Critique and analysis of five translations of the Quran (Tabari, Abu al-Futuh, Makarem, Fooladvand and Ansarian) focusing on Sur Maki
The Qur'an is a large text with its own unique characteristics; With an eloquent and eloquent expression worthy of reflection; That is why it is the source of inspiration and extraction of the rules of rhetoric. On the other hand, since this divine book opens various perspectives and horizons for them in proportion to the understanding of its audience, it is considered as a point of departure and a source of attention for interpretation in the Islamic world. Therefore, the translator and interpreter of this text must have the necessary scientific competencies and sufficient knowledge of linguistic subtleties and rhetorical sciences; And the lack of sufficient mastery over the mentioned cases and lack of knowledge of how to pronounce the words of the Qur'an and the meanings and individual and compound rules and meanings in those words, etc. will cause a defect in the correct and accurate translation and interpretation of the verses. This research, which is written in a descriptive-analytical manner (using written library tools), tries to explain the correct method of critique, relying on the subject of "exclusion and Qasr (a branch of semantics), to compare and contrast five translations of Surah Makki. Based on this analysis and analogy, let us first get a more accurate understanding of the verse in question, and in The degree of observance of the early and later translators (Tabari, Razi, Fooladvand, Makarem and Ansarian) is determined in the discussion of the siege.
پرداخت حق اشتراک به معنای پذیرش "شرایط خدمات" پایگاه مگیران از سوی شماست.
اگر عضو مگیران هستید:
اگر مقاله ای از شما در مگیران نمایه شده، برای استفاده از اعتبار اهدایی سامانه نویسندگان با ایمیل منتشرشده ثبت نام کنید. ثبت نام
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.