Equivocations in the Translation of the Qur ān into English

Abstract:
Examination of the English translations of the Quran indicates that the main goal of the Qur’ān’s translator is to impart the message of the Qur’ān, irrespective of its style features and discourse patterns. In comparison to the conventional prose texts, the Qur’ān has an artistic structure and elegant eloquence. Many of the English translations of the Qur’ān have not properly worked out the delicate nuances and the Qur’ānic style. Thus, the present research intends to unveil the challenges faced by the translators of the Qur’ān in lexical, structural/style, and rhetorical terms. Also, this article tries, with a look at the reproduction of an appropriate translation in form and content, to mirror the field of Quran translation as doubly dynamic.
Language:
Persian
Published:
Qur'anic Researches, Volume:16 Issue: 2, 2011
Page:
364
magiran.com/p822127  
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!