تغییر زبان عربی مقایسه ای بین زبان معیار طه حسین و زبان معاصر محمود شقیر
تبتعد اللغه العربیه عن اللغه الفصحی المعیاریه یوما بعد یوم متاثره باللغات الاجنبیه، منها الإنجیلزیه. بما ان اللغه الإنجلیزیه تستند إلی السهوله فتاثرت اللغه العربیه کذلک من هذه المیزه. فشهدت اللغه العربیه دخول الاسالیب الجدیده متاثره بالترجمه الحرفیه من اللغات الاجنبیه إلی العربیه. یتاثر الادب من الاسالیب المستعمله فی اللغه الإعلامیه، ویمکن تتبع هذه الاسالیب فی الروایات والقصص. وعلی هذا الاساس ننقسم الادباء إلی قسمین: القسم الاول یعتمد علی اللغه العربیه الفصحی القدیمه والقسم الثانی یتاثر من اللغه المعاصره. اما بالنسبه إلی طه حسین الذی هو من الروائیین المبرزین ومن رواد الروائین العرب فیمکن القول إن نمطه الکتابی کان یعتمد اللغه العربیه الفصحی. واما محمود شقیر وهو من المولفین المعاصرین والذی کان مرشحا لجائزه البوکر العربیه فی عام 2015م فیتمیز هذا باستعماله المعاصره ویمیل فی الکتابه نحو السهوله. من هذا المنطلق نهدف فی هذا المقال إلی معالجه قصص طه حسین ومحمود شقیر وروایاتهما بنمطی التحلیلی والاستقرائی للتعرف علی اللغه المعاصره واسالیبها. ومن اهم ما حققه البحث هو ان محمود شقیر استفاد من الاسالیب الجدیده التی تعد من معطیات تطور اللغه. ولکنه استفاد من بعض الاسالیب الخاطئه وبعض التراکیب المستورده من اللغات الاجنبیه ایضا، وکان من الافضل ان یحذر منها ویستبدلها بالتراکیب العربیه. فمن الجدیر ان یراقب المصححون لغه المولفین والمترجمین للحفاظ علی اللغه. فلا بد من حمایه التراث العربی وقواعد اللغه، لان اللغه شیئا فشیئا تنهدم وفی إثرها تنهدم الحضاره انهداما وهو من مقاصد العولمه.
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.