الگوهای معنایی نشانه دار و بدون نشانه: تحلیلی مقایسه ای از مقالات نوشته شده ی روزنامه نگاران آمریکایی و ترجمه ی فارسی آن ها

پیام:
نوع مقاله:
مقاله پژوهشی/اصیل (بدون رتبه معتبر)
چکیده:

الگوهای معنایی فرایند مرتب کردن الگوهای آغازگری و پایان بخشی در یک متن به شمار می روند. الگوهای معنایی عمل یا فرایند ذهنی انتخاب موضوعاتی خاص به عنوان آغازگر در گفتمان یا کلماتی به عنوان آغازگر در جملات درنظر گرفته می شوند. هدف از تحقیق جاری پی بردن به این موضوع بود که مترجمان چگونه به سازمان دهی زمینه های خود به صورت نشانه دار و بدو ن نشانه می پردازند و اینکه این سازمان دهی ها چه ارتباطی با متن اصلی دارد. این مقاله به بررسی راه کارهای معنایی در مقالات انگلیسی می پردازد و آن ها را با ترجمه ی فارسی آن ها مقایسه می نماید. به این منظور، نیویورک تایمز، یکی از روزنامه های پیشرو در ایالات متحده ی آمریکا، انتخاب گردید. متون استخراج شده به یک مترجم حرفه ای برای ترجمه ارائه گردید و سپس یک ارزیاب متخصص آن را ارزیابی نمود. براساس تجزیه و تحلیل های کمی وکیفی و ویژگی های متنی و زمینه های نشانه دار و بدون نشانه شش مقاله و ترجمه ی فارسی آن ها انتخاب شد. یافته ها حاکی از آن است که الگوهای معنایی می توانند به مترجمان در انتقال بهتر پیام در زبان هدف کمک کنند. نتایج مربوط به الگوهای معنایی نشانه دار و بدون نشانه در متون اصلی و ترجمه ی آن ها نسبتا مشابه بوده است.

زبان:
فارسی
صفحات:
89 تا 102
لینک کوتاه:
https://www.magiran.com/p2045252