چالش های زبانی با وفاداری و تطابق معنایی در ترجمه های رمان «بیگانه»

پیام:
چکیده:

در مقاله حاضر به بررسی چند ترجمه از رمان بیگانه اثر ماندگار آلبرت کامو نویسنده فرانسوی می پردازیم. شخصیت اصلی داستان فردیست به نام مورسو که انسانی خونسرد و بی تفاوت است. رفتارهای نا متعارف قهرمان رمان از سرشت و غریزه وی نشات می گیرد؛ رفتاری در تقابل با جامعه ای که بر اساس عقل و منطق عمل می کند و ناگزیر نمی تواند مورسو را بفهمد، و بنابراین او را غریب و بیگانه می پندارد.
در اینجا قصد داریم دو مقوله تقیید معنایی و وفاداری در ترجمه را در برگردان موضوع اصلی رمان - تقابل سرشت مداری و خرد مداری - در متن اصلی به چالش بکشیم. برای این منظور به بررسی عملکرد مترجمان در مواجهه با دو واژه «طبعا» و «عقلانی»، با توجه به نظریه های برمن و وینه و داربلنه می پردازیم.

زبان:
فارسی
در صفحه:
251
لینک کوتاه:
magiran.com/p1580834 
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!