روش شناسی ترجمه ی تضمین نحوی در برخی ترجمه های معاصر قرآن کریم
نویسنده:
چکیده:
قرآن کریم به زبان عربی و برای هدایت جن و انس نازل شد. لازمه ی هدایت، فهم آیات است. بی تردید در ترجمه ی آیات قرآن به دلیل وجود ظرایف و دقایق مختلف صرفی و نحوی و بلاغی و... دشواری های متعددی پیش روی مترجمان زبان وحی هست؛ ازجمله ی این موضوعات، رعایت مقوله ی «تضمین» است که در قرآن، فراوان به کار رفته است. البته این واژه، اطلاقات گوناگونی دارد که منظور در این مجال، تضمین نحوی است. فایده ی عمده ی تضمین، اداکردن یک لفظ، در معنای دو کلمه است. این جستار درصدد بررسی معنای دقیق تضمین و مسائل مربوط به آن و نیز بررسی آن در شاخص ترین ترجمه های معاصر و بایسته های ترجمه ی آن در قرآن کریم است. افزون بر این، پژوهش حاضر درصدد شناسایی موفق ترین روش ترجمه ی تضمین نحوی نیز است.
کلیدواژگان:
ترجمه ، تضمین ، حقیقت و مجاز ، قرآن
زبان:
عربی
انتشار در:
در صفحه:
135
لینک کوتاه:
magiran.com/p1285019
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یکساله به مبلغ 1,390,000ريال میتوانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.
In order to view content subscription is required
Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!