روان شناسانه، هدف این پژوهش است. در این مقاله، درصدد پاسخ گویی به این سوالات هستیم: مهم ترین ابعاد روان شناختی افسانه ها کدامند؟ در فیلم نامه اقتباسی افسانه ملی یوشت فریان، از دیدگاه روان شناختی، چه ظرفیت هایی برای استفاده مخاطبین، فیلمسازان و فیلمنامه نویسان (بمنظور اقتباس وجود) دارد؟ شیوه پژوهش مقاله توصیفی- تحلیلی است. اما یافته ها یا دستاوردهای پژوهشی آن مبتنی بر شیوه کتابخانه ای است. در مجموع، از منظر روان کاوی، محتوای افسانه ها به دغدغه های اجتناب ناپذیر انسانی می پردازد و مخاطب را در مسیر دست و پنجه نرم کردن با چالش ها قرار داده و در چیرگی بر دشواری ها یاری می دهد: نکته مهم تر اینکه حیات افسانه های ملی با ورود به قالب های مختلف رسانه ای همچنان تداوم پیدا می کند؛ ظرفیت های روان شناختی در فیلم نامه اقتباسی از افسانه یوشت فریان نشان می دهد که برخی از نمادها مانند آنیموس، حالت برون گرایانه آنیما، سایه و نقاب- که شاخص ترین نمادها در اقتباس هستند.
    کلید واژگان: تحلیل روان شناختی, افسانه های کهن(ایرانی), افسانه یوشت فریان, اقتباس سینمایی}
    Maryam Jalali *, Faeze Golkar
    The goal of this research is to determine how to apply the most important psychological theories in the field of Persian myth studies & analysis. This is followed by a case study and qualitative analysis of a screen adaptation of ancient Persian myth “Yosht Farian”, utilizing psychological attitudes. This article intends to answer these questions: What are the most important psychological dimensions of myths? What are the potentials of the adapted screenplay of “Yosht Farian” as a national myth for its audience, filmmakers & scriptwriters, in order to help them for adaptation from a psychological point of view? The methodology of this research is descriptive-analysis while applying library study as well. Collectively, from psychoanalysis view, the content of the myth speaks about human’s inevitable obsessions, and puts the audience in a path to tussle with challenges and gives assistance in overcoming the hardships: and of more importance-is the continuation & revival of national myth by entering into different media formats. Psychological potentials of adapted screenplay of “Yosht Farian” shows that some of the symbols like Animus-pretentious mode of Anima- mask & shadow, which are most indicative features in adaptation, are present in this text.
    Keywords: Psychological analysis, Ancient Persian Myth, Yosht Farian Myth, Cinematic Adaptation}
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال