بررسی مقایسه ای استعاره های خشم در زبان فارسی و انگلیسی
مقاله حاضر به مقایسه استعاره های مربوط به احساس خشم در زبان های فارسی و انگلیسی بر اساس الگوی شناختی- زبانی لیکاف و کاوکسس (1987) می پردازد. داده های این تحقیق بر اساس الگوی تشخیص استعاره از عبارات و اصطلاحات مربوط به احساس خشم استخراج گردیدند و با یکدیگر مقایسه شدند. نتایج حاصل از این تحقیق شباهت ها و تفاوت های فراوانی را میان استعاره های مربوط به احساس خشم در این زبان ها نشان می دهد. شباهت های موجود عمدتا ناشی از انگیزشی جهانی است که بیشتر به دلیل فعالیت ها و عکس العمل های فیزیولوژیکی مشابه و همچنین عقاید مشابهی که گویندگان این زبان ها دررابطه با بدن خویش دارند به وجود آمده اند. تفاوت ها و جنبه های گوناگونی استعاره های مربوط به این احساس در این دو زبان به وجود زمینه های فرهنگی- عقیدتی متفاوت، تفاوت در رمزگذاری اطلاعات، میزان شرح و بسط واژگانی و یا حتی نوع دستوری واحدهای واژگانی به کار رفته مرتبط می باشد.
-
بررسی فرهنگی استعاره های ساختاری خشم در گویش دشتی
احسان زیارتی، فرامرز خجسته*، جواد دهقانیان،
نشریه فرهنگ و ادبیات عامه، مهر و آبان 1403 -
خویشکاری عشق و جنگ در دوبیتی های فایز دشتی بر پایه ی نظریه ی استعاره ی مفهومی
احسان زیارتی، فرامرز خجسته*، جواد دهقانیان،
فصلنامه شعر پژوهی (بوستان ادب)، تابستان 1403 -
سلسله مراتب رده شناختی و حذف مفعول در زبان فارسی
فائزه سلیمی، والی رضایی،
مجله زبانشناسی و گویش های خراسان، بهار 1401 -
ابعاد کاربردشناختی و گفتمانی عبارات اشاره ای «این» و «آن» در گفت و گوهای روزمره زبان فارسی
رمضان رمضان پور، *، حدائق رضایی
مجله جستار های زبانی، خرداد و تیر 1401