آموزش ترجمه در دانشگاه، تاملی بر نظریه های ترجمه
واژه «نظریه» متشکل از مفاهیم ذهنی است که بر پایه گرایش های نظری استوار گردیده است. عملا، این واژه از تجربیات آزمایشگاهی و عملی نشات می گیرد. بعبارت دیگر، منظور از این واژه، شناسایی کار ترجمه است. این توضیحات ما را به این نکته سوق می دهد که از خود بپرسیم چگونه می توان دانشجویان زبان را قادر ساخت تا به روشی اصولی، دانش ترجمه خود را بنیان نهند.
وقتی بحث از نظریات ترجمه به میان می آید، باید توجه داشت که این مقوله در زیر شاخه مطالعات ترجمه قرار می گیرد. برای این منظور، ما بر روش شناسی تحلیل مفهومی تکیه می کنیم و مفاهیمی همچون نظریه تفسیری ترجمه را مورد بررسی قرار می دهیم.
پرداخت حق اشتراک به معنای پذیرش "شرایط خدمات" پایگاه مگیران از سوی شماست.
اگر عضو مگیران هستید:
اگر مقاله ای از شما در مگیران نمایه شده، برای استفاده از اعتبار اهدایی سامانه نویسندگان با ایمیل منتشرشده ثبت نام کنید. ثبت نام
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.