مرزهای زبانی و فرهنگی ترجمه کتابهای مقدس وچگونگی به کارگیری آزادی و محدودیت در ترجمه این متون

چکیده:
این مقاله تلاشی است برای روشن ساختن مشکلات نوعی که هر مترجمی در حین ترجمه یک متن مقدس ممکن است با آنها مواجه شود. سعی بر آن است تا با استناد به آیاتی از هجده سوره پایانی قرآن کریم ترجمه ژاک برک و محمد حمید الله ، رابطه میان صورت و معنا از طریق بررسی شیوه های گوناگون تمایل به تغییرشکل جملات متن اصلی به طوری که در مرحله برون داد میان متن ترجمه شده و متن اصلی تا حدی تفاوت صوری مشهود است. با این کار می کوشیم تاثیر اعتدال را برای یافتن راه درست در میانه وفاداری به قالب وامانت در معنی نشان دهیم.
زبان:
انگلیسی
صفحات:
17 تا 27
لینک کوتاه:
magiran.com/p1705738 
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!