بررسی تطبیقی معانی گوناگون ضمایر متممی مشخص «каждый، любой» و «всякий» در زبان های روسی و فارسی
از بین ضمایر روسی، فهم برخی از آنها، بهویژه ضمایر متممی، برای دانشجویان ایرانی دشوار است. ضمایر متممی که در ساختارهای نحوی، رفتاری مانند صفت دارند، در ترجمه به زبان فارسی با صفت مبهم فارسی مطابقت پیدا میکنند؛ یعنی میتوان گفت که لااقل در ترجمه، نقطه مقابل مفهوم مشخص بودن در زبان روسی را از خود بروز میدهند. این تناقض و عدم تطابق را میتوان در نحوه نگریستن یک فارسیزبان و یا روسیزبان به جهان و پدیدههای آن جستجو کرد. ضمایر مشخصкаждый ، любой و всякий در معادلسازی فارسی، بیشتر به صورت صفت مبهم «هر» ترجمه میشوند. آنچه که حایز اهمیت است، مفاهیم بسیار نزدیک آنها به یکدیگر است که در بسیاری از موارد، دانشجویان ایرانی را سردرگم میکند. پرسشهایی که مطرح میشوند، عبارتند از: «آیا این سه ضمیر مشخص در زبان روسی معانی متفاوت دارند یا مشابه؟ نقطه تمایز معنایی و کاربردی آنها در چیست؟». در این مقاله، بر آنیم تا در کنار بررسی ضمایر مشخص روسی، به مفاهیم مشابه به یکدیگر و نیز معانی مجزایی بپردازیم که کاربرد آنها را متمایز و فهم آنها را آسانتر میکند.
ضمیر ، ضمیر مشخص ، صفت مبهم ، زبان روسی ، زبان فارسی
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.