هوش روایی و کیفیت ترجمه
نویسنده:
چکیده:
علاوه بر مهارت های زبانی در ترجمه که در طول چند دهه گذشته همواره مورد توجه محققان این رشته بوده، بسیاری از مباحث و مطالعات جدید در حوزه کیفیت ترجمه، معطوف به تاثیر غیرقابل انکار جنبه ذهنی و شناختی مترجم در ترجمه شده است. در این تحقیق در پی این هستیم تا از این رویکرد روان شناسانه استفاده کنیم و به بررسی رابطه احتمالی بین مفهوم نوظهور هوش روایی (در حوزه مطالعات ترجمه) و کیفیت ترجمه بپردازیم. در این مطالعه رابطه محتمل بین هوش روایی و کیفیت ترجمه مورد بررسی قرار گرفت. در این تحقیق 104 دانشجوی سال چهارم ترم آخر رشته مطالعات ترجمه در مقطع کارشناسی شرکت کردند. یافته های تحقیق نشان دادند که رابطه معناداری بین کیفیت ترجمه دانشجویان و هوش روایی آن ها وجود دارد. تمام زیرگروه های هوش روایی نیز با کیفیت ترجمه رابطه ای معنادار داشتند. به علاوه، در این تحقیق تفاوت معناداری بین کیفیت ترجمه دو گروه دانشجویان با هوش روایی بالا و دانشجویان با هوش روایی پایین وجود داشت. در پایان، یافته های تحقیق مورد بحث و بررسی قرارگرفته اند و به نتایج حاصل از آن اشاره شده است.
کلیدواژگان:
هوش روایی ، کیفیت ترجمه ، انگلیسی ، فارسی
زبان:
فارسی
صفحات:
113 تا 130
لینک کوتاه:
https://www.magiran.com/p1513812
مقالات دیگری از این نویسنده (گان)
-
واژه گزینی درون متنی یا برون متنی: موردپژوهی رمان «کودک سرراهی»
محبوبه نورا*، سید
فصلنامه مطالعات زبان و ترجمه، زمستان 1402 -
توانش ترجمه ادبی از دیدگاه مترجمان ادبی: واکاوی مضمونی چهل مصاحبه از فصلنامه مترجم
مسلم فتح اللهی، سید *
نشریه پژوهش های زبان و ترجمه فرانسه، بهار و تابستان 1402