به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه « Functional Layer » در نشریات گروه « علوم انسانی »

  • راضیه نظری*، سید محمد موسوی بفروئی

    تصریح به عنوان یکی از راهبردهای جهانی ترجمه، مبتنی بر شگردهای متنوعی است تا از این رهگذر ترجمه ای هم ارز از یک اثر ارایه شود و از آنجا که فرم و ساختار متن نخست در تصریح اولویت دارد، راهبردی مناسب برای ترجمه قرآن کریم به شمار می آید.  هدف از نگارش جستار حاضر،آن است که ضمن معرفی راهبرد تصریح و کارکرد شیوه های آن با بررسی بسامد آنها ویژگی های سبکهای ترجمه را بیان و نقد نماید؛ چراکه سبک ترجمه سنجه و معیاری است که گرایشهای زبانی مترجم، پویایی و انسجام اثر ترجمه شده را نشان می دهد و می توان با تکیه بر نتایج به دست آمده از تحلیل آن در حوزه مطالعات ترجمه قرآن کریم گامی پیش نهاده و الگویی نسبتا جامع و استاندارد از فرایند ترجمه که حقیقت نمایی بهتری را دارا است، معرفی کرد.در این جستار پیکره مورد پژوهش سوره اسراء بوده که با استفاده از روش های کیفی و کمی مورد پژوهش قرار گرفته است. نتایج به دست آمده بیانگر آن هستند که شگرد تعمیم معنایی نباید در ترجمه قرآن کریم به کار گرفته شود.  همچنین،در سبک هر دو مترجم شاهد ارایه اطلاعات، تخصیص و برجسته سازی اطلاعات هستیم.

    کلید واژگان: قرآن کریم, راهبرد تصریح, لایه های کارکردی, سپهر گفتمان, سبک ترجمه}
    Razieh Nazari*, Seyed Mohamad Mousavi Bafrooei

    As a universal translation strategy explicitation is based upon a variety of ploys to offer an equivalent translation of the source given the priority of explicitation with regards to retaning the source tex s form and structure. it is considered as a suitable strategy for Quran translation. Expliciitation methods reflect the domain of discourse majorly through four layers inclluding information provision emphasis allocation and informational deciphering. the purposes of  the present study involves introducing the explicitation sttategy. the results optaned from its analaysis in the area of Quran translation can be a further step towards offering a relatively  comperhnsive standard pattern of the translation process that is more reflective of the reality. the corpus of the study includes Assra surah with 111 verses. the method of the study is qualitative-quantitative-analytical approach. the high frequency of explicitation methods demostrated the omitted roles, expressive addition and refrences in both translation.

    Keywords: The Holy Quran, Explicitation Strategy, Functional Layer, Domain of Discourse, Translation Style}
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال