A linguistic approach on the role of "word" and "sentence" as linguistic units in the process of translation of the Holy Quran (case study of Surah Mubaraka Fatiha)
In their translations, the translators of the Holy Quran have paid attention to language units such as phonemes, words, combinations, phrases and sentences and they have chosen their translation method word by word, literal, free (adaptation), interpretative and semantic (conceptual, expressive, content to content). Each translation method relies on a linguistic unit and translators define their approach based on it. The present study, with a diachronic approach and descriptive-analytical method, examines the evolutionary process of linguistic units in various methods of translation of the Holy Quran and their evolution over time, and based on the translations of Surah Fatiha, explained and distinguished each one from the other. And by determining the linguistic units, the writer has explained the positive and negative points of each of these methods along with the challenges in the process of translating the Quran. The result shows that the developments related to the methods of translation of the Holy Quran have been in two fields of approach and linguistic units; It means that it is based on linguistic units from author-oriented or audience-oriented and has evolved from word to sentence; Also, in the beginning, the translators of the Holy Quran benefited from the linguistic unit of the word and proposed the method of word-for-word translation, then they turned to sentence-oriented and used methods such as semantic and interpretive translation. Therefore, the main difference between the translations of Surah Al-Fatiha is in the level of the primary meanings of the words, verses and the entire surah, which is caused by the author-oriented or audience-oriented view of the Qur'an.
-
Depictions of Social Actors in Lutfia Al Dulaimi's Novel "Women of Saturn" through Theo van Leeuwen's Critical Discourse Approach
Sepideh Bagheri Ozan, Ali Sayadani *, Parviz Ahmadzadeh Houch,
Journal of Arabic Literatur, -
بررسی کارکرد تاکید ، دلالت ها و چالش های ترجمه آن در قرآن کریم (موردکاوی سوره فاطر)
*، مهین حاجی زاده، سیامک اصغرپور
نشریه مطالعات ادب اسلامی، بهار و تابستان 1403 -
Analysis of Directional Metaphors (up-down) in the Novel ‘Frankenstein in Baghdad’ by Ahmed Saadawi
Amir Iranpazhoohi, Ali Ghahramani *, , Hasan Esmailzade
Research in Arabic Language and Literature, -
Journalism and its impact on contemporary Arabic literature in Egypt between 1798-2000
*, Vahid Zeinalzadeh, Hossein Asgharpour
Journal of Research in Teaching Arabic language and literature, -
Sociological analysis of Maraya Al-General novel based on Lucien Goldman's formative structuralism theory
Vahid Kheiry, Hamid Valizadeh *, HASAN ESMAILZADE, Mahin Hajizadeh
Arabic Literature Bulletin, -
The effectiveness of the structure of the Quranic text and its semantic layers in translation; a case study of Surah Fatir [In Arabic]
Siamak Asgharpour *,
Journal of Studies in Applied Language,