بررسی نشانه شناختی تحریف ترجمه بر تلویحات کلیشه ای: مطالعه موردی فیلم فتنه

پیام:
چکیده:
هدف از انجام این پژوهش، بررسی تحریف در زیرنویس فیلم «فتنه» است که در رسانه های غربی پخش شده است. این فیلم تحلیل شد تا تاثیر نشانه شناسی بصری بر تلویحات کلیشه ای، در نمایش اسلام به مخاطبان غربی بررسی شود. همچنین، رویکرد ذهنی ون دایک که تحریف اذهان افراد را در گرو تحریف عقایدشان، مثل نوع نگرش، ایده ها، ایدئولوژی آن ها و کنترل رفتار افراد می داند، در مطالعه حاضر در چارچوب تحلیل گفتمان انتقادی درنظر گرفته شد. پیشینه تحقیق نشان داد که بیشتر مترجمان، روش های «بافت زدایی» و «بافت افزایی» را ازمیان روش های تحریفی به کار می برند؛ زیرا، این دو در شکل دهی به مدل ذهنی موردنظر و بازنمود مفهوم آمیخته شده با نگرشی منفی، تاثیر بسزایی داشته اند. در این مقاله، ترجمه پنج آیه از قرآن کریم در فیلم فتنه، با استفاده از دو روش یادشده و با درنظرگرفتن اهمیت علم نشانه شناسی در رساندن مفهوم، بررسی شده است. نتایج به دست آمده از تحلیل متن ها براساس مدل فرضی تحریف ترجمه در ارائه اخبار، نشان داد که متن های ترجمه شده بافت زدایی شده اند و با ایجاد مدل ذهنی، کلیشه هایی را به-وجود آورده اند.
زبان:
فارسی
صفحات:
1 تا 18
لینک کوتاه:
magiran.com/p1246046 
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!