A Criticism on the Method of Translating Poetry in Jāme a al-Shawāhed

Abstract:
No doubt, one way of getting acquainted with different nations and ethnic groups and knowing their sciences, thought patterns and cultures is to translate their works. Jāme’a al-Shawāhed, a literary work of Qajar period, by Mohammad Bāqer Sharif, is a translation of an anthology of poems. The present article investigates the translation method used in this book. First, literal translation which is the method used by the translator is being dealt with. Then, after discussing the deficiencies of this method, suggested translations are provided.
Language:
Persian
Published:
Journal of Arabic Literatur, Volume:1 Issue: 2, 2011
Page:
1
https://magiran.com/p1132305  
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!